as.po 16.6 KB
Newer Older
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502
# Assamese translation for polari.
# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
#
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 20:22+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"এটা সাধাৰণ ইন্টাৰনেট ৰিলে চেট (IRC) ক্লাএন্ট যাক GNOME ৰ সৈতে সহজভাৱে অনুকলন "
"কৰিবলে "
"ৰূপাঙ্কণ কৰা হৈছে; ইয়াৰ এটা সাধাৰণ আৰু ধূনীয়া আন্তঃপৃষ্ঠ আছে যি আপোনাক আপোনাৰ "
"কথোপকথনৰ "
"ওপৰত মনোনিবেষ কৰায়।"

#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"আপুনি Polari ব্যৱহাৰ কৰি এটা চেনেলৰ মানুহৰ সৈতে ৰাজহুৱাভাৱে চেট, আৰু "
"ব্যক্তিগত "
"কথোপকথনো কৰিব পাৰিব। অধিসূচনাসমূহে সুনিশ্চিত কৰে যে আপোনাৰ এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ "
"বাৰ্তা "
"বাদ নাযায় - বিশেষকৈ ব্যক্তিগত কথোপকথনৰ বাবে, ই আপোনাক এপ্লিকেচনলৈ উভতি "
"নহোৱাকৈ "
"তৎক্ষনাত উত্তৰ দিয়াৰ সুবিধা দিয়ে।"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:456
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা ইন্টাৰনেট ৰিলে চেট ক্লাএন্ট"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;ইন্টাৰনেট;ৰিলে;চেট;"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "সংযোগসমূহ দেখুৱাওক"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "সংৰক্ষিত চেনেল তালিকা"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে চেনেলসমূহৰ তালিকা"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "উইন্ডোৰ আকাৰ"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "উইন্ডোৰ আকাৰ (প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা)।"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থান"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থান (x আৰু y)।"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বাধিক আকাৰ"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বাধিক আকাৰ।"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকনা (_A)"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "বিবৰণ (_D)"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
msgid "_Nickname"
msgstr "উপনাম (_N)"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
msgid "_Real Name"
msgstr "প্ৰকৃত নাম (_R)"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "বৈকল্পিক"

#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
#: ../data/resources/menus.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "সংযোগসমূহ"

#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"

#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:220
msgid "Join Chat Room"
msgstr "চেট ৰুমত যোগ দিয়ক"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:222
msgid "_Join"
msgstr "যোগ কৰক (_J)"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
msgid "_Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "C_onnection"
msgstr "সংযোগ (_o)"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
msgid "Room _Name"
msgstr "ৰুমৰ নাম (_N)"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"

#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "এটা ৰুমত যোগ দিয়ক"

#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
msgid "Message a User"
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক বাৰ্তা পঠাওক"

#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_L)"

#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"

#: ../data/resources/menus.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "বিষয়ে"

#: ../data/resources/menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক বাৰ্তা পঠাওক"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "_Message"
msgstr "বাৰ্তা (_M)"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Recent"
msgstr "শেহতীয়া (_R)"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"

#: ../src/application.js:398
msgid "Good Bye"
msgstr "বিদায়"

#: ../src/application.js:455
msgid "translator-credits"
msgstr "নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"

#: ../src/appNotifications.js:105
#, javascript-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"

#: ../src/chatView.js:399
msgid "Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক"

#: ../src/chatView.js:406
msgid "Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক ঠিকনা কপি কৰক"

#: ../src/chatView.js:538
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ৰ নাম এতিয়া %s"

#: ../src/chatView.js:543
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s এ সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিছে"

#: ../src/chatView.js:551
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ক %s এ কিক কৰিছে"

#: ../src/chatView.js:553
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s ক কিক কৰা হৈছে"

#: ../src/chatView.js:559
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ক %s এ বহিস্কাৰ কৰিছে"

#: ../src/chatView.js:561
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s ক বহিস্কাৰ কৰা হৈছে"

#: ../src/chatView.js:566
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s এ যোগ দিছে"

#: ../src/chatView.js:570
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "যোৱাকালী, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "যোৱাকালী, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#: ../src/connections.js:320
msgid "Edit Connection"
msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰক"

#: ../src/connections.js:334
msgid "A_pply"
msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"

#: ../src/connections.js:334
msgid "Cr_eate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_e)"

#. commands that would be nice to support: */
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:29
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<command>] - এ <command> ৰ বাবে সহায়, অথবা উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ এটা "
"তালিকা "
"প্ৰদৰ্শন কৰে"

#: ../src/ircParser.js:30
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - এ <nick> ক <channel> লৈ, অথবা বৰ্তমান চেনেললৈ "
"আমন্ত্ৰণ জনায়"

#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <channel> - এ <channel> ত যোগ দিয়ে"

#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <nick> - এ <nick> ক বৰ্তমান চেনেলৰ পৰা কিক কৰে"

#: ../src/ircParser.js:33
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> - এ <action> ক বৰ্তমান চেনেললৈ পঠায়"

#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - বৰ্তমান চেনেলৰ ব্যৱহাৰকাৰীসকলক দেখুৱায়"

#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nickname> - এ আপোনাৰ উপনামক <nickname> লৈ সংহতি কৰে"

#: ../src/ircParser.js:36
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - এ <channel> ক প্ৰস্থান কৰে, অবিকল্পিতভাৱে "
"বৰ্তমান চেনেল"

#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <nick> - এ <nick> ৰ সৈতে এটা ব্যক্তিগত কথোপকথন খোলে"

#: ../src/ircParser.js:38
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<reason>] - ৰ বৰ্তমান চাৰ্ভাৰৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰে"

#: ../src/ircParser.js:39
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <text> - এ বৰ্তমান ৰুম/পৰিচয় লৈ <text> পঠায়"

#: ../src/ircParser.js:40
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topic> - বিষয়ক <topic> লৈ সংহতি কৰে, অথবা বৰ্তমান বিষয় দেখুৱায়"

#: ../src/ircParser.js:43
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড - উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ এটা তালিকাৰ বাবে /HELP চেষ্টা কৰি চাওক"

#: ../src/ircParser.js:64
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"

#: ../src/ircParser.js:99
msgid "Known commands:"
msgstr "জ্ঞাত কমান্ডসমূহ:"

#: ../src/ircParser.js:176
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকাৰীসকল:"

#: ../src/ircParser.js:257
msgid "No topic set"
msgstr "কোনো বিষয়ে সংহতি কৰা হোৱা নাই"

#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"

#: ../src/joinDialog.js:223
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"

#: ../src/messageDialog.js:86
msgid "No recent users"
msgstr "কোনো শেহতীয়া ব্যৱহাৰকাৰী নাই"

#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ ল'ড কৰা হৈছে"

#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"

#: ../src/userList.js:210
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগত"
msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগত"

#: ../src/userList.js:215
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d মিনিট আগত"
msgstr[1] "%d মিনিট আগত"

#: ../src/userList.js:220
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ঘন্টা আগত"
msgstr[1] "%d ঘন্টা আগত"

#: ../src/userList.js:225
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগত"
msgstr[1] "%d দিন আগত"

#: ../src/userList.js:230
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগত"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগত"

#: ../src/userList.js:234
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাহ আগত"
msgstr[1] "%d মাহ আগত"

#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য:"

#: ../src/userList.js:457
msgid "All"
msgstr "সকলো"