es.po 61.1 KB
Newer Older
1
# translation of glines.HEAD.po to Español
2 3
# Spanish translation for glines manual
# Traducción al español del manual de glines / cinco o más
4
#
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
7
#
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: glines.HEAD\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 16:26+0100\n"
13
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15
"Language: es\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21

22 23 24 25
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
26
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019\n"
27
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
28

29
#. (itstool) path: credit/name
30
#: C/bug-filing.page:10 C/change-board-size.page:14 C/change-theme.page:14
31 32
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:8 C/index.page:17 C/scores.page:14
#: C/shortcuts.page:9 C/strategy.page:9 C/translate.page:10
33 34
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
35

36
#. (itstool) path: credit/years
37
#: C/bug-filing.page:12 C/change-board-size.page:11 C/develop.page:12
38 39
#: C/documentation.page:10 C/play.page:12 C/rules.page:12 C/scores.page:11
#: C/shortcuts.page:11 C/translate.page:12
40 41 42
msgid "2011"
msgstr "2011"

43 44
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
45
#: C/index.page:21 C/translate.page:19
46 47 48 49 50
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
51 52 53
msgid "Report a Problem"
msgstr "Informar de un problema"

54 55
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
56
msgid ""
57 58
"<app>Five or More</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
59 60
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
61
msgstr ""
62 63 64
"<app>Cinco o más</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
"quiere participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
65
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
66

67 68
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
69
msgid ""
70 71
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
72
msgstr ""
73 74 75
"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
"solicitudes de mejoras."
76

77 78
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
79
msgid ""
80 81 82 83 84 85
"To participate you have to log in, which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to log in using one of "
"your existing accounts or register a new account so you can receive updates "
"by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account "
"and don't want to use any of the available log in options, just click on the "
"<gui>Register</gui> link to create one."
86
msgstr ""
87 88 89
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
90 91 92
"Si todavía no tiene una cuenta y no quiere usar de las opciones de inicio de "
"sesión disponibles, simplemente pulse en el enlace <gui>Register</gui> para "
"crear una."
93

94 95
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
96
msgid ""
97 98 99 100 101 102
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Projects</"
"gui><gui>five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. "
"Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\">browse</"
"link> for the bug to see if it already exists."
103
msgstr ""
104 105
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Projects</"
"gui><gui>five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. "
106
"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome."
107
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
108 109
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\">busque</"
"link> el error para ver si ya existe."
110

111
#. (itstool) path: page/p
112
#: C/bug-filing.page:33
113
msgid ""
114
"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
115
msgstr ""
116 117
"Rellene los apartados «Title» y «Description» y pulse <gui>Submit issue</"
"gui>."
118

119
#. (itstool) path: page/p
120
#: C/bug-filing.page:36
121 122 123 124 125 126
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
"medida que se vaya tratando."
127

128
#. (itstool) path: credit/name
129 130
#: C/change-board-size.page:9 C/change-theme.page:9 C/index.page:13
#: C/play.page:10 C/scores.page:9
131 132 133 134
msgid "Lahiru lanka"
msgstr "Lahiru lanka"

#. (itstool) path: credit/name
135
#: C/change-board-size.page:18 C/play.page:15 C/translate.page:15
136 137 138
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

139
#. (itstool) path: page/title
140
#: C/change-board-size.page:23
141 142
msgid "Change board size"
msgstr "Cambiar el tamaño del tablero"
143

144
#. (itstool) path: page/p
145
#: C/change-board-size.page:24
146 147
msgid "To change the board size:"
msgstr "Para cambiar el tamaño del tablero:"
148

149
#. (itstool) path: item/p
150
#: C/change-board-size.page:26
151 152 153
msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Pulse en <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
154

155
#. (itstool) path: item/p
156
#: C/change-board-size.page:27
157 158 159 160 161 162 163
msgid ""
"Under <gui>Board Size</gui>, select <gui>Small</gui>, <gui>Medium</gui>, or "
"<gui>Large</gui>."
msgstr ""
"En <gui>Tamaño del tablero</gui>, seleccione <gui>Pequeño</gui>, "
"<gui>Mediano</gui>, o <gui>Grande</gui>."

164
#. (itstool) path: note/p
165
#: C/change-board-size.page:31
166
msgid ""
167 168
"While a larger board gives you more space, there are also more objects in "
"play for each turn."
169
msgstr ""
170 171
"Un tablero más grande le da más espacio y también hay más objetos en juego "
"en cada turno."
172

173
#. (itstool) path: section/title
174
#: C/change-board-size.page:36
175 176
msgid "Board parameters"
msgstr "Parámetros del tablero"
177

178
#. (itstool) path: section/p
179
#: C/change-board-size.page:37
180 181
msgid "The 3 different board sizes have the following parameters:"
msgstr "Los 3 tamaños del tablero tiene los siguientes parámetros:"
182

183
#. (itstool) path: td/p
184
#: C/change-board-size.page:41
185 186
msgid "<em>Size</em>"
msgstr "<em>Tamaño</em>"
187

188
#. (itstool) path: td/p
189
#: C/change-board-size.page:42
190 191
msgid "<em>Width</em>"
msgstr "<em>Anchura</em>"
192

193
#. (itstool) path: td/p
194
#: C/change-board-size.page:43
195 196
msgid "<em>Height</em>"
msgstr "<em>Altura</em>"
197

198
#. (itstool) path: td/p
199
#: C/change-board-size.page:44
200 201
msgid "<em>Number of types</em>"
msgstr "<em>Número de tipos</em>"
202

203
#. (itstool) path: td/p
204
#: C/change-board-size.page:45
205 206
msgid "<em>New objects per turn</em>"
msgstr "<em>Objetos nuevos por turno</em>"
207

208
#. (itstool) path: td/p
209
#: C/change-board-size.page:46
210 211
msgid "<em>Number of cells</em>"
msgstr "<em>Número de casillas</em>"
212

213
#. (itstool) path: td/p
214
#: C/change-board-size.page:50
215 216
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
217

218
#. (itstool) path: td/p
219 220 221
#: C/change-board-size.page:51 C/change-board-size.page:52
#: C/change-board-size.page:62 C/change-board-size.page:71
#: C/change-board-size.page:72 C/scores.page:41
222 223 224
msgid "7"
msgstr "7"

225
#. (itstool) path: td/p
226
#: C/change-board-size.page:53 C/scores.page:33
227 228
msgid "5"
msgstr "5"
229

230
#. (itstool) path: td/p
231
#: C/change-board-size.page:54 C/change-board-size.page:63
232 233
msgid "3"
msgstr "3"
234

235
#. (itstool) path: td/p
236
#: C/change-board-size.page:55 C/scores.page:62
237 238 239
msgid "49"
msgstr "49"

240
#. (itstool) path: td/p
241
#: C/change-board-size.page:59
242 243
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
244

245
#. (itstool) path: td/p
246
#: C/change-board-size.page:60 C/change-board-size.page:61 C/scores.page:49
247 248 249
msgid "9"
msgstr "9"

250
#. (itstool) path: td/p
251
#: C/change-board-size.page:64
252 253
msgid "81"
msgstr "81"
254

255
#. (itstool) path: td/p
256
#: C/change-board-size.page:68
257 258
msgid "Large"
msgstr "Grande"
259

260
#. (itstool) path: td/p
261
#: C/change-board-size.page:69
262 263
msgid "20"
msgstr "20"
264

265
#. (itstool) path: td/p
266
#: C/change-board-size.page:70
267 268
msgid "15"
msgstr "15"
269

270
#. (itstool) path: td/p
271
#: C/change-board-size.page:73
272 273
msgid "300"
msgstr "300"
274

275
#. (itstool) path: section/title
276
#: C/change-board-size.page:80
277 278
msgid "The 3 board sizes"
msgstr "Los 3 tamaños del tablero"
279

280
#. (itstool) path: media/p
281
#: C/change-board-size.page:86
282 283
msgid "<app>Five or More</app> Small board"
msgstr "Tablero pequeño de <app>Cinco o más</app>"
284

285
#. (itstool) path: media/p
286
#: C/change-board-size.page:91
287 288
msgid "<app>Five or More</app> medium size board"
msgstr "Tablero mediano de <app>Cinco o más</app>"
289

290
#. (itstool) path: media/p
291
#: C/change-board-size.page:96
292 293
msgid "<app>Five or More</app> large size board"
msgstr "Tablero grande de <app>Cinco o más</app>"
294

295
#. (itstool) path: credit/years
296
#: C/change-theme.page:11 C/strategy.page:11
297 298
msgid "2012"
msgstr "2012"
299

300
#. (itstool) path: page/title
301
#: C/change-theme.page:20
302 303
msgid "Change the look and feel"
msgstr "Cambiar el aspecto"
304

305
#. (itstool) path: page/p
306
#: C/change-theme.page:21
307 308
msgid "To change the appearance of the pieces and the board:"
msgstr "Para cambiar la apariencia de las fichas y del tablero:"
309

310
#. (itstool) path: item/p
311
#: C/change-theme.page:24
312 313
msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
314

315
#. (itstool) path: item/p
316
#: C/change-theme.page:27
317
msgid ""
318 319
"Select <gui>balls</gui> or <gui>shapes</gui> from the <gui>Themes</gui> drop "
"down menu to change the playing pieces."
320
msgstr ""
321 322
"Seleccione <gui>bolas</gui> o <gui>formas</gui> en el menú desplegable "
"<gui>Temas</gui> para cambiar las fichas del juego."
323

324
#. (itstool) path: item/p
325
#: C/change-theme.page:29
326
msgid ""
327
"Click on the colored box next to <gui>Background color</gui> to access the "
328
"color palette."
329
msgstr ""
330 331
"Pulse en la caja coloreada junto a <gui>Imagen de fondo</gui> para acceder a "
"la paleta de colores."
332

333
#. (itstool) path: item/p
334
#: C/change-theme.page:33
335 336
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
337

338
#. (itstool) path: section/title
339
#: C/change-theme.page:37
340 341
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponibles"
342

343
#. (itstool) path: media/p
344
#: C/change-theme.page:39
345 346 347
msgid "Five or More with different balls"
msgstr "Cinco o más con diferentes bolas"

348
#. (itstool) path: media/p
349
#: C/change-theme.page:43
350 351
msgid "<app>Five or More</app> with different shapes"
msgstr "<app>Cinco o más</app> con diferentes formas"
352

353 354
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
355 356
msgid "Help develop"
msgstr "Contribuir al desarrollo"
357

358 359
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
360
msgid ""
361 362
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
363
msgstr ""
364 365
"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
366

367 368
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
369
msgid ""
370
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
371 372 373 374 375
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
376
msgstr ""
377
"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing"
378 379 380 381 382
"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://"
"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"games-list\">lista de correo</link>."
383

384 385
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
386 387
msgid "Help write documentation"
msgstr "Ayudar a escribir documentación"
388

389 390
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:19
391
msgid ""
392 393
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
394
msgstr ""
395 396
"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
397

398 399
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
400 401 402 403 404
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
405
msgstr ""
406
"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
407 408
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
409
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
410

411 412
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:26
413
msgid ""
414
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
415
"\">wiki</link> page contains useful information."
416
msgstr ""
417 418 419
"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> contiene información útil."

420
#. (itstool) path: info/title
421
#: C/index.page:8
422 423 424 425 426
msgctxt "link"
msgid "Five or More"
msgstr "Cinco o más"

#. (itstool) path: info/title
427
#: C/index.page:9
428 429 430 431
msgctxt "text"
msgid "Five or More"
msgstr "Cinco o más"

432 433 434 435 436
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:27
msgid "Five or More logo"
msgstr "Logo de Cinco o más"

437
#. (itstool) path: page/title
438 439 440
#: C/index.page:26
msgid "<_:media-1/> Five or More"
msgstr "<_:media-1/> Cinco o más"
441 442

#. (itstool) path: page/p
443
#: C/index.page:30
444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459
msgid ""
"<app>Five or More</app> is a deceptively simple brain workout. The goal is "
"to place at least five objects of the same <link xref=\"change-theme#images"
"\">color or shape</link> into a straight line. The line can be horizontal, "
"vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into a line, "
"they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. The game "
"is over when the entire board is full."
msgstr ""
"<key>Cinco o más</key> es un entrenamiento para el cerebro muy sencillo. El "
"objetivo es colocar al menos cinco objetos con la misma <link xref=\"change-"
"theme#images\">forma o color</link>en línea recta. La línea puede ser "
"vertical, horizontal o diagonal. Cuando haya cinco o más objetos agrupados "
"en una línea, desaparecerán. El objetivo es hacer desaparecer el mayor "
"número posible de objetos. El juego termina cuando el tablero se llena."

#. (itstool) path: section/title
460
#: C/index.page:34
461 462 463 464
msgid "Game Play"
msgstr "Juego"

#. (itstool) path: section/title
465
#: C/index.page:38
466 467 468 469
msgid "Useful Tips"
msgstr "Consejos útiles"

#. (itstool) path: section/title
470
#: C/index.page:42
471 472 473 474
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. (itstool) path: section/title
475
#: C/index.page:46
476 477 478 479 480
msgid "Get Involved"
msgstr "Involucrarse"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
481 482 483 484
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."

485 486
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
487 488 489
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."

490 491
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:9
492 493 494
msgid "Legal information."
msgstr "Información legal."

495 496
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:12
497 498 499
msgid "License"
msgstr "Licencia"

500 501
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:13
502 503 504 505 506 507 508
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Este trabajo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
"Compartir igual 3.0 sin soporte."

509 510
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:21
511 512 513
msgid "You are free:"
msgstr "Es libre de:"

514 515
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:26
516 517
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"
518

519 520
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:27
521 522 523
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."

524 525
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:30
526 527
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
528

529 530
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:31
531 532 533
msgid "To adapt the work."
msgstr "Adaptar el trabajo."

534 535
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:34
536 537 538
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"

539 540
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:39
541 542
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribución</em>"
543

544 545
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:40
546 547 548 549 550 551 552 553 554
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
"o apoyan el uso que hace de su obra)."

555 556
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:47
557 558
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir igual</em>"
559

560 561
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:48
562 563 564 565 566 567 568 569
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
"una compatible."

570 571
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:54
572 573 574 575 576 577
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
578 579 580 581
"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
582

583
#. (itstool) path: page/title
584
#: C/play.page:22
585 586
msgid "How to Play"
msgstr "Cómo jugar"
587

588
#. (itstool) path: page/p
589
#: C/play.page:24
590
msgid ""
591
"To start a new game click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
592
msgstr ""
593 594 595
"Para empezar una partida nueva, pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Nuevo</"
"gui></guiseq>."

596
#. (itstool) path: section/title
597
#: C/play.page:28
598 599
msgid "Using the mouse"
msgstr "Usar el ratón"
600

601
#. (itstool) path: item/p
602
#: C/play.page:32
603
msgid ""
604 605
"Click on the object you want to move. The selected object will begin "
"spinning."
606
msgstr ""
607
"Pulse en el objeto que quiere mover. El objeto seleccionado empezará a girar."
608

609
#. (itstool) path: item/p
610
#: C/play.page:36
611 612 613 614 615 616 617
#| msgid ""
#| "Move to the destination cell, and again press the <key>Enter</key> or "
#| "<key>Spacebar</key>. The chosen object will move to the destination cell."
msgid ""
"Click on the destination cell. The chosen object will move to the "
"destination cell, if there is any clear path."
msgstr ""
618 619
"Pulse en la casilla de destino. El objeto elegido se moverá a la casilla de "
"destino si ha alguna ruta libre"
620

621
#. (itstool) path: section/title
622
#: C/play.page:45
623 624
msgid "Using the keyboard"
msgstr "Usar el teclado"
625

626
#. (itstool) path: item/p
627
#: C/play.page:49
628 629 630 631 632 633
msgid ""
"Press any of the arrow keys. An outline around a cell will appear on the "
"board."
msgstr ""
"Pulse cualquier tecla de flecha. Aparecerá un borde alrededor de una casilla "
"en el tablero."
634

635
#. (itstool) path: item/p
636 637 638 639
#: C/play.page:53
msgid ""
"Using the arrow keys, and the <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</"
"key> and <key>PageDown</key> keys navigate to the object you want to move."
640
msgstr ""
641 642 643
"Use las teclas de flechas y las teclas <key>Inicio</key>, <key>Fin</key>, "
"<key>RePág</key> y <key>AvPág</key> para navegar hasta el objeto que quiere "
"mover."
644

645
#. (itstool) path: item/p
646 647 648 649
#: C/play.page:56
#| msgid ""
#| "To select the object, press the <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>. "
#| "The selected object will begin spinning."
650
msgid ""
651 652
"To select the object, press the <key>Enter</key>, <key>Spacebar</key> or "
"<key>Return</key>. The selected object will begin spinning."
653
msgstr ""
654 655
"Para seleccionar el objeto, pulse <key>Intro</key>, <key>Enter</key> o "
"<key>Barra espaciadora</key>. El objeto seleccionado empezará a girar."
656

657
#. (itstool) path: item/p
658 659 660 661
#: C/play.page:59
#| msgid ""
#| "Move to the destination cell, and again press the <key>Enter</key> or "
#| "<key>Spacebar</key>. The chosen object will move to the destination cell."
662
msgid ""
663 664 665
"Move to the destination cell, and again press the <key>Enter</key>, "
"<key>Spacebar</key> or <key>Return</key>. The chosen object will move to the "
"destination cell, if there is any clear path."
666
msgstr ""
667 668 669
"Muévase a la casilla de destino y pulse de nuevo <key>Intro</key>, "
"<key>Enter</key> o <key>Barra espaciadora</key>. El objeto elegido se moverá "
"a la casilla de destino si hay una ruta libre."
670

671
#. (itstool) path: section/title
672
#: C/play.page:69
673 674
msgid "Video demonstration"
msgstr "Vídeo de demostración"
675

676
#. (itstool) path: page/title
677
#: C/rules.page:18
678 679
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
680

681
#. (itstool) path: item/p
682
#: C/rules.page:20
683
msgid ""
684 685
"At the start of the game there are either 3 or 7 objects placed on your "
"board, depending on the <link xref=\"change-board-size\">board size</link>."
686
msgstr ""
687 688
"Al empezar el juego hay 3 o 7 objetos colocados en el teclado, dependiendo "
"del <link xref=\"change-board-size\">tamaño del tablero</link>."
689

690
#. (itstool) path: item/p
691
#: C/rules.page:23
692
msgid ""
693 694 695 696
"Each time you <link xref=\"play\">move an object</link>, additional objects "
"are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn "
"also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the "
"board appears in the upper left corner of the game window."
697
msgstr ""
698 699 700 701 702
"Cada vez que <link xref=\"play\">mueve un objeto</link>, se añaden objetos "
"adicionales de manera aleatoria al tablero. El número de objetos nuevos que "
"se colocan en cada turno depende del tablero. Aparecerá una vista previa de "
"los objetos que se colocarán en la esquina superior izquierda de la ventana "
"del juego."
703

704
#. (itstool) path: item/p
705
#: C/rules.page:28
706 707 708 709 710 711
msgid ""
"There must be a clear path from the original position of the object to the "
"destination cell (i.e you can not jump over objects)."
msgstr ""
"Debe haber un camino limpio desde la posición original del objeto hasta la "
"casilla de destino (ej. no puede saltar sobre otros objetos)."
712

713
#. (itstool) path: item/p
714
#: C/rules.page:31
715 716 717 718 719 720 721 722
msgid ""
"A straight horizontal, vertical or diagonal line of five or more similar "
"objects will disappear from the game board. When this happens you will have "
"an extra move without additional objects being added to the board."
msgstr ""
"Desaparecerá del tablero una línea recta horizontal, vertical o diagonal de "
"cinco o más objetos similares. Cuando esto ocurre, tendrá un movimiento "
"adicional sin que se añadan objetos al tablero."
723

724
#. (itstool) path: item/p
725
#: C/rules.page:35
726
msgid ""
727 728
"The more objects you clear, the longer the game will go on. The longer you "
"play, the higher your <link xref=\"scores\">score</link>."
729
msgstr ""
730 731
"Cuantos más objetos elimine, más durará el juego. Cuanto más juegue, más "
"alta será su <link xref=\"scores\">puntuación</link>."
732

733
#. (itstool) path: item/p
734
#: C/rules.page:38
735
msgid ""
736 737
"The game is over when the board is full, since no object can be moved at "
"that point."
738
msgstr ""
739 740
"El juego termina cuando el tablero está lleno, ya que no se puede mover "
"ningún objeto."
741

742
#. (itstool) path: media/p
743
#: C/rules.page:46
744 745
msgid "Example horizontal alignment"
msgstr "Ejemplo de alienación horizontal"
746

747
#. (itstool) path: media/p
748
#: C/rules.page:51
749 750
msgid "Example vertical alignment"
msgstr "Ejemplo de alineación vertical"
751

752
#. (itstool) path: media/p
753
#: C/rules.page:56
754 755
msgid "Example diagonal alignment"
msgstr "Ejemplo de alineación en diagonal"
756

757
#. (itstool) path: media/p
758
#: C/rules.page:61
759 760
msgid "<app>Five or More</app> game over position."
msgstr "Posición de juego terminado en <application>Cinco o más</application>."
761

762 763
#. (itstool) path: page/title
#: C/scores.page:20
764 765
msgid "Scoring"
msgstr "Puntuación"
766

767 768
#. (itstool) path: page/p
#: C/scores.page:21
769
msgid ""
770 771
"You score points by creating lines of 5 or more objects. The number of "
"points depends on the number of objects that disappear."
772
msgstr ""
773 774
"Puede sumar puntos creando líneas de 5 o más objetos. Los puntos que gana "
"dependen del número de objetos que desaparecen."
775

776 777
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:27
778 779
msgid "<em>Number of objects</em>"
msgstr "<em>Número de objetos</em>"
780

781 782
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:28
783 784
msgid "<em>Number of points</em>"
msgstr "<em>Número de puntos</em>"
785

786 787
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:34 C/scores.page:53
788 789
msgid "10"
msgstr "10"
790

791 792
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:37
793 794
msgid "6"
msgstr "6"
795

796
#. (itstool) path: td/p
797 798 799
#: C/scores.page:38
msgid "18"
msgstr "18"
800

801 802
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:42
803 804
msgid "25"
msgstr "25"
805

806 807
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:45
808 809
msgid "8"
msgstr "8"
810

811 812
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:46
813 814
msgid "31"
msgstr "31"
815

816 817
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:50
818 819
msgid "36"
msgstr "36"
820

821 822
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:54
823 824
msgid "41"
msgstr "41"
825

826 827
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:57
828 829
msgid "11"
msgstr "11"
830

831 832
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:58
833 834
msgid "45"
msgstr "45"
835

836
#. (itstool) path: td/p
837 838 839
#: C/scores.page:61
msgid "12"
msgstr "12"
840

841 842
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:65
843 844
msgid "13"
msgstr "13"
845

846 847
#. (itstool) path: td/p
#: C/scores.page:66
848 849
msgid "53"
msgstr "53"
850

851
#. (itstool) path: td/p
852
#: C/scores.page:69 C/scores.page:73
853 854
msgid "14"
msgstr "14"
855

856
#. (itstool) path: td/p
857 858 859
#: C/scores.page:70 C/scores.page:74
msgid "56"
msgstr "56"
860

861
#. (itstool) path: note/p
862
#: C/scores.page:80
863 864 865 866 867 868
msgid ""
"You can view the high scores by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Scores</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede ver las puntuaciones pulsando <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Puntuación</"
"gui></guiseq>."
869

870
#. (itstool) path: note/p
871
#: C/scores.page:82
872 873 874 875 876 877 878 879
msgid ""
"The <app>Five or More</app> scores are recorded according to the board size. "
"You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down "
"menu."
msgstr ""
"La puntuación de <app>Cinco o más</app> se graba de acuerdo con el tamaño "
"del tablero. Puede seleccionar el <gui>Tamaño del tablero</gui> que le "
"interese usando el menú desplegable."
880

881 882
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:17
883 884
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
885

886 887
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:20
888 889
msgid "New game"
msgstr "Partida nueva"
890

891 892
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:21
893 894
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
895

896 897
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
898 899
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
900

901 902
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
903 904
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
905

906 907
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
908 909
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
910

911 912
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
913 914
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
915

916 917
#. (itstool) path: page/title
#: C/strategy.page:17
918 919
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
920

921 922
#. (itstool) path: page/p
#: C/strategy.page:19
923 924 925 926 927 928 929 930 931
msgid ""
"There is no universal strategy for <app>Five or More</app>, but some "
"strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as "
"you play:"
msgstr ""
"No hay una estrategia universal para <app>Cinco o más</app>, pero hay "
"algunas elementos estratégicos. Aquí hay algunas cosas que puede probar y "
"tener en cuenta cuando juegue:"

932
#. (itstool) path: item/p
933
#: C/strategy.page:23
934 935 936
msgid "Try to set at least three same objects with your every move."
msgstr "Pruebe a establecer al menos tres objetos iguales cada vez que mueva."

937
#. (itstool) path: item/p
938
#: C/strategy.page:24
939 940 941 942 943 944 945 946 947
msgid ""
"The board can quickly become very crowded with objects, so it is best to "
"think ahead. Pay attention to the collection of <gui>Next</gui> objects, "
"because knowing these will influence your moves."
msgstr ""
"El tablero puede llenarse rápidamente con objetos, por lo que es mejor "
"pensar en el futuro. Preste atención a la colección de objetos "
"<gui>Siguiente</gui>, ya que conocerlos puede influenciar sus movimientos."

948
#. (itstool) path: item/p
949
#: C/strategy.page:25
950 951 952 953 954 955 956 957 958
msgid ""
"Try to line up more than 5 objects. For example, if you have 6 objects, you "
"can line up 2 and 3 with a space in between, and then connect them by "
"placing the sixth object between them."
msgstr ""
"Intente alinear más de 5 objetos. Por ejemplo, si tiene 6 objetos, puede "
"alinear 2 y 3 con un espacio entre medias, y conectarlos poniendo el sexto "
"objeto entre ellos."

959 960
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
961 962
msgid "Help translate"
msgstr "Ayudar a traducir"
963

964 965
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:25
966
msgid ""
967
"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
968 969
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
970
msgstr ""
971 972 973
"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
"participar, es bienvenido."
974

975 976
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:28
977
msgid ""
978
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/five-or-more/\">many "
979
"languages</link> for which translations are still needed."
980
msgstr ""
981 982
"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/five-or-more/\">muchos "
"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
983

984 985
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
986
msgid ""
987
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
988 989 990
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
991
msgstr ""
992 993 994 995
"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/"
"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
"subir traducciones nuevas."
996

997 998
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
999
msgid ""
1000 1001 1002 1003
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
1004
msgstr ""
1005 1006 1007
"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
1008
"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
1009
"horarias."
1010

1011 1012
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
1013
msgid ""
1014 1015 1016
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
1017
msgstr ""
1018 1019 1020
"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."
1021

1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
#~ msgid "Images available"
#~ msgstr "Imágenes disponibles"

#~ msgid "<app>Five or More</app> with different dots"
#~ msgstr "<app>Cinco o más</app> con diferentes puntos"

#~ msgid "<app>Five or More</app> with different gumballs"
#~ msgstr "<app>Cinco o más</app> con diferentes bolas de goma"

#~ msgid "Background colors available"
#~ msgstr "Colores de fondo disponibles"

#~ msgid "Five or More color palette"
#~ msgstr "Paleta de color de Cinco o más"

#~ msgid "Change speed"
#~ msgstr "Cambiar la velocidad"

#~ msgid "To speed up object movements:"
#~ msgstr "Para acelerar los movimientos de los objetos:"

#~ msgid "Under <gui>General</gui>, select <gui>Use fast moves</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En <gui>General</gui>, marque la opción <gui>Usar movimientos rápidos</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Any changes you make are instantly applied and remembered for the next "
#~ "time you run <app>Five or More</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Cualquier cambio que haga se reflejará instantáneamente y se recordará "
#~ "para la siguiente vez que inicie <app>Cinco o más</app>."

#~ msgid "Click on the destination cell."
#~ msgstr "Pulse en la casilla de destino."

#~ msgid "Using the arrow keys, navigate to the object you want to move."
#~ msgstr ""
#~ "Usando las teclas de flechas, navegue hasta el objeto que quiere mover."

#~ msgid "28"
#~ msgstr "28"

#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"

#~ msgid "82"
#~ msgstr "82"

#~ msgid "108"
#~ msgstr "108"

#~ msgid "138"
#~ msgstr "138"

#~ msgid "172"
#~ msgstr "172"

#~ msgid "210"
#~ msgstr "210"

1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095
#~| msgid ""
#~| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in "
#~| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description "
#~| "sections and click <gui>Commit</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
#~ "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
#~ "and click <gui>Submit Bug</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</"
#~ "gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
#~ "«Description» y pulse en <gui>Submit Bug</gui>."

1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/small.png' md5='cc59a29333b3b145c9e7928872c714bc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/small.png' md5='cc59a29333b3b145c9e7928872c714bc'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/medium.png' md5='ae122a301d215d40fff80717211b0915'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/medium.png' md5='ae122a301d215d40fff80717211b0915'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/large.png' md5='14942e047fbbc3538ababbfa888fa4e6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/large.png' md5='14942e047fbbc3538ababbfa888fa4e6'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-balls.png' "
#~ "md5='ac9b26a5c770a7e118c84d82b43fbcaa'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-balls.png' "
#~ "md5='ac9b26a5c770a7e118c84d82b43fbcaa'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-shapes.png' "
#~ "md5='12b538f0d29c55aa93c8fd6adec58ffc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-shapes.png' "
#~ "md5='12b538f0d29c55aa93c8fd6adec58ffc'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/pickcolor.png' "
#~ "md5='51d82564630d095c45865aff5518e6fc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/pickcolor.png' "
#~ "md5='51d82564630d095c45865aff5518e6fc'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='83ba6ff888acbdea3ad599b055ed7710'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='83ba6ff888acbdea3ad599b055ed7710'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='51b65eea63f1a6c26a4c5d628dba406c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='51b65eea63f1a6c26a4c5d628dba406c'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Five or More logo</"
#~ "media> Five or More"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de Cinco o más</"
#~ "media>Cinco o más"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/glines-demo.ogv' "
#~ "md5='f9222aaac4ad0df37975c8ac77fbe1cc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/glines-demo.ogv' "
#~ "md5='f9222aaac4ad0df37975c8ac77fbe1cc'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/horizontal.png' "
#~ "md5='069cf4ce8408b1cc5e6337f2527c4d2e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/horizontal.png' "
#~ "md5='069cf4ce8408b1cc5e6337f2527c4d2e'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/vertical.png' md5='9f17201dac1c4c78a572ac17dce45ce0'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/vertical.png' md5='9f17201dac1c4c78a572ac17dce45ce0'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/diagonal.png' md5='8654cd0cc269ac9ed0f8fb8bce02a8fc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/diagonal.png' md5='8654cd0cc269ac9ed0f8fb8bce02a8fc'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/glines-gameover.png' "
#~ "md5='ab35873b1818aa94499cc7fcca646db6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/glines-gameover.png' "
#~ "md5='ab35873b1818aa94499cc7fcca646db6'"

1193 1194 1195 1196 1197 1198
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"

#~ msgid "<key>F11</key>"
#~ msgstr "<key>F11</key>"

1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205
#~ msgid ""
#~ "To file your bug, choose the component <gui>glines</gui> in the "
#~ "<gui>Component</gui> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>glines</gui> en "
#~ "el menú <gui>Component</gui>."

1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Board Size</gui> section lets you to select a small, medium or "
#~ "large board. While a board with larger size gives you more space, it also "
#~ "places more objects on the board per turn."
#~ msgstr ""
#~ "La sección <gui>Tamaño del tablero</gui> le permite seleccionar un "
#~ "tablero pequeño, mediano o grande. Un tablero grande le da más espacio "
#~ "para moverse, pero cada turno aparecerán más objetos."

#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"

#~ msgid "Click on the cell you want to move the object to."
#~ msgstr "Pulse en la casilla a la que quiere mover el objeto."

1222 1223 1224
#~ msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
#~ msgstr "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

1225 1226 1227
#~ msgid "Commandline"
#~ msgstr "Línea de comandos"

1228 1229
#~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
#~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
1230

1231 1232
#~ msgid "mdhillca@gmail.com"
#~ msgstr "mdhillca@gmail.com"
1233

1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"

#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"

#~ msgid "lankakck@.gmailcom"
#~ msgstr "lankakck@.gmailcom"

#~ msgid "lankakck@gmail.com"
#~ msgstr "lankakck@gmail.com"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Anchura"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"

#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"
1266

1267 1268
#~ msgid "Glines"
#~ msgstr "Glines"
1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"

#~ msgid ""
#~ "To play Five or More one must align colored pieces as the board gets "
#~ "filled with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same "
#~ "color get lined up, they disappear. The game ends when the board gets "
#~ "filled up all the way."
#~ msgstr ""
#~ "Para jugar a Cinco o más debe alinear las piezas coloreadas mientras el "
#~ "tablero se va llenando con piezas colocadas aleatoriamente. Cuando cinco "
#~ "o más piezas del mismo color se alinean, desaparecen. El juego termina "
#~ "cuando la pantalla se llena completamente."

#~ msgid "2000-2002"
#~ msgstr "2000-2002"

#~ msgid "Emese Kovács"
#~ msgstr "Emese Kovács"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
1300
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
1308
#~ "\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334