Commit 8102e1ab authored by Dz Chen's avatar Dz Chen Committed by GNOME Translation Robot

Update Chinese (China) translation

parent c31208fd
......@@ -10,14 +10,15 @@
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016.
# Bin Li <binli@gnome.org>, 2016.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 02:31+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:37+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -25,117 +26,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
msgid "Books"
msgstr "图书"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "GNOME 下的一款电子书管理应用程序"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""
"GNOME 下一款可访问、管理您的电子书的简洁应用。它的目标是成为一款替代文件管理"
"器来处理电子书的优雅工具。"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "它允许您:"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "查看最近的电子书"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "从电子书中搜索"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "全屏查看电子书(PDF 和漫画)"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "打印电子书"
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "访问、管理以及分享图书"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Books"
msgstr "org.gnome.Books"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Books;Comics;ePub;PDF;图书;漫画;"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "查看方式"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "查看为类型"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "根据类型排序"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口已最大化"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "窗口最大化状态"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "夜间模式"
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "应用程序是否进入夜间模式。"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
#: src/overview.js:1052
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:109
#: src/overview.js:1046
msgid "Documents"
msgstr "文档"
......@@ -153,6 +48,10 @@ msgstr ""
"GNOME 下一款可访问、管理以及分享文档的简洁应用。它的目标是成为一款替代文件管"
"理器来处理文档的优雅工具。通过 GNOME 在线帐号,提供了无缝云集成功能。"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "它允许您:"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "查看最近本地和在线的文档"
......@@ -185,6 +84,10 @@ msgstr "选择最喜爱的"
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "允许打开全功能编辑器进行比较重大的修改"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "访问、管理以及分享文档"
......@@ -199,26 +102,69 @@ msgstr "org.gnome.Documents"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Docs;PDF;Document;文件;文档;"
#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "查看方式"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "查看为类型"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "根据类型排序"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口已最大化"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "窗口最大化状态"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "夜间模式"
#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "应用程序是否进入夜间模式。"
#: data/ui/documents-app-menu.ui:6 src/preview.js:447
msgid "Night Mode"
msgstr "夜间模式"
#: data/ui/app-menu.ui:12
#: data/ui/documents-app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/ui/app-menu.ui:16
#: data/ui/documents-app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "About"
msgstr "关于"
#: data/ui/app-menu.ui:24
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
msgid "About Documents"
msgstr "关于文档"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
......@@ -335,11 +281,11 @@ msgid "Add"
msgstr "添加"
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
#: src/overview.js:1056 src/search.js:126 src/search.js:132
#: src/overview.js:1049 src/search.js:123
msgid "Collections"
msgstr "合集"
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:607
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
......@@ -354,7 +300,7 @@ msgstr "复制(_C)"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
#: src/selections.js:988
#: src/selections.js:982
msgid "Open"
msgstr "打开"
......@@ -366,7 +312,7 @@ msgstr "编辑"
msgid "Print…"
msgstr "打印…"
#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:456
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
......@@ -427,104 +373,95 @@ msgstr "日期"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/application.js:126
#: src/application.js:119
msgid "Show the version of the program"
msgstr "显示程序版本"
#: src/documents.js:794
#: src/documents.js:778
msgid "Failed to print document"
msgstr "无法打印文档"
#. Translators: this refers to local documents
#: src/documents.js:836 src/search.js:459
#: src/documents.js:820 src/search.js:433
msgid "Local"
msgstr "本地"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
#: src/documents.js:879
#: src/documents.js:863
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: src/documents.js:880
#: src/documents.js:864
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "“文档”使用入门"
#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
#: src/documents.js:1412
#: src/documents.js:889 src/documents.js:1113 src/documents.js:1214
#: src/documents.js:1408
msgid "Collection"
msgstr "合集"
#. overridden
#: src/documents.js:972
#: src/documents.js:970
msgid "Google Docs"
msgstr "谷歌文档"
#: src/documents.js:973
#: src/documents.js:971
msgid "Google"
msgstr "谷歌"
#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
#: src/documents.js:1115 src/documents.js:1410
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"
#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:43
#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1412 src/presentation.js:43
msgid "Presentation"
msgstr "演示文档"
#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "电子书"
#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1414
msgid "Document"
msgstr "文档"
#. overridden
#: src/documents.js:1173
#: src/documents.js:1169
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
#: src/documents.js:1303 src/documents.js:1304
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: src/documents.js:1594
#: src/documents.js:1588
msgid "Please check the network connection."
msgstr "请检查网络连接。"
#: src/documents.js:1597
#: src/documents.js:1591
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "请检查网络的代理设置。"
#: src/documents.js:1600
#: src/documents.js:1594
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "无法登入文档服务。"
#: src/documents.js:1603
#: src/documents.js:1597
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "无法定位文档。"
#: src/documents.js:1606
#: src/documents.js:1600
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "有些东西不太对劲 (%d)。"
#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr "您正在使用 图书 的预览版本。完整的浏览功能即将推出!"
#: src/documents.js:1615
#: src/documents.js:1606
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr "LibreOffice 支持不可用。请联系系统管理员。"
#. Translators: %s is the title of a document
#: src/documents.js:1638
#: src/documents.js:1629
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "糟糕!无法载入“%s”"
......@@ -534,16 +471,11 @@ msgstr "糟糕!无法载入“%s”"
msgid "View"
msgstr "查看"
#: src/epubview.js:228
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "第 %s/%s 章"
#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
#: src/evinceview.js:587 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: src/evinceview.js:598
#: src/evinceview.js:595
msgid "Bookmark this page"
msgstr "将该页添加至书签"
......@@ -581,14 +513,6 @@ msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
msgstr "文档管理程序"
#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "电子书管理程序"
#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011\n"
......@@ -600,12 +524,21 @@ msgstr ""
"Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016\n"
"Bin Li <binli@gnome.org>, 2016"
#: src/mainToolbar.js:91
#: src/lib/gd-utils.c:329
msgid "A document manager application"
msgstr "文档管理程序"
#: src/mainToolbar.js:95
msgctxt "menu button tooltip"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/mainToolbar.js:105
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/mainToolbar.js:100
#: src/mainToolbar.js:114
msgid "Back"
msgstr "返回"
......@@ -623,7 +556,7 @@ msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d 个项目已经删除"
#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
#: src/notifications.js:61 src/selections.js:380
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
......@@ -655,10 +588,6 @@ msgstr "从在线账户获取文档"
msgid "No collections found"
msgstr "未发现合集"
#: src/overview.js:277
msgid "No books found"
msgstr "未发现图书"
#: src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "未发现文档"
......@@ -667,15 +596,11 @@ msgstr "未发现文档"
msgid "Try a different search"
msgstr "尝试不同的搜索"
#: src/overview.js:293
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "你可以从图书视图创建合集"
#: src/overview.js:295
#: src/overview.js:291
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "你可以从文档视图创建合集"
#: src/overview.js:305
#: src/overview.js:296
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
......@@ -685,59 +610,59 @@ msgstr ""
"\">文档文件夹</a> 中的文件。"
#. Translators: this is the menu to change view settings
#: src/overview.js:562
#: src/overview.js:553
msgid "View Menu"
msgstr "视图菜单"
#: src/overview.js:590
#: src/overview.js:581
msgid "Click on items to select them"
msgstr "点击项目来选择它们"
#: src/overview.js:592
#: src/overview.js:583
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "已选 %d 项"
#: src/overview.js:669
#: src/overview.js:664
msgid "Select Items"
msgstr "选择项目"
#: src/overview.js:876
#: src/overview.js:870
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: src/overview.js:878
#: src/overview.js:872
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: src/overview.js:882
#: src/overview.js:876
msgid "Last week"
msgstr "上周"
#: src/overview.js:884
#: src/overview.js:878
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
#: src/overview.js:888
#: src/overview.js:882
msgid "Last month"
msgstr "上个月"
#: src/overview.js:890
#: src/overview.js:884
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 个月前"
#: src/overview.js:894
#: src/overview.js:888
msgid "Last year"
msgstr "去年"
#: src/overview.js:896
#: src/overview.js:890
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
......@@ -786,17 +711,17 @@ msgid "Secondary"
msgstr "次要"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#: src/preview.js:439 src/selections.js:979
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开"
#: src/preview.js:770
#: src/preview.js:764
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
# 后一个,怪怪的
#: src/preview.js:776
#: src/preview.js:770
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
......@@ -839,96 +764,88 @@ msgstr "类型"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
#: src/search.js:120
#: src/search.js:118
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Translators: this refers to documents
#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
#: src/search.js:121 src/search.js:233 src/search.js:427
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/search.js:136
#: src/search.js:127
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "电子书"
#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "漫画"
#: src/search.js:152
#: src/search.js:132
msgid "Presentations"
msgstr "演示文档"
#: src/search.js:155
#: src/search.js:135
msgid "Spreadsheets"
msgstr "电子表格"
#: src/search.js:158
#: src/search.js:138
msgid "Text Documents"
msgstr "文本文档"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#: src/search.js:257
#: src/search.js:230
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#: src/search.js:263
#: src/search.js:236
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#: src/search.js:266
#: src/search.js:239
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
#: src/search.js:269
#: src/search.js:242
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: src/search.js:449
#: src/search.js:423
msgid "Sources"
msgstr "源"
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo@gmail.com".
#: src/search.js:508
#: src/search.js:480
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
#: src/selections.js:353 src/selections.js:355
msgid "Rename…"
msgstr "重命名…"
#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
#: src/selections.js:359 src/selections.js:361
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/selections.js:382
#: src/selections.js:375
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” 已移除"
#: src/selections.js:779
#: src/selections.js:772
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
#: src/selections.js:785
#: src/selections.js:778
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "合集"
......@@ -1009,6 +926,74 @@ msgstr "无标题文档"
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "无法获取文档列表"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "图书"
#~ msgid "An e-book manager application for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 下的一款电子书管理应用程序"
#~ msgid ""
#~ "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
#~ "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
#~ "deal with e-books."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 下一款可访问、管理您的电子书的简洁应用。它的目标是成为一款替代文件"
#~ "管理器来处理电子书的优雅工具。"
#~ msgid "View recent e-books"
#~ msgstr "查看最近的电子书"
#~ msgid "Search through e-books"
#~ msgstr "从电子书中搜索"
#~ msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
#~ msgstr "全屏查看电子书(PDF 和漫画)"
#~ msgid "Print e-books"
#~ msgstr "打印电子书"
#~ msgid "Access, manage and share books"
#~ msgstr "访问、管理以及分享图书"
#~ msgid "org.gnome.Books"
#~ msgstr "org.gnome.Books"
#~ msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
#~ msgstr "Books;Comics;ePub;PDF;图书;漫画;"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"
#~ msgctxt "app menu"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "e-Book"
#~ msgstr "电子书"
#~ msgid ""
#~ "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming "
#~ "soon!"
#~ msgstr "您正在使用 图书 的预览版本。完整的浏览功能即将推出!"
#~ msgid "chapter %s of %s"
#~ msgstr "第 %s/%s 章"
#~ msgid "An e-books manager application"
#~ msgstr "电子书管理程序"
#~ msgid "No books found"
#~ msgstr "未发现图书"
#~ msgid "You can create collections from the Books view"
#~ msgstr "你可以从图书视图创建合集"
#~ msgid "e-Books"
#~ msgstr "电子书"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "漫画"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
#~ msgstr "逆时针旋转"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment