sr.po 37.6 KB
Newer Older
1
# Serbian translation for gnome-online-accounts.
2
# Copyright © 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
4
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
5
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2016.
6
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 13 14
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
16
"Language: sr\n"
17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Project-Style: gnome\n"
23
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Списак достављача који се смеју учитати"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Листа ниски које представљају достављача који се смеју учитати "
"(подразумевано: „сви“). Ово се прегледа само приликом покретања."
37

38
#. TODO: more specific
39
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
40 41 42 43
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем достављача за: %s"

44
#: src/daemon/goadaemon.c:1423
45 46 47
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Својство „Закључано је“ је подешено за налог"

48
#. TODO: more specific
49
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
50 51 52 53
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Врста достављача није подешена за налог"

#. TODO: more specific
54
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
55 56 57 58
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Нисам успео да обрадим самооткривајући одговор ИксМЛ"

#. TODO: more specific
59
#. Translators: the parameter is an XML element name.
60 61
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
62
#, c-format
63
msgid "Failed to find “%s” element"
64
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент „%s“"
65 66

#. TODO: more specific
67
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
68 69 70
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Нисам успео да пронађем АСадресу и ОАБадресу у одговору самооткривања"

71
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
72 73 74
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Мајкрософт размена"

75 76 77 78
#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
79 80
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
81
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
82
#, c-format
83
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
84
msgstr "Неисправна лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "
85

86
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
87
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
88
msgid "_E-mail"
89
msgstr "_Е-пошта"
90

91
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
92 93
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
94
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
95
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
96 97 98
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

99
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
100 101 102
msgid "_Custom"
msgstr "_Произвољно"

103
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
104 105
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
106
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
107
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
108
msgid "User_name"
109
msgstr "Корисничко _име"
110

111
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
112
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
113 114 115
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

116
#. --
117
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
118 119
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
120
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
121
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
122
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
123 124 125
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

126
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
127
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
128
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
129
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
130 131 132
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи се"

133
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
134 135
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
136
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
137
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
138 139 140
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"

141 142
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
143 144 145 146 147 148
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
149 150 151 152
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
153 154
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
155 156 157
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
158 159 160
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Прозорче је смењено"

161 162
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
163 164 165 166
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
167 168
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
169 170
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
171 172 173 174
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Прозорче је смењено (%s, %d): "

175
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
176 177 178
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
179 180 181
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"

182 183
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
184 185 186 187 188
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
189 190
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
191 192
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
193 194 195
msgid "_Try Again"
msgstr "_Покушај опет"

196 197
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
198 199 200
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер Мајкрософт размене"

201
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
202 203 204
msgid "Facebook"
msgstr "Фејсбук"

205 206 207 208 209 210
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
211 212 213
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
214
msgstr ""
215 216
"Очекивах стање 200 приликом потраживања вашег идентитета, али добих стање %d "
"(%s)"
217

218
#. TODO: more specific
219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
254 255
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не могу да обрадим одговор"
256

257
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
258 259
msgid "Flickr"
msgstr "Фликр"
260

261
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
262 263
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
264
"Ваше системско време је погрешно. Проверите ваша подешавања датума и времена."
265

266
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
267 268 269
msgid "Foursquare"
msgstr "Форсквер"

270
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
271 272 273
msgid "Google"
msgstr "Гугл"

274
#. TODO: more specific
275
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
276 277 278 279
msgid "Service not available"
msgstr "Услуга није доступна"

#. TODO: more specific
280 281
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
282 283 284
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"

285
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
286 287 288
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сервер не подржава „ОБИЧАН“"

289
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
290 291 292
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сервер не подржава СТАРТТЛС"

293
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
294 295 296
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "ИМАП и СМТП"

297 298
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
299 300 301
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
302 303
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
304 305 306
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
307 308
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
309
#, c-format
310
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
311 312 313 314 315 316 317 318
msgstr "Неисправна „%s“ са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
319
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
320 321 322
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифровање"

323
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
324 325 326
msgid "None"
msgstr "Ништа"

327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
328 329 330
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "СТАРТТЛС након повезивања"

331
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
332 333 334
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "ССЛ на одређеном прикључнику"

335
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
336 337 338
msgid "_Name"
msgstr "_Назив"

339
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
340 341 342
msgid "IMAP _Server"
msgstr "ИМАП _сервер"

343
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
344 345 346
msgid "SMTP _Server"
msgstr "СМТП _сервер"

347 348 349
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
350 351 352
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

353 354
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
355 356 357
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Грешка повезивања на ИМАП сервер"

358 359
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
360 361 362
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Грешка повезивања на СМТП сервер"

363
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
364
msgid "E-mail"
365
msgstr "Е-пошта"
366

367
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
368 369 370
msgid "Name"
msgstr "Назив"

371 372
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
373 374 375
msgid "IMAP"
msgstr "ИМАП"

376 377
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
378 379 380
msgid "SMTP"
msgstr "СМТП"

381
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
382 383 384
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Пословно пријављивање (Керберос)"

385
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
386
msgid "Ticketing is disabled for account"
387
msgstr "Улазнице су онемогућене за овај налог"
388

389
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
390
#, c-format
391
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
392 393
msgstr ""
"Не могу да пронађем сачувана пуномоћства за начелника „%s“ у привеску кључева"
394

395
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
396
#, c-format
397
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
398
msgstr "Нисам нашао лозинку за начелника „%s“ у пуномоћствима"
399

400 401 402
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Начелник"
403

404 405 406
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
407

408
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
409
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
410 411 412
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Пријавите се на подручје"

413
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
414
msgid "Please enter your password below."
415
msgstr "Унесите вашу лозинку испод."
416

417
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
418 419 420
msgid "Remember this password"
msgstr "Запамти ову лозинку"

421
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
422 423 424
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер пословног идентитета"

425
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
426 427 428
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Услуга идентитета је вратила неисправан кључ"

429
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
430 431 432
msgid "Last.fm"
msgstr "Ласт.фм"

433 434
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
435 436
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Грешка приликом повезивања на Ласт.фм"
437

438
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
439 440 441
msgid "Media Server"
msgstr "Медијски сервер"

442
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
443 444 445 446 447 448 449
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Лични садржај може бити додат вашим програмима помоћу налога медијског "
"сервера."

450
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
451 452 453
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Доступни медијски сервери"

454
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
455 456 457
msgid "No media servers found"
msgstr "Нисам нашао медијске сервере"

458
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
459
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
460 461 462 463
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
464 465
"Очекивах стање 200 приликом потраживања чина приступа, али добих стање %d "
"(%s)"
466

467
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
468 469
msgid "Authorization response: "
msgstr "Одговор овлашћења: "
470

471
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
472
#, c-format
473 474
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Одговор овлашћења: %s"
475

476 477
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
478
msgid "Error getting an Access Token: "
479
msgstr "Грешка добављања чина приступа: "
480

481 482
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
483
msgid "Error getting identity: "
484
msgstr "Грешка добављања идентитета: "
485

486 487
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
488
#, c-format
489
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
490 491
msgstr "Затражено је да се пријавите као %s, али сте се пријавили као %s"

492
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
493 494 495
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа"

496 497
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
498 499
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
500
msgstr "Нисам успео да освежим чин приступа (%s, %d): "
501

502
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
503 504 505
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Недостаје заглавље чина_приступа или тајна_чина_приступа у одговору"

506
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
507
msgid "Error getting a Request Token: "
508
msgstr "Грешке добављања чина захтева: "
509 510

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
511
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
512 513 514
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
515
msgstr "Очекивах стање 200 за добављање чина захтева, али добих стање %d (%s)"
516

517
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
518 519 520
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Недостаје заглавље чина_захтева или тајна_чина_захтева у одговору"

521
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
522 523 524
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа или тајну_чина_приступа"

525
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
526 527
msgid "Nextcloud"
msgstr "Следећи облак"
528

529 530
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
531
msgid "Error connecting to ownCloud server"
532
msgstr "Грешка повезивања на сервер могОблака"
533

534
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
535 536
msgid "Pocket"
msgstr "Џеп"
537

538
#. TODO: more specific
539
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
540 541 542
msgid "No username or access_token"
msgstr "Нема корисничког имена или модула приступа"

543
#: src/goabackend/goaprovider.c:114
544 545 546
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"

547
#: src/goabackend/goaprovider.c:119
548 549 550
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндар"

551
#: src/goabackend/goaprovider.c:124
552 553 554
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"

555
#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
556 557 558
msgid "C_hat"
msgstr "_Ћаскање"

559
#: src/goabackend/goaprovider.c:134
560 561 562
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

563
#: src/goabackend/goaprovider.c:139
564 565 566
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"

567
#: src/goabackend/goaprovider.c:144
568 569 570
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

571
#: src/goabackend/goaprovider.c:149
572 573 574
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеке"

575
#: src/goabackend/goaprovider.c:154
576 577 578
msgid "Network _Resources"
msgstr "Мрежна _изворишта"

579
#: src/goabackend/goaprovider.c:159
580 581 582
msgid "_Read Later"
msgstr "_Читај касније"

583
#: src/goabackend/goaprovider.c:164
584 585 586
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Штампачи"

587
#: src/goabackend/goaprovider.c:169
588 589 590
msgid "_Maps"
msgstr "_Карте"

591
#: src/goabackend/goaprovider.c:174
592 593 594
msgid "T_o Do"
msgstr "За _урадити"

595 596
#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
597
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
598 599 600
msgid "Use for"
msgstr "Користи за"

601
#: src/goabackend/goaprovider.c:843
602 603 604
msgid "Account is disabled"
msgstr "Налог је искључен"

605
#: src/goabackend/goaprovider.c:856
606 607 608
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

609
#: src/goabackend/goaprovider.c:875
610 611 612
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "осигурај_усаглашавање_пуномоћства није примењено на врсти %s"
613 614

#. TODO: more specific
615
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
616 617
msgid "TLS not available"
msgstr "ТЛС није доступан"
618

619
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
620 621
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Непознат начин потврђивања идентитета"
622

623
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
624 625
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Нисам нашао налог ћаскања Телепатије"
626

627
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
628
#, c-format
629 630
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Нисам успео да направим корисничко сучеље за „%s“"
631

632
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
633 634 635
msgid "Connection Settings"
msgstr "Подешавања везе"

636
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
637 638 639
msgid "Personal Details"
msgstr "Лични подаци"

640
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
641 642 643
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

644
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
645 646 647
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Не могу да сачувам параметре везе"

648
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
649 650 651 652
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Не могу да сачувам ваше личне податке на серверу"

#. Connection Settings button
653
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
654 655 656 657
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Подешавања _везе"

#. Edit Personal Information button
658
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
659 660 661
msgid "_Personal Details"
msgstr "Лични _подаци"

662
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
663 664 665
msgid "Todoist"
msgstr "Роковник"

666
#: src/goabackend/goautils.c:96
667 668 669
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка пријављивања на налог"

670
#: src/goabackend/goautils.c:140
671 672
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Пуномоћства су истекла"
673

674
#: src/goabackend/goautils.c:144
675 676 677
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Пријавите се да укључите овај налог."

678
#: src/goabackend/goautils.c:148
679 680 681
msgid "_Sign In"
msgstr "_Пријави ме"

682
#: src/goabackend/goautils.c:280
683 684 685 686
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Налог„%s“ већ постоји за %s"

687 688 689 690
#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
691
#: src/goabackend/goautils.c:333
692
#, c-format
693
msgid "%s Account"
694
msgstr "%s налог"
695 696

#. TODO: more specific
697
#: src/goabackend/goautils.c:387
698 699 700 701
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Нисам успео да обришем пуномоћства из привеска кључева"

#. TODO: more specific
702
#: src/goabackend/goautils.c:435
703 704 705
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Нисам успео да довучем пуномоћства из привеска кључева"

706
#. TODO: more specific
707
#: src/goabackend/goautils.c:445
708 709 710
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Нисам нашао пуномоћства у привеску кључева"

711
#: src/goabackend/goautils.c:458
712 713 714 715
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Грешка у анализи резултата добијених из привеска кључева: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
716
#: src/goabackend/goautils.c:499
717 718 719 720 721
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "ГОА %s пуномоћства за идентитет %s"

#. TODO: more specific
722
#: src/goabackend/goautils.c:516
723 724 725
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Нисам успео да сачувам пуномоћства у привеску кључева"

726
#: src/goabackend/goautils.c:865
727
msgid "Cannot resolve hostname"
728
msgstr "Не могу да разрешим име домаћина"
729

730
#: src/goabackend/goautils.c:869
731
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
732
msgstr "Не могу да разрешим име посредника"
733

734
#: src/goabackend/goautils.c:874
735
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
736
msgstr "Не могу да нађем ВебДАВ излазну тачку"
737

738
#: src/goabackend/goautils.c:883
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Шифра: %u — Неочекивани одговор са сервера"

743
#: src/goabackend/goautils.c:899
744 745 746
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Издавач потписујућег уверења није познат."

747
#: src/goabackend/goautils.c:903
748 749 750 751 752
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Уверење не одговара очекиваном идентиттету сајта са кога је преузето."

753
#: src/goabackend/goautils.c:908
754
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
755 756
msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности."

757
#: src/goabackend/goautils.c:912
758 759 760
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Уверење је истекло."

761
#: src/goabackend/goautils.c:916
762 763 764
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је повучено."

765
#: src/goabackend/goautils.c:920
766
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
767 768
msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним."

769
#: src/goabackend/goautils.c:926
770 771 772
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Неисправно уверење."

773
#. TODO: more specific
774
#: src/goabackend/goautils.c:961
775
#, c-format
776
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
777 778
msgstr "Нисам нашао „%s“ са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

779
#. translators: %s here is the address of the web page
780
#: src/goabackend/goawebview.c:94
781 782 783 784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"

785
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
786 787
msgid "Microsoft"
msgstr "Мајкрософт"
788

789
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
790 791 792
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Кључ почетне тајне је неисправан"

793
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
794 795 796 797
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Мрежном подручју „%s“ су потребни неки подаци да би вас пријавио."

798 799 800 801 802
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Не могу да пронађем идентитет у остави пуномоћства: "
803

804 805 806
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да пронађем пуномоћства идентитета у остави: "
807

808 809 810
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да прегледам пуномоћства идентитета у остави: "
811

812 813 814
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да завршим прегледање пуномоћства идентитета у остави: "
815

816
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
817 818 819
msgid "No associated identification found"
msgstr "Није пронађена придружена идентификација"

820 821 822
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства: "
823

824 825 826
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Не могу да започнем оставу пуномоћстава: "
827

828 829 830
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Не могу да сачувам нова пуномоћства у остави пуномоћстава: "
831

832
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
833 834 835
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Не могу да обновим идентитет: Нисте пријављени"

836 837 838
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Не могу да обновим идентитет: "
839

840 841 842 843
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Не могу да добавим нова пуномоћства за обнављање идентитета %s: "
844

845 846 847
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Не могу да обришем идентитет: "
848

849
#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
850 851 852
msgid "Could not find identity"
msgstr "Не могу да пронађем идентитет"

853
#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
854 855
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства за идентитет"
856

857 858 859 860 861 862 863 864 865
#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Домен"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Пословни домен или назив подручја"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Домен није исправан"

866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883
#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "„орг.гном.Налози-на-мрежи.Пошта“ није доступно"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Нисам успео да обрадим адресу ел. поште"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без домена"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку у пуномоћствима"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без лозинке"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "почетна тајна је прослеђена пре размене тајног кључа"

884 885 886
#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "мојОблак"

887 888 889
#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Нисам успео да покренем клијента ГОА-е"

890 891 892
#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

893 894 895
#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Виндоуз уживо"

896 897 898 899 900 901 902
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Јаху"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања имена, али добих стање %d (%s)"

903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Налози на мрежи"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Обезбеђује назив орг.гном.Налога-на-мрежи на сабирници сесије"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Један налог на мрежи захтева пажњу"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Отвори налоге на мрежи..."

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Нисам успео да пронађем елемент самооткривања"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања гуиб-а, али добих стање %d (%s)"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Грешка у анализи одговора као ЈСОН: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана иб-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана ел. поште у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.иб“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника._садржај“ у ЈСОН подацима"

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао имап-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неисправна имап-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неисправна смтп-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у не-ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у ЈСОН подацима"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Код убацивања овлашћења је добијен са <a href=\"%s\">странице овлашћења</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Чин убацивања је добијен са <a href=\"%s\">странице овлашћења</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Твитер"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана иб_стр-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана назива_екрана у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана налога ел. поште у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана гуиб-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана вредности у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Грешка у анализи одговора корисничке картице као ЈСОН: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана профила у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана надимка у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Време до покретања"