es.po 20.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Spanish translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
# 
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019.
7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 11:54+0100\n"
14
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 17 18 19 20
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
22

23
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
24 25 26
msgid "GNOME Music"
msgstr "GNOME Música"

27 28
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
29 30 31
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproducir y organizar su colección de música"

32
#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
msgid ""
"An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
"computer, the local network and internet services."
msgstr ""
"Una manera sencilla de reproducir su música. Descubra música automáticamente "
"en su equipo, la red local y los servicios de Internet."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
"something new with the Jamendo and Magnatune services."
msgstr ""
"Buscar pistas en su colección local, obtener música de servidores DNA o "
"probar algo nuevo con los servicios de Jamendo y Magnatunes."
47

48
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:55
49
#: gnomemusic/window.py:72
50 51 52
msgid "Music"
msgstr "Música"

53
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
54 55 56 57
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
58 59 60
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:7
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
61 62

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
63
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
64 65 66 67
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Reproductor;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
68 69 70
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"

71
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
72 73 74
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."

75
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
76 77 78
msgid "Window position"
msgstr "Posición de la ventana"

79
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
80 81 82
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición de la ventana (x e y)."

83
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
84 85 86
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"

87
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
88 89 90
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado maximizado de la ventana."

91
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
92 93 94 95
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Modo de repetición de la reproducción"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
96
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
97 98
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
99 100 101
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
102 103 104 105 106 107 108
msgstr ""
"Valor que indica si se debe repetir o aleatorizar la reproducción de la "
"colección. Los valores admitidos son: «ninguno» (las opciones de repetir y "
"mezclar están desactivadas), «canción» (repetir la canción actual), "
"«todas» (repetir la lista de reproducción, sin mezclar), «mezclar» (mezclar "
"la lista de reproducción, se repiten todas)."

109
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
110 111 112
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activar ReplayGain"

113
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
114 115 116
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Activa o desactiva ReplayGain para los álbumes"

117
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
118 119 120
msgid "Inital state has been displayed"
msgstr "Se ha mostrado el estado inicial"

121
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
122 123 124
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Establecer a cierto cuando se haya mostrado el estado inicial"

125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Suspensión de inhibición del sistema"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Activa o desactiva la suspensión de inhibición el sistema al reproducir "
"música"

135
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
136 137
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 Desarrolladores de GNOME Music"
138

139
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
140
msgid "A music player and management application for GNOME."
141
msgstr "Una aplicación para gestionar y reproducir música en GNOME."
142

143
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
144 145 146
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Visitar la página web de GNOME Music"

147
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version.\n"
"\n"
171
"“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
172
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193
msgstr ""
"GNOME Música es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free "
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su "
"elección) cualquier otra versión posterior.\n"
"\n"
"GNOME Música se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de "
"GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"Música si no, escriba a la Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
"\n"
"Los autores de GNOME Music conceden permiso para usar y distribuir "
"complementos de GStreamer no compatibles con la GPL. Este permiso está por "
"encima y más allá de los permisos concedidos por la GPL, por la que GNOME "
"Música está cubierta. Si modifica este código, puede ampliar esta excepción "
"a su versión del código, pero no está obligado a hacerlo. Si no quiere "
"hacerlo, elimine esta sentencia de excepción de su versión.\n"
194 195
"\n"
"La imagen «Magic of the vinyl» de Sami Pyylampi está licenciada bajo la CC-"
196
"BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
197

198
#: data/ui/AlbumWidget.ui:112
199 200 201
msgid "Released"
msgstr "Publicado"

202
#: data/ui/AlbumWidget.ui:128
203 204 205
msgid "Running Length"
msgstr "Duración"

206
#: data/ui/AlbumWidget.ui:173 gnomemusic/widgets/searchbar.py:69
207 208 209 210
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"

#: data/ui/AppMenu.ui:21
211 212 213
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"

214
#: data/ui/AppMenu.ui:35
215 216 217
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

218 219 220
#: data/ui/AppMenu.ui:49
msgid "_About Music"
msgstr "_Acerca de Música"
221

222 223 224
#: data/ui/HeaderBar.ui:13
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
225

226
#: data/ui/HeaderBar.ui:36
227 228 229
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

230
#: data/ui/HeaderBar.ui:59
231 232 233
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

234
#: data/ui/HeaderBar.ui:81 data/ui/PlaylistDialog.ui:282
235 236
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
237

238
#: data/ui/HeaderBar.ui:100
239 240 241
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

242
#: data/ui/help-overlay.ui:13
243 244 245
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
246

247
#: data/ui/help-overlay.ui:17
248 249 250 251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"

252
#: data/ui/help-overlay.ui:24
253 254 255 256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

257
#: data/ui/help-overlay.ui:31
258 259 260 261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

262
#: data/ui/help-overlay.ui:38
263 264 265 266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"

267
#: data/ui/help-overlay.ui:47
268 269 270 271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"

272
#: data/ui/help-overlay.ui:51
273 274 275 276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"

277
#: data/ui/help-overlay.ui:58
278 279 280 281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Siguiente canción"

282
#: data/ui/help-overlay.ui:65
283 284 285 286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Canción anterior"

287
#: data/ui/help-overlay.ui:72
288 289 290 291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Conmutar repetición"

292
#: data/ui/help-overlay.ui:79
293 294 295 296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Conmutar mezcla"

297
#: data/ui/help-overlay.ui:88
298 299 300 301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

302
#: data/ui/help-overlay.ui:92
303 304 305 306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir a los álbumes"

307
#: data/ui/help-overlay.ui:99
308 309 310 311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir a los artistas"

312
#: data/ui/help-overlay.ui:106
313 314 315 316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir a las canciones"

317
#: data/ui/help-overlay.ui:113
318 319 320 321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ir a las listas de reproducción"

322
#: data/ui/help-overlay.ui:120
323 324 325 326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"

327
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:6
328 329 330
msgid "Shuffle"
msgstr "Mezclar"

331
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:11
332 333 334
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todas"

335
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:16
336 337 338 339
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir canción"

#. Causes tracks to play in random order
340
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:21
341 342
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "No mezclar ni repetir"
343

344
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:70
345 346 347
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

348 349 350 351 352
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:88 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:139
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
353 354 355
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

356 357 358 359 360 361
#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:5
msgctxt "context menu item"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:9
362 363 364
msgid "Add to Playlist…"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción…"

365
#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:13
366 367 368
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"

369
#: data/ui/PlaylistControls.ui:6
370 371 372
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

373
#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
374 375 376
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

377
#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
378 379 380
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"

381
#: data/ui/PlaylistControls.ui:33
382 383 384
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción"

385
#: data/ui/PlaylistControls.ui:67
386 387 388
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"

389
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:68
390 391 392
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Introduzca un nombre para su primera lista de reproducción"

393
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:97
394 395
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
396

397
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:168
398 399
msgid "New Playlist…"
msgstr "Lista de reproducción nueva…"
400

401
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:184
402 403 404
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

405
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:279
406 407
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
408

409
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:295
410 411 412
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

413
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
414 415 416
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

417
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
418 419 420
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar ninguno"

421 422 423 424 425
#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:31 gnomemusic/widgets/headerbar.py:75
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
426 427
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la _lista de reproducción"
428

429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458
#: gnomemusic/gstplayer.py:410
msgid "Unable to play the file"
msgstr "No se puede reproducir el archivo"

#: gnomemusic/gstplayer.py:416
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Buscar en {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid " and "
msgstr " y "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:430
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:432
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Se necesita {} para reproducir el archivo, pero no está instalado."
msgstr[1] ""
"Se necesitan {} para reproducir el archivo, pero no están instalados."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:67
msgid "Playing music"
msgstr "Reproducir música"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
459
#: gnomemusic/playlists.py:59
460 461 462 463
msgid "Most Played"
msgstr "Más reproducidas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
464
#: gnomemusic/playlists.py:64
465 466 467 468
msgid "Never Played"
msgstr "No reproducidas nunca"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
469
#: gnomemusic/playlists.py:69
470 471 472 473
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducidas recientemente"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
474
#: gnomemusic/playlists.py:74
475 476 477 478
msgid "Recently Added"
msgstr "Añadidas recientemente"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
479
#: gnomemusic/playlists.py:79
480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Canciones favoritas"

#: gnomemusic/utils.py:75
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"

#: gnomemusic/utils.py:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

491
#: gnomemusic/views/albumsview.py:44 gnomemusic/views/searchview.py:577
492 493 494
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"

495
#: gnomemusic/views/artistsview.py:61 gnomemusic/views/searchview.py:579
496 497 498
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

499
#: gnomemusic/views/emptyview.py:67
500 501 502 503 504
msgid "Music folder"
msgstr "Carpeta de música"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
505
#: gnomemusic/views/emptyview.py:71
506 507 508
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "El contenido de su {} aparecerá aquí."

509
#: gnomemusic/views/emptyview.py:105
510 511 512
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hola Dj"

513
#: gnomemusic/views/emptyview.py:115 gnomemusic/views/emptyview.py:121
514 515 516
msgid "No music found"
msgstr "No se ha encontrado música"

517
#: gnomemusic/views/emptyview.py:123
518 519 520
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente"

521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker"
msgstr "GNOME Música no se ha podido conectar a Tracker"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:132
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running"
msgstr ""
"Sus archivos de música no se pueden indexar si Tracker no está en ejecución"

#: gnomemusic/views/playlistview.py:67 gnomemusic/views/searchview.py:583
531 532 533
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"

534
#: gnomemusic/views/playlistview.py:640
535 536 537
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Lista de reproducción {} eliminada"

538
#: gnomemusic/views/playlistview.py:646
539 540 541
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} eliminado de {}"

542
#: gnomemusic/views/searchview.py:581 gnomemusic/views/songsview.py:55
543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579
msgid "Songs"
msgstr "Canciones"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:168
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"

#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:141
msgid "Disc {}"
msgstr "Disco {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:72
msgid "Selected {} item"
msgid_plural "Selected {} items"
msgstr[0] "{} elemento seleccionado"
msgstr[1] "{} elementos seleccionados"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:169
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:232
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:136
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:96
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} canción"
msgstr[1] "{} canciones"

580
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:66 gnomemusic/widgets/searchbar.py:114
581 582 583
msgid "All"
msgstr "Todas"

584
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:67
585 586 587
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

588
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:68
589 590 591
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

592
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:70
593 594 595
msgid "Track Title"
msgstr "Título de la pista"

596
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:115
597 598 599
msgid "Local"
msgstr "Local"

600
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:283
601 602 603
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

604
#: gnomemusic/widgets/searchbar.py:292
605 606 607 608 609 610 611 612 613
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Música es la nueva aplicación de GNOME para reproducir música."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"

614 615 616
#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"

617 618 619 620 621 622 623 624
#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
#~ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Modo de búsqueda"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Si es cierto, se muestra la barra de búsqueda."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Modo de notificaciones"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Activa o desactiva las notificaciones de la reproducción"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Seleccionar lista de reproducción"

643 644
#~ msgid "the|a|an"
#~ msgstr "el|la|los|las|un|una"
645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667

#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de caracteres que mostrar en la vista del nombre de la "
#~ "pista o del artista"

#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Este valor modifica la cantidad de caracteres que mostrar en la vista del "
#~ "título de la pista de del artista antes de recortarlo. Establecer a -1 "
#~ "para desactivarlo"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Álbum desconocido"

#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "el la los las un uno una"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Todos los artistas"

668 669 670 671 672 673
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "No está reproduciendo"

#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "por %s, en %s"

674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755
#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "_Lista de reproducción nueva"

#~ msgid "the"
#~ msgstr "el la"

#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
#~ " Put some files into the folder %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado música.\n"
#~ " Copie algunos archivos en la carpeta %s"

#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "Cargar más"

#~ msgid "Now _Playing"
#~ msgstr "_Reproduciendo ahora"

#~ msgid "Selected %d items"
#~ msgstr "%d elementos seleccionados"

#~| msgid "Songs"
#~ msgid "%d Songs"
#~ msgstr "%d canciones"

#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"

#~ msgid "--:--"
#~ msgstr "--:--"

#~| msgid "00:00"
#~ msgid "0:00"
#~ msgstr "0:00"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "<span color='grey'>Released</span>"
#~ msgstr "<span color='grey'>Publicado</span>"

#~ msgid "<span color='grey'>Running Length</span>"
#~ msgstr "<span color='grey'>Duración</span>"

#~ msgid "Shuffle playback"
#~ msgstr "Reproducción aleatoria"

#~ msgid "If true, do randomized playback through the collection"
#~ msgstr "Si es cierto, reproducir la colección de manera aleatoria"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Cambiar libreta de direcciones…"

#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Acerca de Contactos"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012"

#~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación de GNOME 3 para escuchar y gestionar listas de "
#~ "reproducción de música"

#~ msgid "Collection name"
#~ msgstr "Nombre de la colección"

#~ msgid "%02u:%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u:%02u:%02u"

#~ msgid "%02u:%02u"
#~ msgstr "%02u:%02u"