*** empty log message ***

parent a69860fa
2006-04-03 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-03-29 Priit Laes <amd@store20.com>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
......
# translation of gl.po to Galego
# translation of gnome-nettool.gnome-2-10.po to Galego
# GALICIAN TRANSLATION OF THE PACKAGE GNOME-NETWORK
# Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto
# Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
#
# Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>, 1999.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 12:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/callbacks.c:312
msgid "translator_credits"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net\n"
"Proxecto Trisquel - http://trisquel.uvigo.es"
#: ../src/callbacks.c:337
......@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:852
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:862
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
......@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Enderezo IP:"
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocidade de conexión:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:766
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:776
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
......@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Multicast:"
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:464
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:474
msgid "Netstat"
msgstr "Estado da rede"
......@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Paquetes recibidos:"
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquetes transmitidos:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:300
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:310
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
......@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Erros de recepción:"
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Información de táboas de rutas"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:647
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:657
msgid "Scan"
msgstr "Análise"
......@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Enviar:"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:388
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:398
msgid "Trace"
msgstr "Traza"
......@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Solicitudes ilimitadas"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:968
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:978
msgid "Whois"
msgstr "Quen é"
......@@ -440,61 +440,61 @@ msgstr "Enderezo"
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Orixe\tTTL\tTipo de enderezo\tRexistro Tipo1\tResolución\n"
#: ../src/main.c:79
#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Cargar información para un dispositivo de rede"
#: ../src/main.c:80
#: ../src/main.c:82
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: ../src/main.c:83
#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Enviar un ping a un enderezo de rede"
#: ../src/main.c:84 ../src/main.c:92 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100
#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "ANFITRIÓN"
#: ../src/main.c:87
#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obter información do estado da rede. As opcións válidas son: route, active, "
"multicast."
#: ../src/main.c:88
#: ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: ../src/main.c:91
#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Trazar unha ruta a un enderezo de rede"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Análisis de portos dun enderezo de rede"
#: ../src/main.c:99
#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Resolver un enderezo de rede"
#: ../src/main.c:103
#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comando finger a executar"
#: ../src/main.c:104
#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
#: ../src/main.c:107
#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr " Efectuar unha busca whois para un dominio de rede"
#: ../src/main.c:108
#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#: ../src/main.c:122
#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
......@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro %s non existe. Verifique se gnome-nettool atópasecorrectamente "
"instalado"
#: ../src/main.c:333
#: ../src/main.c:343
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
......@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Introduza o enderezo de rede ao que facer ping.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:415
#: ../src/main.c:425
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
......@@ -519,27 +519,27 @@ msgstr ""
"Introduza o enderezo de rede ao que trazar unha ruta.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:500 ../src/netstat.c:443
#: ../src/main.c:510 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../src/main.c:507
#: ../src/main.c:517
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
#: ../src/main.c:514
#: ../src/main.c:524
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Máscara de rede/Prefixo"
#: ../src/main.c:521
#: ../src/main.c:531
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: ../src/main.c:528
#: ../src/main.c:538
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: ../src/main.c:669
#: ../src/main.c:679
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
......@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
"Introduza un enderezo de rede ao que analizar os portos abertos.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:797
#: ../src/main.c:807
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
......@@ -555,11 +555,11 @@ msgstr ""
"Introduza un enderezo de rede para buscar.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:886
#: ../src/main.c:896
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger."
#: ../src/main.c:913
#: ../src/main.c:923
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
......@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"Introduza o enderezo de rede para facer finger a ese usuario.\n"
"Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
#: ../src/main.c:1000
#: ../src/main.c:1010
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
......@@ -828,3 +828,4 @@ msgstr "Obtendo a información de todos os usuarios en \"%s\""
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obtendo a información whois de %s"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment