pt.po 17.2 KB
Newer Older
1
# gimp-tips's Portuguese Translation
2
# Copyright © 2002, 2004 gimp
3
# Distributed under the same licence as the gimp package
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: 2.6\n"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
10
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 00:42+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:50+0000\n"
12 13 14
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 17 18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
19 20
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
21
msgstr "<big>Bem Vindo Ao GIMP !</big>"
22 23 24 25 26 27

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
28 29
"Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna a vista directa da máscara."
30 31 32 33 34 35

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
36 37
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada."
38 39

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
40 41 42 43
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
44
"Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
45 46 47
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
48
msgid ""
49 50
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
51
msgstr ""
52 53
"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação irá restringir a rotação "
"a ângulos de 15 graus."
54

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
55
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
56 57 58 59
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
60
"Clique-<tt>Shift</tt> no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
61 62
"todas as camadas menos uma. Clique-<tt>shift</tt> novamente para mostrar "
"todas as camadas."
63 64

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
65
#, fuzzy
66
msgid ""
67
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
68
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
69 70
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"the same."
71
msgstr ""
72 73
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
74 75
"botões \"Nova Camada\" ou \"Ancorar Camada\" no diálogo Camadas, ou utilize "
"os menus para o fazer."
76 77

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
78 79 80
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
81 82
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
83
msgstr ""
84 85
"Após activar \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de Preferências, "
"pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o menu, "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
86
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
87 88
"atalho. Se \"Gravar Atalhos de Menu\" estiver activo, os atalhos serão "
"gravados quando sair do GIMP."
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
89 90

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
91
#, fuzzy
92
msgid ""
93
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
94 95 96
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
97 98
"Clique e arraste uma régua para colocar um Guia numa imagem. Todas as "
"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
99 100
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
101
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
102 103
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
104
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
105
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
106
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
107
msgstr ""
108
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
109 110
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "
"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Camada-&gt;Cores-&gt;Níveis). Se existirem "
111
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
112
"(Camada-&gt;Cores-&gt;Curvas)."
113

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
114
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
115
msgid ""
116 117 118
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
119
msgstr ""
120
"Se tiver desenhado um caminho (Editar-&gt;Selecção Pincelar), as ferramentas "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
121 122 123
"de desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. Pode "
"utilizar o Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou "
"Esborratar."
124 125 126 127 128 129

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
130
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode primir <tt>Tab</tt> várias vezes "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
131
"numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e "
132
"outros diálogos."
133 134 135 136

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
137
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
138 139
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
140
"A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns "
141
"casos, terá de juntar todas as camadas (Imagem-&gt;Unificar Imagem) se "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
142
"desejar que o plug-in funcione para toda a imagem."
143 144

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
145
#, fuzzy
146 147 148
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
149
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
150
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
151
msgstr ""
152
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
153
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter de alterar o modo da "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
154
"imagem para RGB (Imagem-&gt;Modo-&gt;RGB), adicionar um canal alfa (Camadas-"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
155 156
"&gt;Transparência-&gtAdicionar Canal Alfa) ou unifica-la (Imagem-&gt;"
"Unificar Imagem)."
157

158
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
159 160 161 162 163
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
164 165 166
"Primir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
"lhe adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
"tt> antes de fazer uma selecção subtrai à actual."
167

168 169 170 171 172
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""

173 174 175 176 177 178
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
179
"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
180
"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
181
"imagem será gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas também "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
182
"funciona."
183 184 185 186 187 188 189 190

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem.  Pense nelas como uma "
191
"pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando através da pilha "
192 193 194 195 196
"observa um composto dos seus conteudos."

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
197 198
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
199
msgstr ""
200
"O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
201
"tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um ficheiro, prima "
202
"<tt>Tab</tt>, e voila, está completo."
203 204 205

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
206
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
207
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
208 209
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
210
msgstr ""
211 212
"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
"impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. Pode "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
213 214
"adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo Camadas e "
"seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
215 216

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
217
#, fuzzy
218
msgid ""
219 220 221
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
222 223 224
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
225 226 227 228
"Para criar um círculo perfeito, prima o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
"selecção elsíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias "
"horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, coloque o "
"cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas tocará nos "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
229
"guias."
230 231 232 233 234 235 236 237

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
238
"Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
239 240 241
"Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua última "
"posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também primir o "
"<tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
242

243
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
244 245 246 247 248 249 250
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando gravar uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
251
"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extensão de ficheiro <tt>.xcf</"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
252
"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
253 254
"Uma vez completo o projecto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."

255
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
256
#, fuzzy
257
msgid ""
258 259 260
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
261 262 263 264
msgstr ""
"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando arrastar-<tt>Alt</tt>. Se "
"isto fizer a janela deslocar-se, o seu gestor de janelas já utiliza a tecla "
"<tt>Alt</tt>. Tente primir <tt>Shift</tt> simultaneamente."
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
265

266
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
267 268 269 270
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
271
"Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
272
"arrastando para a esquerda e direita."
273

274
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
275
msgid ""
276
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
277 278
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
279
msgstr ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
280 281
"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Caminho. "
"O diálogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e converte-"
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
282
"los em selecções."
283

284
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
285
msgid ""
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
286 287
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
288
msgstr ""
289 290
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e larga-la na caixa de "
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
291

292
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
293 294 295 296 297 298
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP.  Por exemplo, arrastar uma cor "
299 300
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem irá "
"encher a imagem actual ou a selecção com essa cor."
301

302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar-&gt;Selecção "
"Pincelada. Pincela a margem da sua selecção actual. Formas mais complexas "
"podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com Filtros-&gt;"
"Renderizar-&gt;Gfig."

313 314 315 316 317
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
318 319
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
320 321 322 323

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
324
"a layer in the Layers dialog."
325
msgstr ""
326
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
327
"de texto de uma camada no diálogo Camadas."
328 329

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
330
#, fuzzy
331 332
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
333 334
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
335 336
msgstr ""
"Pode primir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
337
"realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
338 339 340
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."

#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
341
msgid ""
342
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
343 344 345
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
346
msgstr ""
347
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar-&gt;Gravar para Canal) e "
348 349 350
"depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
"os botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
"ou converte-lo numa selecção."
351

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
352
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
353 354 355 356
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
Sven Neumann's avatar
Sven Neumann committed
357
"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
358
"seu gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)."
359

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
360
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
361 362 363 364
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
365 366
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
"seja maior que a janela de visualização."
367

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
368
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
369
msgid ""
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
370 371 372 373
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
374
msgstr ""
375
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selecção. Clique no "
376
"botão \"Máscara Rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
377 378
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão para a "
"converter novamente numa selecção normal."
Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
379

380 381 382 383 384 385 386 387
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
#~ "botão direito do rato na imagem.  E não se preocupe, pode desfazer a "
#~ "maioria dos erros..."

388 389
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."
390

Dave Neary's avatar
Dave Neary committed
391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
#~ "escaláveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
#~ "permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são também "
#~ "escaláveis."