de.po 22.7 KB
Newer Older
1 2 3 4
# German translation of Polari
# Copyright (C) 2013 Florian Müllner <fmuellner@gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the Polari package.
# Florian Müllner <fmuellner@gnome.org>, 2013
5
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
6
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
7 8
# J.M. Ruetter <jm@jublo.net>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
9 10 11 12
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 16 17
"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
Flo H's avatar
Flo H committed
19
"Language: de_DE\n"
20 21 22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
25

Flo H's avatar
Flo H committed
26 27 28 29 30 31 32
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
#: src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
33
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:621
Flo H's avatar
Flo H committed
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Ein einfaches Programm für Internet Relay Chats (IRC), das sich nahtlos in "
"Gnome einbindet. Es bietet eine schlanke und schicke Oberfläche, damit Sie "
"sich auf Ihre Unterhaltungen konzentrieren können."

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Polari können Sie für Chats in öffentlichen Kanälen verwenden, es eignet "
"sich jedoch auch für private Unterhaltungen. Benachrichtigungen sorgen "
"dafür, dass Sie keine wichtige Nachricht mehr verpassen. Bei privaten "
"Unterhaltungen können Sie sogar direkt antworten, ohne in das "
"Anwendungsfenster wechseln zu müssen."

60 61
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
Flo H's avatar
Flo H committed
62 63 64
msgid "org.gnome.Polari"
msgstr "org.gnome.Polari"

65 66
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
Flo H's avatar
Flo H committed
67 68 69 70
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Chat;"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
71 72 73
msgid "Saved channel list"
msgstr "Liste gespeicherte Kanäle"

Flo H's avatar
Flo H committed
74
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
75 76 77
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste der Kanäle, die beim Start wiederhergestellt werden sollen"

Flo H's avatar
Flo H committed
78
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
79 80 81
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

Flo H's avatar
Flo H committed
82
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
83 84 85
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."

Flo H's avatar
Flo H committed
86
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
87 88 89
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"

Flo H's avatar
Flo H committed
90
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
91 92 93
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungszustand des Fensters"

Flo H's avatar
Flo H committed
94
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
95 96 97
msgid "Last active channel"
msgstr "Letzter aktiver Kanal"

Flo H's avatar
Flo H committed
98
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
99 100 101
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Letzter aktiver (ausgewählter) Kanal"

Flo H's avatar
Flo H committed
102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Server-Adresse"

#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "Netz_werkname"

#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "S_ichere Verbindung verwenden"

#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "_Spitzname"

#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "_Realname"

#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "Über_nehmen"

#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Spitzname ändern"

#: data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"

#: data/resources/entry-area.ui:76
msgid "Change nickname"
msgstr "Spitzname ändern"

#: data/resources/entry-area.ui:156
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"

#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Raum beitreten"

#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Raum verlassen"

#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Benutzerliste anzeigen"

#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Nächster Raum"

#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Vorheriger Raum"

#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Nächster Raum mit ungelesenen Nachrichten"

#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Vorheriger Raum mit ungelesenen Nachrichten"

#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Erster Raum"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Letzter Raum"

#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Erster bis neunter Raum"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Raum beitreten"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr "_Beitreten"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
msgid "C_onnection"
msgstr "_Verbindung"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
msgid "_Add Network"
msgstr "Netzwerk hin_zufügen"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
msgstr "_Raumname"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
msgid "_Custom Network"
msgstr "Ben_utzerdefiniertes Netzwerk"

#: data/resources/main-window.ui:41
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Räume und Netzwerke hinzufügen"

#: data/resources/menus.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: data/resources/menus.ui:10
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: data/resources/menus.ui:14
msgid "About"
msgstr "Info"

#: data/resources/menus.ui:18
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: data/resources/room-list-header.ui:137
276 277 278 279
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: data/resources/room-list-header.ui:145
Flo H's avatar
Flo H committed
280 281 282
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"

283
#: data/resources/room-list-header.ui:153
Flo H's avatar
Flo H committed
284 285 286
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

287
#: data/resources/room-list-header.ui:161
Flo H's avatar
Flo H committed
288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: data/resources/user-list-details.ui:26
msgid "Loading details"
msgstr "Details werden geladen"

#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
msgid "Last Activity:"
msgstr "Letzte Aktivität:"

#: data/resources/user-list-details.ui:79
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

303
#: src/application.js:224 src/utils.js:181
304 305 306
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"

307
#: src/application.js:529
308 309
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
310

311
#: src/application.js:561
312 313 314 315
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."

316
#: src/application.js:620
317
msgid "translator-credits"
318 319
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
320 321 322
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
323

324
#: src/application.js:626
325 326 327
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"

Flo H's avatar
Flo H committed
328
#: src/appNotifications.js:85
329 330 331
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

Flo H's avatar
Flo H committed
332
#: src/chatView.js:140
333 334
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
335

336
#: src/chatView.js:734
337 338 339
msgid "Open Link"
msgstr "Link öffnen"

340
#: src/chatView.js:740
341 342 343
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse kopieren"

344
#: src/chatView.js:956
345
#, javascript-format
346 347 348
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"

349
#: src/chatView.js:963
350
#, javascript-format
351 352 353
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"

354
#: src/chatView.js:972
355
#, javascript-format
356 357 358
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeworfen"

359
#: src/chatView.js:974
360
#, javascript-format
361 362 363
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"

364
#: src/chatView.js:981
365
#, javascript-format
366 367 368
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s wurde von %s gebannt"

369
#: src/chatView.js:983
370
#, javascript-format
371 372 373
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s wurde gebannt"

374
#: src/chatView.js:989
375
#, javascript-format
376 377 378
msgid "%s joined"
msgstr "%s hat den Raum betreten"

379
#: src/chatView.js:995
380
#, javascript-format
381 382 383
msgid "%s left"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"

384
#: src/chatView.js:1091
385 386 387 388 389 390
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d Benutzer hat den Raum betreten"
msgstr[1] "%d Benutzer haben den Raum betreten"

391
#: src/chatView.js:1094
392 393 394 395 396 397 398 399
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d Benutzer ist gegangen"
msgstr[1] "%d Benutzer sind gegangen"

#. today
#. Translators: Time in 24h format
400
#: src/chatView.js:1161
401 402 403
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

404
#. yesterday
405
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
406
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
407
#: src/chatView.js:1166
408
#, no-c-format
409 410 411
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gestern, %H:%M"

412
#. this week
413
#. Translators: this is the week day name followed by a time
414
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
415
#: src/chatView.js:1171
416
#, no-c-format
417 418 419
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

420
#. this year
421 422
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
423
#. i.e. "May 25, 14:30"
424
#: src/chatView.js:1177
425
#, no-c-format
426 427 428
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"

429
#. before this year
430 431
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
432
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
433
#: src/chatView.js:1183
434
#, no-c-format
435 436 437
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"

438 439
#. today
#. Translators: Time in 12h format
440
#: src/chatView.js:1188
441 442 443
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H∶%M"

444
#. yesterday
445
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
446
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
447
#: src/chatView.js:1193
448
#, no-c-format
449 450 451
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gestern, %H:%M"

452
#. this week
453
#. Translators: this is the week day name followed by a time
454
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
455
#: src/chatView.js:1198
456
#, no-c-format
457 458 459
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H∶%M"

460
#. this year
461 462
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
463
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
464
#: src/chatView.js:1204
465
#, no-c-format
466 467 468
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"

469
#. before this year
470 471
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
472
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
473
#: src/chatView.js:1210
474
#, no-c-format
475 476 477
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"

Flo H's avatar
Flo H committed
478
#: src/connections.js:42
479 480
msgid "Already added"
msgstr "Bereits hinzugefügt"
481

482
#. Translators: %s is a connection name
Flo H's avatar
Flo H committed
483
#: src/connections.js:431
484 485 486
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "»%s«-Eigenschaften"
487

Flo H's avatar
Flo H committed
488
#: src/connections.js:475
489 490 491 492 493 494
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
"das Adressfeld."
495

Flo H's avatar
Flo H committed
496
#: src/entryArea.js:301
497 498 499 500 501 502
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"

Flo H's avatar
Flo H committed
503
#: src/entryArea.js:305
504 505 506 507 508 509 510
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
msgstr[1] ""
"%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"

Flo H's avatar
Flo H committed
511
#: src/entryArea.js:312
512 513 514
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"

Flo H's avatar
Flo H committed
515
#: src/entryArea.js:313
516 517 518
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"

Flo H's avatar
Flo H committed
519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:334
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:336
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"

531
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
Flo H's avatar
Flo H committed
532
#: src/entryArea.js:345
533 534 535 536
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"

Flo H's avatar
Flo H committed
537
#: src/entryArea.js:347
538 539 540 541
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Von %s einfügen"

542
#. commands that would be nice to support:
543 544 545 546 547 548 549
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
550
#.
Flo H's avatar
Flo H committed
551
#: src/ircParser.js:24
552
msgid ""
Flo H's avatar
Flo H committed
553 554 555 556
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<Kanal>] [<Grund>] - verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"

Flo H's avatar
Flo H committed
557
#: src/ircParser.js:25
Flo H's avatar
Flo H committed
558
msgid ""
559 560 561 562 563 564
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<Befehl>] - zeigt Hilfe für <Befehl> an oder eine Liste verfügbarer "
"Befehle"

Flo H's avatar
Flo H committed
565
#: src/ircParser.js:26
566 567 568 569 570 571
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <Benutzer> [<Kanal>] - lädt <Benutzer> in <Kanal> ein oder in den "
"geöffneten Kanal"

Flo H's avatar
Flo H committed
572
#: src/ircParser.js:27
573 574 575
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <Kanal> - <Kanal> öffnen"

Flo H's avatar
Flo H committed
576
#: src/ircParser.js:28
577 578 579
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <Benutzer> - Entfernt <Benutzer> aus dem geöffneten Kanal"

Flo H's avatar
Flo H committed
580
#: src/ircParser.js:29
581 582 583 584 585
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr ""
"/ME <Tätigkeit> - schickt eine Mitteilung über <Tätigkeit> an den geöffneten "
"Kanal"

Flo H's avatar
Flo H committed
586
#: src/ircParser.js:30
587 588 589 590
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <Spitzname> [<Nachricht>] - sendet eine private Nachricht an <Spitzname>"

Flo H's avatar
Flo H committed
591
#: src/ircParser.js:31
592 593 594
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - führt alle Benutzer des geöffneten Kanals auf"

Flo H's avatar
Flo H committed
595
#: src/ircParser.js:32
596
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
597
msgstr "/NICK <Spitzname> - stellt den Spitznamen auf <Spitzname> um"
598

Flo H's avatar
Flo H committed
599
#: src/ircParser.js:33
600 601
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
602
msgstr "/PART [<Kanal>] [<Grund>] - verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
603

Flo H's avatar
Flo H committed
604
#: src/ircParser.js:34
605
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
606
msgstr "/QUERY <Spitzname> - öffnet eine private Unterhaltung mit <Spitzname>"
607

Flo H's avatar
Flo H committed
608
#: src/ircParser.js:35
609 610 611
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<Grund>] - trennt die Verbindung zum geöffneten Server"

Flo H's avatar
Flo H committed
612
#: src/ircParser.js:36
613 614 615
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <Mitteilung> - schickt eine <Mitteilung> an den geöffneten Kanal oder "
616
"an den Benutzer"
617

Flo H's avatar
Flo H committed
618
#: src/ircParser.js:37
619
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
620 621 622
msgstr ""
"/TOPIC <Thema> - stellt das Thema des Kanals auf <Thema> um oder zeigt das "
"aktuelle Thema"
623

Flo H's avatar
Flo H committed
624
#: src/ircParser.js:40
625 626 627
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl - /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufrufen"

628
#: src/ircParser.js:56
629 630
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
631
msgstr "Aufruf: %s"
632

633
#: src/ircParser.js:94
634 635 636
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekannte Befehle:"

637
#: src/ircParser.js:194
638 639 640 641
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Benutzer in %s:"

642
#: src/ircParser.js:280
643 644 645
msgid "No topic set"
msgstr "Kein Thema angegeben"

Flo H's avatar
Flo H committed
646
#: src/joinDialog.js:273
647 648
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
649

650
#: src/mainWindow.js:300
651 652 653 654 655 656
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer"
msgstr[1] "%d Benutzer"

Flo H's avatar
Flo H committed
657
#: src/roomList.js:133
658 659 660
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Raum verlassen"

Flo H's avatar
Flo H committed
661
#: src/roomList.js:133
662 663
msgid "End conversation"
msgstr "Unterhaltung beenden"
664

665
#: src/roomList.js:228
666
#, javascript-format
667 668
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Fehler bei Netzwerk %s"
669

670 671
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
672
#: src/roomList.js:278
673 674 675
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
676

677
#: src/roomList.js:285
678 679
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindungsproblem"
680

681
#: src/roomList.js:300
682 683
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
684

685
#: src/roomList.js:302
686 687
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
688

689
#: src/roomList.js:304
690 691
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
692

693
#: src/roomList.js:306
694 695 696
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

697
#: src/roomList.js:326
698 699 700 701
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Zu %s konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden."

702
#: src/roomList.js:329
703
#, javascript-format
704 705
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s benötigt ein Passwort."
706

707
#: src/roomList.js:335
708 709
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
710
msgstr ""
711
"Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Der Server ist belegt."
712

713
#: src/roomList.js:338
714
#, javascript-format
715 716
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
717

Flo H's avatar
Flo H committed
718
#: src/roomStack.js:97
719 720 721
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."

Flo H's avatar
Flo H committed
722
#: src/userList.js:174
723 724 725 726 727 728
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"

Flo H's avatar
Flo H committed
729
#: src/userList.js:179
730 731 732 733 734 735
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"

Flo H's avatar
Flo H committed
736
#: src/userList.js:184
737 738 739 740 741 742
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"

Flo H's avatar
Flo H committed
743
#: src/userList.js:189
744 745 746 747 748 749
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"

Flo H's avatar
Flo H committed
750
#: src/userList.js:194
751 752 753 754 755 756
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen"

Flo H's avatar
Flo H committed
757
#: src/userList.js:198
758 759 760 761 762 763
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"

Flo H's avatar
Flo H committed
764
#: src/userList.js:383
765 766 767
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

Flo H's avatar
Flo H committed
768
#: src/userList.js:556
769 770
msgid "All"
msgstr "Alle"
771

Flo H's avatar
Flo H committed
772
#: src/utils.js:121
773 774 775 776
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"

777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Name"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Nachricht senden"

#~ msgid "_Add Connection"
#~ msgstr "Verbindung _hinzufügen"

#~ msgid "Join a Room"
#~ msgstr "Raum beitreten"

#~ msgid "Message a User"
#~ msgstr "Nachricht senden"

#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Raum beitreten"

#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Nachricht"

#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr "_Zuletzt verwendet"

#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Verbindung hinzufügen"

#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Keine vorherigen Benutzer"
807

808 809 810 811 812 813
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Speichern"

#~ msgid "Uploading %s"
#~ msgstr "%s wird hochgeladen"

814 815 816 817 818
#~ msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Legitimierung ist "
#~ "fehlgeschlagen."

819 820 821 822 823 824 825 826 827
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Beschreibung"

#~ msgid "Edit Connection"
#~ msgstr "Verbindung bearbeiten"

#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "_Erstellen"

828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "Verbindungen anzeigen"

#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
#~ msgstr "Verwenden Sie den »+«-Knopf, um eine neue Verbindung zu erstellen."

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Please check your connection details."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Verbindungseinstellungen"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Versuchen Sie es noch einmal"

#~ msgid "The server is busy."
#~ msgstr "Der Server ist belegt."

#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung konnte aus unbekannten Gründen nicht hergestellt werden."

#~ msgid "Begin chatting by adding a new connection."
#~ msgstr ""
#~ "Beginnen Sie eine neue Unterhaltung durch Erstellen einer neuen "
#~ "Verbindung."

#~ msgid "Open %s in the application menu."
#~ msgstr "%s im Anwendungsmenü öffnen."

#~ msgid "Your connections are disabled."
#~ msgstr "Ihre Verbindungen sind nicht verfügbar."

#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
#~ msgstr "Machen Sie diese verfügbar durch Öffnen von %s im Anwendungsmenü."

867 868 869
#~ msgid "Connecting to %s"
#~ msgstr "Verbinden mit %s"

870 871 872 873 874 875 876 877 878
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Fensterposition"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."

#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Verlassen"

879 880 881
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Schließen"

882 883 884 885 886
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identität"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"