ja.po 37.1 KB
Newer Older
1
# gnome-online-accounts ja.po.
2
# Copyright (C) 2011,2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
3 4
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2011.
5
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012.
6
# Shuuji Takahashi <shuuji3@gmail.com>, 2012.
7
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
8
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2012.
9
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
10
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
11
# Kento Tsuji <tuziemon@pclives.org>, 2014.
12
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015.
13 14 15 16
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
17 18 19 20 21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 16:34+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
22 23
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
24 25 26
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
29

30
#. TODO: more specific
31
#: ../src/daemon/goadaemon.c:842 ../src/daemon/goadaemon.c:1100
32 33 34 35
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "次のプロバイダーが見つかりません: %s"

36
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1028
37 38 39
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked プロパティーがアカウントに設定されています"

40
#. TODO: more specific
41
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1088
42 43 44 45
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ProviderType プロパティーがアカウントに設定されていません"

#. TODO: more specific
46
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250
47 48
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
49
msgstr "自動検出の応答 XML の解析に失敗しました"
50 51

#. TODO: more specific
52
#. Translators: the parameter is an XML element name.
53 54
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:261 ../src/goabackend/goaewsclient.c:276
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:291
55
#, c-format
56 57
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "‘%s’エレメントの検出に失敗しました"
58 59

#. TODO: more specific
60
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312
61 62
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
63
msgstr "自動検出の応答内での ASUrl と OABUrl の検出に失敗しました"
64

65
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74
66
msgid "Microsoft Exchange"
67
msgstr "Microsoft Exchange"
68

69 70 71 72
#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
73 74 75
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:283
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:280
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314
76
#, c-format
77 78
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ユーザー名‘%s’のパスワードが不正です (%s, %d):"
79

80 81
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:436
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
82
msgid "_E-mail"
83
msgstr "メール(_E)"
84

85 86 87 88 89
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
90 91 92
msgid "_Password"
msgstr "パスワード(_P)"

93
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:440
94
msgid "_Custom"
95
msgstr "カスタム(_C)"
96

97 98 99 100 101 102
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:451
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:734
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:419
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559
103 104 105
msgid "User_name"
msgstr "ユーザー名(_N)"

106 107
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:452
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:558
108 109 110
msgid "_Server"
msgstr "サーバー(_S)"

111
#. --
112 113 114 115 116 117
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:569
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
118 119 120
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

121 122 123 124
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:463
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:570
125
msgid "C_onnect"
126
msgstr "接続(_O)"
127

128 129 130 131 132
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:479
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:756
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:445
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:585
133 134 135
msgid "Connecting…"
msgstr "接続中…"

136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:779
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1039
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1302
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1375
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:806
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:862
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:460
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:509
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:684
154 155 156 157
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ダイアログが閉じられました"

158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:622
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1074
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1326
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1400
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:674
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:825
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
168 169 170 171
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "ダイアログが閉じられました (%s, %d): "

172 173 174 175
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:635
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1087
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:751
176 177 178
msgid "_Ignore"
msgstr "無視する(_I)"

179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:826
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:999
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1092
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1345
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1419
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:756
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950
190
msgid "_Try Again"
191
msgstr "やり直す(_T)"
192

193 194
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:645
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:819
195 196 197
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Microsoft Exchange サーバーへの接続に失敗しました"

198
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:77
199 200 201
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:184
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:190
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"識別子を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受"
"け取ったステータスは %d (%s) でした"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:260
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:203
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:225
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:232
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:243
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:254
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:265
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:257
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:503
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:527
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:534
239 240
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729
241 242 243 244
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:153
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:239
245
#, c-format
246
msgid "Could not parse response"
247
msgstr "応答を解析できませんでした"
248

249
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78
250 251
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
252

253
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322
254
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
255 256 257
msgstr ""
"お使いのシステムの時刻が正しくありません。日付と時刻の設定を確認してくださ"
"い。"
258

259
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:78
260 261 262
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

263
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:77
264 265 266 267
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
268
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
269 270 271 272 273
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "サービスは利用できません"

#. TODO: more specific
274
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
275 276
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:520
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:584
277 278 279 280
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証失敗"

281
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
282 283 284 285
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "サーバーが PLAIN をサポートしていません"

286
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
287 288 289 290
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "サーバーが STARTTLS をサポートしていません"

291
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
292 293 294
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP と SMTP"

295 296
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
297 298 299
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
300 301
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
302 303 304
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
305 306
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
307
#, c-format
308 309
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ユーザー名‘%2$s’の %1$s が不正です (%3$s, %4$d): "
310 311 312 313 314 315 316

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
317
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
318 319 320
msgid "_Encryption"
msgstr "暗号化(_E)"

321
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
322 323 324
msgid "None"
msgstr "なし"

325
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
326 327 328
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "接続後に STARTTLS"

329
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
330 331 332
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "専用のポートで SSL"

333
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
334 335 336
msgid "_Name"
msgstr "名前(_N)"

337
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
338 339 340
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP サーバー(_S)"

341
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
342 343 344
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP サーバー(_S)"

345 346 347
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1355
348
msgid "_Forward"
349
msgstr "次へ(_F)"
350

351 352
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1004
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338
353 354 355
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP サーバーへの接続に失敗しました"

356 357
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1097
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1412
358 359 360
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP サーバーへの接続に失敗しました"

361
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1510
362
msgid "E-mail"
363
msgstr "メール"
364

365
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1514
366 367 368
msgid "Name"
msgstr "名前"

369 370
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1524
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1528
371 372 373
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

374 375
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1539
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1543
376 377 378
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

379
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99
380 381
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "企業向けログイン (Kerberos)"
382

383 384 385 386 387 388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:293
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "このアカウントのチケッティングは無効化されています"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:318
389
#, c-format
390 391
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr "キーリングにユーザー‘%s’用に保存した証明書が見つかりませんでした"
392

393
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:331
394
#, c-format
395 396
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "証明書の中にユーザー‘%s’のパスワードが見つかりませんでした"
397

398
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:726
399 400 401
msgid "_Domain"
msgstr "ドメイン(_D)"

402
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727
403 404 405
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "企業ドメイン名またはレルム名"

406 407
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:963
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1126
408 409 410
msgid "Log In to Realm"
msgstr "レルムへのログイン"

411
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:964
412 413 414
msgid "Please enter your password below."
msgstr "以下にパスワードを入力してください。"

415
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:965
416 417 418
msgid "Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶する"

419
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1107
420 421
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
422
msgstr "ドメインが正しくありません"
423

424
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
425 426 427
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "企業アイデンティティサーバーへの接続中にエラーが発生しました"

428
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1522
429 430 431
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "アイデンティティサーバーより無効なキーが返されました"
432

433 434 435 436 437 438 439 440 441 442
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:688
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:836
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Last.fm への接続に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77
443
msgid "Media Server"
444
msgstr "メディアサーバー"
445

446 447 448 449 450 451 452
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:355
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"メディアサーバーのアカウントを通じて個人のコンテンツをお使いのアプリケーショ"
"ンに追加できます。"
453

454
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
455
msgid "Available Media Servers"
456
msgstr "利用できるメディアサーバー"
457

458
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:399
459
msgid "No media servers found"
460
msgstr "メディアサーバーが見つかりませんでした"
461

462
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
463 464
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559
465
#, c-format
466 467 468 469 470
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"token を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受"
"け取ったステータスは %d (%s) でした"
471

472
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:841
473
msgid "Authorization response: "
474
msgstr "認証の応答:"
475

476
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:911
477
#, c-format
478
msgid "Authorization response: %s"
479
msgstr "認証の応答: %s"
480

481 482
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1059
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:893
483 484 485
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "アクセス用トークンの取得エラー: "

486 487
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:906
488
msgid "Error getting identity: "
489
msgstr "識別情報の取得中にエラー発生: "
490

491 492
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1210
493
#, c-format
494
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
495 496
msgstr "%s でログインしたものの最終的に %s でのログインになりました"

497
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453
498
#, c-format
499
msgid "Credentials do not contain access_token"
500 501
msgstr "証明書に access_token が含まれていません"

502 503
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1438
504 505 506 507
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "アクセス用トークン (%s, %d) の更新エラー: "

508
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582
509 510
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
511 512 513
msgstr ""
"受信した応答の中に access_token または access_token_secret のヘッダーがありま"
"せん"
514

515
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774
516 517 518
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "リクエスト用トークンの取得エラー: "

519
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
520
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:807
521
#, c-format
522 523 524 525 526
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"リクエスト用トークンの取得で 200 のステータスを期待していましたが、代わりに受"
"け取ったのは %d (%s) でした"
527

528
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:824
529 530
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
531 532 533
msgstr ""
"受信した応答の中に request_token または request_token_secret のヘッダーがあり"
"ません"
534

535
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1394
536
#, c-format
537
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
538 539
msgstr "証明書に access_token や access_token_secret が含まれていません"

540
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
541 542 543
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

544 545
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:943
546 547 548
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ownCloud サーバーへの接続に失敗しました"

549
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:70
550
msgid "Pocket"
551
msgstr "Pocket"
552 553

#. TODO: more specific
554
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:219
555 556
#, c-format
msgid "No username or access_token"
557
msgstr "ユーザー名かアクセストークンがありません(_T)"
558

559
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479
560 561 562
msgid "_Mail"
msgstr "メール(_M)"

563
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484
564 565 566
msgid "Cale_ndar"
msgstr "カレンダー(_N)"

567
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489
568 569 570
msgid "_Contacts"
msgstr "連絡先(_C)"

571
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494
572 573 574
msgid "C_hat"
msgstr "チャット(_H)"

575
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499
576 577 578
msgid "_Documents"
msgstr "ドキュメント(_D)"

579
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:504
580 581 582
msgid "M_usic"
msgstr "音楽(_U)"

583
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509
584 585 586
msgid "_Photos"
msgstr "写真(_P)"

587
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514
588 589 590
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"

591
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519
592 593 594
msgid "Network _Resources"
msgstr "ネットワークリソース(_R)"

595
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:524
596
msgid "_Read Later"
597
msgstr "あとで読む(_R)"
598

599
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:529
600 601 602
msgid "Prin_ters"
msgstr "プリンター(_T)"

603
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:534
604 605 606 607 608
msgid "_Maps"
msgstr "地図(_M)"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
609
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563
610 611 612
msgid "Use for"
msgstr "用途"

613
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802
614
#, c-format
615
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
616 617
msgstr "%s では ensure_credentials_sync は未だ利用できません"

618
#. TODO: more specific
619
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
620
#, c-format
621
msgid "TLS not available"
622
msgstr "TLS が利用できません"
623

624
#. TODO: more specific
625
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242
626
#, c-format
627
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
628
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail が利用できません"
629

630
#. TODO: more specific
631
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252
632
#, c-format
633
msgid "Failed to parse email address"
634
msgstr "メールアドレスの解析に失敗しました"
635 636

#. TODO: more specific
637
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:261
638
#, c-format
639
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
640
msgstr "ドメインなしで SMTP 認証はできません"
641 642

#. TODO: more specific
643
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
644
#, c-format
645
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
646
msgstr "資格情報に SMTP パスワードが見つかりませんでした"
647 648

#. TODO: more specific
649
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
650
#, c-format
651
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
652
msgstr "パスワードなしで SMTP 認証はできません"
653

654
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
655
#, c-format
656
msgid "Unknown authentication mechanism"
657
msgstr "不明な認証メカニズム"
658

659
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:181
660
#, c-format
661 662
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Telepathy チャットアカウントが見つかりませんでした"
663

664
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:381
665
#, c-format
666 667 668
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "GOA クライアントの初期化に失敗しました"

669
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:421
670 671 672 673
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s のユーザーインターフェース作成に失敗しました"

674
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536
675 676 677
msgid "Connection Settings"
msgstr "接続設定"

678
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:645
679 680 681
msgid "Personal Details"
msgstr "個人情報"

682
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
683 684 685
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

686
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:839
687 688 689
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "接続パラメーターを保存できません"

690
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:852
691 692 693 694
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "個人情報をサーバーに保存できません"

#. Connection Settings button
695
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:878
696 697 698 699
msgid "_Connection Settings"
msgstr "接続設定(_C)"

#. Edit Personal Information button
700
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:882
701 702 703
msgid "_Personal Details"
msgstr "個人情報(_P)"

704
#: ../src/goabackend/goautils.c:120
705 706 707 708 709
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s アカウントは、すでに %s に使用されています。"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
710
#: ../src/goabackend/goautils.c:170
711
#, c-format
712 713
msgid "%s account"
msgstr "%s アカウント"
714 715

#. TODO: more specific
716
#: ../src/goabackend/goautils.c:214
717
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
718
msgstr "キーリングから証明書の削除に失敗しました"
719 720

#. TODO: more specific
721
#: ../src/goabackend/goautils.c:266
722
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
723
msgstr "キーリングから証明書の取得に失敗しました"
724

725
#. TODO: more specific
726
#: ../src/goabackend/goautils.c:276
727 728 729
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "キーリングに証明書が見つかりませんでした"

730
#: ../src/goabackend/goautils.c:289
731 732 733
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "キーリングから取得した結果の解析に失敗しました: "

734
#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
735
#: ../src/goabackend/goautils.c:332
736 737 738 739 740
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA の %s は %s を正しく認識しました"

#. TODO: more specific
741
#: ../src/goabackend/goautils.c:349
742
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
743
msgstr "キーリングへの証明書の保存に失敗しました"
744

745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762
#: ../src/goabackend/goautils.c:571
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:575
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "プロキシのホスト名を解決できませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:580
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "WebDAV エンドポイントが見つかりませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:589
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "コード: %u — サーバーからの予期しない応答"

#: ../src/goabackend/goautils.c:605
763
msgid "The signing certificate authority is not known."
764
msgstr "署名している認証局が未知です。"
765

766 767 768 769
#: ../src/goabackend/goautils.c:609
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
770
msgstr "証明書が予期した取得サイトの識別情報と一致しません。"
771

772
#: ../src/goabackend/goautils.c:614
773
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
774
msgstr "証明書の発効時刻が未来になっています。"
775

776
#: ../src/goabackend/goautils.c:618
777
msgid "The certificate has expired."
778
msgstr "証明書の有効期限が切れています。"
779

780
#: ../src/goabackend/goautils.c:622
781
msgid "The certificate has been revoked."
782
msgstr "証明書が失効しています。"
783

784
#: ../src/goabackend/goautils.c:626
785
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
786
msgstr "証明書のアルゴリズムは安全ではないものと見なされています。"
787

788
#: ../src/goabackend/goautils.c:630
789
msgid "Invalid certificate."
790
msgstr "不正な証明書です。"
791

792 793 794 795 796 797
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:665
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "資格情報に識別子‘%2$s’の %1$s が見つかりませんでした。"

798
#. translators: %s here is the address of the web page
799
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
800
#, c-format
801 802
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”をロード中…"
803

804
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
805 806
msgid "Microsoft Account"
msgstr "Microsoft アカウント"
807

808
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:378
809
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
810 811
msgstr ""
"シークレットキーの交換が行われる前に初期設定のシークレットが渡されました"
812

813
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:574
814 815 816
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "初期設定のシークレットキーが無効です"

817
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1131
818 819
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
820 821 822
msgstr ""
"ネットワークレルム %s にサインインを行うには、 何らかの情報を与える必要があり"
"ます。"
823

824 825 826
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
827 828 829
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "証明書キャッシュに識別情報が見つかりませんでした: %k"

830
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
831 832 833
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "キャッシュに識別情報の証明書が見つかりませんでした: %k"

834
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
835 836 837
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別ができませんでした: %k"

838
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
839 840 841
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別を終了できませんでした: %k"

842
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
843 844 845 846
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "関連のある ID が見つかりませんでした"

847
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
848 849 850
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "証明書キャッシュを作成できませんでした: %k"

851
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
852 853 854
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "証明書用キャッシュを初期化できませんでした: %k"

855
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
856 857 858
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "証明書用キャッシュに新しい証明書を保存できませんでした: %k"

859
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
860 861 862 863
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "識別情報を更新できませんでした: サインインしていません"

864
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
865 866 867
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "識別情報を更新できませんでした: %k"

868
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
869 870 871
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "識別情報 %s の更新に必要な新しい証明書が取得できませんでした: %k"

872
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
873 874 875
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "識別情報の消去ができませんでした: %k"

876
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
877 878 879
msgid "Could not find identity"
msgstr "識別情報が見つかりませんでした"

880
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840
881 882 883
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "識別情報用の証明書キャッシュを作成できませんでした"

884 885 886
#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "資格情報に識別子‘%s’のパスワードが見つかりませんでした。"

887 888 889 890 891 892 893
#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
894 895 896
#~ msgstr ""
#~ "name を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに"
#~ "受け取ったステータスは %d (%s) でした"
897

898 899 900 901 902
#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">認証のページ</a>で得られた認証コードを入力してください:"
903 904

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
905 906
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">認証のページ</a>で得られたトークンを入力してください:"
907 908 909 910 911 912 913

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "時間"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "起動させる時間"

914 915 916 917 918 919 920 921 922 923
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "自動検出エレメントの検出に失敗しました"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Account 要素が見つかりませんでした"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
924 925 926
#~ msgstr ""
#~ "guid を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに"
#~ "受け取ったステータスは %d (%s) でした"
927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "資格情報に識別子 '%s' の IMAP パスワードが見つかりませんでした。"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ユーザー名 '%s' の IMAP パスワードが不正です (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "資格情報に識別子 '%s' の SMTP パスワードが見つかりませんでした。"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ユーザー名 '%s' の SMTP パスワードが不正です (%s, %d): "

940 941
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "オンラインアカウント"
942

943 944
#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "オンラインアカウントの利用には注意が必要です"
945

946 947
#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "オンラインアカウントを開く..."
948

949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999
#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "キーリング (%s, %d) の中に証明書が見つかりませんでした: "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "JSON からの応答の解析に失敗しました: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に id メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に email メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に data メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "JSON 以外のデータの中に access_token がありませんでした"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に access_token がありませんでした"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "証明書をキーリングの (%s, %d) に保存できませんでした: "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に id str メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に screen_name メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に email メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に guid メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に value メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "JSON からの usercard 応答の解析に失敗しました: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に profile メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に nickname メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "ドメイン管理者のログイン"

1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016
#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "この企業用の識別情報を使用する場合は、コンピューターをドメインに登録する必"
#~ "要があります。ネットワーク管理者の方にドメイン用のパスワードを入力しても"
#~ "らってください。"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "この企業用の識別情報を使用する場合は、コンピューターをドメインに登録する必"
#~ "要があります。ネットワーク管理者の方にドメイン用のユーザー名を入力しても"
#~ "らってください。"
1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "そのようなドメインやレルムは見つかりませんでした"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "%s として %s ドメインにはログインできません"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "無効なパスワードです、もう一度やり直してください"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "%s ドメインに接続できませんでした: %s"
1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Microsoft Exchange の新しいアカウント"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "新しい企業向けログイン (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s を追加する"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "%s を更新する"

1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053
#~ msgid "Email _Address"
#~ msgstr "メールアドレス(_A)"

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に username メンバーが見つかりませんでした"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に name メンバーが見つかりませんでした"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "次の身元情報のアカウントは既に存在しています: %s"

1054
#~ msgid "Expected 200 for getting a Request Token, got %d (%s)"
1055 1056 1057
#~ msgstr ""
#~ "リクエスト用のトークンの取得で返されるステータスは 200 を期待していました"
#~ "が、受け取ったステータスは %d (%s) でした"