de.po 26 KB
Newer Older
1 2 3 4
# German translation of Polari
# Copyright (C) 2013 Florian Müllner <fmuellner@gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the Polari package.
# Florian Müllner <fmuellner@gnome.org>, 2013
5
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
6
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
7
# J.M. Ruetter <jm@jublo.net>, 2015.
8
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018.
9
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2017.
10 11 12 13
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
15 16
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-04 19:18+0200\n"
17
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19
"Language: de\n"
20 21 22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
25

Flo H's avatar
Flo H committed
26
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
27
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:65
28
#: src/roomStack.js:160
Flo H's avatar
Flo H committed
29 30 31 32
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
33
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:817
Flo H's avatar
Flo H committed
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Ein einfaches Programm für Internet Relay Chats (IRC), das sich nahtlos in "
"Gnome einbindet. Es bietet eine schlanke und schicke Oberfläche, damit Sie "
"sich auf Ihre Unterhaltungen konzentrieren können."

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
51
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
Flo H's avatar
Flo H committed
52 53 54 55 56 57 58 59
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Polari können Sie für Chats in öffentlichen Kanälen verwenden, es eignet "
"sich jedoch auch für private Unterhaltungen. Benachrichtigungen sorgen "
"dafür, dass Sie keine wichtige Nachricht mehr verpassen. Bei privaten "
"Unterhaltungen können Sie sogar direkt antworten, ohne in das "
"Anwendungsfenster wechseln zu müssen."

60 61 62 63
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"

64 65
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
Flo H's avatar
Flo H committed
66 67 68
msgid "org.gnome.Polari"
msgstr "org.gnome.Polari"

69 70
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
Flo H's avatar
Flo H committed
71 72 73 74
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Chat;"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
75 76 77
msgid "Saved channel list"
msgstr "Liste gespeicherte Kanäle"

Flo H's avatar
Flo H committed
78
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
79 80 81
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste der Kanäle, die beim Start wiederhergestellt werden sollen"

82
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
83 84 85 86 87 88 89 90
msgid "Run in Background"
msgstr "Im Hintergrund ausführen"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Im Hintergrund ausführen, wenn die Anwendung geschlossen wird."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
91 92 93
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

94
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
95 96 97
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."

98
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
99 100 101
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"

102
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
103 104 105
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungszustand des Fensters"

106
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
107 108 109
msgid "Last active channel"
msgstr "Letzter aktiver Kanal"

110
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
111 112 113
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Letzter aktiver (ausgewählter) Kanal"

114
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
115 116 117
msgid "Identify botname"
msgstr "Bot-Namen identifizieren"

118
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
119 120 121
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Spitzname des Bots, mit dem identifiziert werden soll"

122
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
123 124 125 126 127 128 129 130
msgid "Identify command"
msgstr "Identifizierungsbefehl"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr "Befehl, mit dem sich der Bot identifizieren soll"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
131 132 133
msgid "Identify username"
msgstr "Benutzernamen identifizieren"

134
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
135 136 137
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Der Benutzername, der mit dem identify-Befehl verwendet werden soll"

138 139 140 141 142 143 144 145 146
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
msgstr "Unterstützung für Identify-Benutzername"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Gibt an, ob der Identify-Befehl den Benutzernamen-Parameter unterstützt"

Flo H's avatar
Flo H committed
147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Server-Adresse"

#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "Netz_werkname"

#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "S_ichere Verbindung verwenden"

#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "_Spitzname"

#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "_Realname"

172 173
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
Flo H's avatar
Flo H committed
174 175 176 177 178 179 180
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "Über_nehmen"

181
#: data/resources/entry-area.ui:38
Flo H's avatar
Flo H committed
182 183 184
msgid "Change nickname"
msgstr "Spitzname ändern"

185
#: data/resources/entry-area.ui:119
Flo H's avatar
Flo H committed
186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"

#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Raum beitreten"

#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Raum verlassen"

#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Benutzerliste anzeigen"

#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
211 212 213 214 215
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Emoticon-Auswahl anzeigen"

#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
Flo H's avatar
Flo H committed
216 217 218
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

219
#: data/resources/help-overlay.ui:55
Flo H's avatar
Flo H committed
220 221 222 223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

224
#: data/resources/help-overlay.ui:64
Flo H's avatar
Flo H committed
225 226 227 228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

229
#: data/resources/help-overlay.ui:68
Flo H's avatar
Flo H committed
230 231 232 233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Nächster Raum"

234
#: data/resources/help-overlay.ui:75
Flo H's avatar
Flo H committed
235 236 237 238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Vorheriger Raum"

239
#: data/resources/help-overlay.ui:82
Flo H's avatar
Flo H committed
240 241 242 243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Nächster Raum mit ungelesenen Nachrichten"

244
#: data/resources/help-overlay.ui:89
Flo H's avatar
Flo H committed
245 246 247 248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Vorheriger Raum mit ungelesenen Nachrichten"

249
#: data/resources/help-overlay.ui:96
Flo H's avatar
Flo H committed
250 251 252 253
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Erster Raum"

254
#: data/resources/help-overlay.ui:103
Flo H's avatar
Flo H committed
255 256 257 258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Letzter Raum"

259
#: data/resources/help-overlay.ui:110
Flo H's avatar
Flo H committed
260
msgctxt "shortcut window"
261
msgid "First – Ninth Room"
Flo H's avatar
Flo H committed
262 263
msgstr "Erster bis neunter Raum"

264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297
#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
msgid "Polari Setup"
msgstr "Polari-Einrichtung"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie eine Verbindung zum Internet her, um mit der Einrichtung "
"fortzufahren."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Willkommen zu Polari"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Polari ist ein einfacher Weg zum Unterhalten über das IRC. Wählen Sie ein "
"Netzwerk aus, um zu beginnen."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
"Wählen Sie die Räume aus, die Sie betreten wollen. Sie können später weitere "
"Räume und Netzwerke hinzufügen, indem Sie auf das Plus-Symbol klicken."

298
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
Flo H's avatar
Flo H committed
299 300 301
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Raum beitreten"

302
#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
Flo H's avatar
Flo H committed
303 304 305
msgid "_Join"
msgstr "_Beitreten"

306
#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
Flo H's avatar
Flo H committed
307 308 309
msgid "C_onnection"
msgstr "_Verbindung"

310
#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
Flo H's avatar
Flo H committed
311 312 313
msgid "_Add Network"
msgstr "Netzwerk hin_zufügen"

314
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
Flo H's avatar
Flo H committed
315 316 317
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

318
#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
Flo H's avatar
Flo H committed
319 320 321
msgid "_Custom Network"
msgstr "Ben_utzerdefiniertes Netzwerk"

322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338
#: data/resources/main-window.ui:22
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: data/resources/main-window.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: data/resources/main-window.ui:30
msgid "About"
msgstr "Info"

#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: data/resources/main-window.ui:40
339 340 341
msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr "Polari im Hintergrund ausführen?"

342
#: data/resources/main-window.ui:41
343 344 345 346 347 348 349
msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
msgstr ""
"Polari wird beim Schließen weiter ausgeführt und wird auch automatisch beim "
"Anmelden gestartet."

350
#: data/resources/main-window.ui:47
351 352 353
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

354
#: data/resources/main-window.ui:54
355 356 357
msgid "_Run in background"
msgstr "Im _Hintergrund ausführen"

358
#: data/resources/main-window.ui:81 data/resources/main-window.ui:95
Flo H's avatar
Flo H committed
359 360 361
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Räume und Netzwerke hinzufügen"

362
#: data/resources/main-window.ui:222
363 364 365
msgid "Show connected users"
msgstr "Verbundene Benutzer anzeigen"

366 367 368 369 370 371 372 373
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Spitzname ändern:"

#: data/resources/nick-popover.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"

374
#: data/resources/room-list-header.ui:145
375 376 377
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

378
#: data/resources/room-list-header.ui:152
Flo H's avatar
Flo H committed
379 380 381
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"

382
#: data/resources/room-list-header.ui:159
383 384 385
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

386
#: data/resources/room-list-header.ui:166
Flo H's avatar
Flo H committed
387 388 389
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

390
#: data/resources/room-list-header.ui:173
Flo H's avatar
Flo H committed
391 392 393
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

394 395 396 397
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Zum Hinzufügen einen Raumnamen eingeben"

398
#: data/resources/user-details.ui:27
Flo H's avatar
Flo H committed
399 400 401
msgid "Loading details"
msgstr "Details werden geladen"

402
#: data/resources/user-details.ui:60
Flo H's avatar
Flo H committed
403 404 405
msgid "Last Activity:"
msgstr "Letzte Aktivität:"

406 407 408 409 410
#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Benachrichtigung wird gesendet, wenn sich der Benutzer angemeldet hat."

#: data/resources/user-details.ui:181
411 412
msgid "Start Conversation"
msgstr "Unterhaltung beginnen"
Flo H's avatar
Flo H committed
413

414
#: src/application.js:47
415 416 417
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy-Client starten"

418 419 420 421 422
#: src/application.js:52
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Im Fehlerdiagnosemodus starten"

#: src/application.js:55
423 424 425
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Ausführung weiterer Instanzen erlauben"

426
#: src/application.js:58
427 428 429
msgid "Print version and exit"
msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"

430
#: src/application.js:425 src/utils.js:184
431 432 433
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"

434
#: src/application.js:712
435 436 437 438
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."

439
#: src/application.js:816
440
msgid "translator-credits"
441 442
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
443 444 445
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
446

447
#: src/application.js:822
448 449 450
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"

451
#: src/appNotifications.js:79
452 453 454
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

455
#: src/chatView.js:138
456 457
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
458

459
#: src/chatView.js:762
460 461 462
msgid "Open Link"
msgstr "Link öffnen"

463
#: src/chatView.js:768
464 465 466
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse kopieren"

467
#: src/chatView.js:936
468
#, javascript-format
469 470 471
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"

472
#: src/chatView.js:941
473
#, javascript-format
474 475 476
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"

477
#: src/chatView.js:949
478
#, javascript-format
479 480 481
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeworfen"

482
#: src/chatView.js:951
483
#, javascript-format
484 485 486
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"

487
#: src/chatView.js:957
488
#, javascript-format
489 490 491
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s wurde von %s gebannt"

492
#: src/chatView.js:959
493
#, javascript-format
494 495 496
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s wurde gebannt"

497
#: src/chatView.js:964
498
#, javascript-format
499 500 501
msgid "%s joined"
msgstr "%s hat den Raum betreten"

502
#: src/chatView.js:969
503
#, javascript-format
504 505 506
msgid "%s left"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"

507
#: src/chatView.js:1062
508 509 510 511 512 513
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d Benutzer hat den Raum betreten"
msgstr[1] "%d Benutzer haben den Raum betreten"

514
#: src/chatView.js:1065
515 516 517 518 519 520 521 522
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d Benutzer ist gegangen"
msgstr[1] "%d Benutzer sind gegangen"

#. today
#. Translators: Time in 24h format
523
#: src/chatView.js:1132
524 525 526
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

527
#. yesterday
528
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
529
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
530
#: src/chatView.js:1137
531
#, no-c-format
532 533 534
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gestern, %H:%M"

535
#. this week
536
#. Translators: this is the week day name followed by a time
537
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
538
#: src/chatView.js:1142
539
#, no-c-format
540 541 542
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

543
#. this year
544 545
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
546
#. i.e. "May 25, 14:30"
547
#: src/chatView.js:1148
548
#, no-c-format
549 550 551
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"

552
#. before this year
553 554
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
555
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
556
#: src/chatView.js:1154
557
#, no-c-format
558 559 560
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"

561 562
#. today
#. Translators: Time in 12h format
563
#: src/chatView.js:1159
564 565 566
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H∶%M"

567
#. yesterday
568
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
569
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
570
#: src/chatView.js:1164
571
#, no-c-format
572 573 574
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gestern, %H:%M"

575
#. this week
576
#. Translators: this is the week day name followed by a time
577
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
578
#: src/chatView.js:1169
579
#, no-c-format
580 581 582
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H∶%M"

583
#. this year
584 585
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
586
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
587
#: src/chatView.js:1175
588
#, no-c-format
589 590 591
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"

592
#. before this year
593 594
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
595
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
596
#: src/chatView.js:1181
597
#, no-c-format
598 599 600
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"

601
#: src/connections.js:52
602 603
msgid "Already added"
msgstr "Bereits hinzugefügt"
604

605
#: src/connections.js:107
606 607 608
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."

609
#. Translators: %s is a connection name
610
#: src/connections.js:492
611 612 613
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "»%s«-Eigenschaften"
614

615
#: src/connections.js:536
616 617 618 619 620 621
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
"das Adressfeld."
622

623
#: src/entryArea.js:400
624 625 626 627 628 629
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"

630
#: src/entryArea.js:404
631 632 633 634 635 636 637
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
msgstr[1] ""
"%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"

638
#: src/entryArea.js:411
639 640 641
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"

642
#: src/entryArea.js:412
643 644 645
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"

Flo H's avatar
Flo H committed
646
#. Translators: %s is a filename
647
#: src/entryArea.js:433
Flo H's avatar
Flo H committed
648 649 650 651 652
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"

#. Translators: %s is a filename
653
#: src/entryArea.js:435
Flo H's avatar
Flo H committed
654
#, javascript-format
655
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
Flo H's avatar
Flo H committed
656 657
msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"

658
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
659
#: src/entryArea.js:444
660 661 662 663
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"

664
#: src/entryArea.js:446
665 666 667 668
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Von %s einfügen"

669
#: src/initialSetup.js:82
670 671 672
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

673
#: src/initialSetup.js:83
674 675 676
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"

677
#: src/initialSetup.js:83
678 679 680
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"

681
#. commands that would be nice to support:
682
#.
683 684 685 686 687 688
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
689
#.
690
#: src/ircParser.js:23
691
msgid ""
692
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
Flo H's avatar
Flo H committed
693
msgstr ""
694
"/CLOSE [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
Flo H's avatar
Flo H committed
695

696
#: src/ircParser.js:24
Flo H's avatar
Flo H committed
697
msgid ""
698
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
699 700
"commands"
msgstr ""
701
"/HELP [<Befehl>] – zeigt Hilfe für <Befehl> an oder eine Liste verfügbarer "
702 703
"Befehle"

704
#: src/ircParser.js:25
705
msgid ""
706
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
707
msgstr ""
708
"/INVITE <Benutzer> [<Kanal>] – lädt <Benutzer> in <Kanal> ein oder in den "
709 710
"geöffneten Kanal"

711
#: src/ircParser.js:26
712 713
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <Kanal> – <Kanal> öffnen"
714

715
#: src/ircParser.js:27
716 717
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <Benutzer> – entfernt <Benutzer> aus dem geöffneten Kanal"
718

719
#: src/ircParser.js:28
720
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
721
msgstr ""
722
"/ME <Tätigkeit> – schickt eine Mitteilung über <Tätigkeit> an den geöffneten "
723 724
"Kanal"

725
#: src/ircParser.js:29
726
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
727
msgstr ""
728
"/MSG <Spitzname> [<Nachricht>] – sendet eine private Nachricht an <Spitzname>"
729

730
#: src/ircParser.js:30
731 732
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – führt alle Benutzer des geöffneten Kanals auf"
733

734
#: src/ircParser.js:31
735 736
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <Spitzname> – stellt den Spitznamen auf <Spitzname> um"
737

738
#: src/ircParser.js:32
739
msgid ""
740 741
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
742

743
#: src/ircParser.js:33
744 745
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <Spitzname> – öffnet eine private Unterhaltung mit <Spitzname>"
746

747
#: src/ircParser.js:34
748 749
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<Grund>] – trennt die Verbindung zum geöffneten Server"
750

751
#: src/ircParser.js:35
752
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
753
msgstr ""
754
"/SAY <Mitteilung> – schickt eine <Mitteilung> an den geöffneten Kanal oder "
755
"an den Benutzer"
756

757
#: src/ircParser.js:36
758
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
759
msgstr ""
760
"/TOPIC <Thema> – stellt das Thema des Kanals auf <Thema> um oder zeigt das "
761
"aktuelle Thema"
762

763
#: src/ircParser.js:39
764 765
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl – /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufrufen"
766

767
#: src/ircParser.js:53
768 769
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
770
msgstr "Aufruf: %s"
771

772
#: src/ircParser.js:89
773 774 775
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekannte Befehle:"

776
#: src/ircParser.js:188
777 778 779 780
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Benutzer in %s:"

781
#: src/ircParser.js:267
782 783 784
msgid "No topic set"
msgstr "Kein Thema angegeben"

785
#: src/joinDialog.js:232
786 787
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
788

789
#: src/mainWindow.js:388
790 791 792 793 794 795
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer"
msgstr[1] "%d Benutzer"

796
#: src/roomList.js:189
797 798 799
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Raum verlassen"

800
#: src/roomList.js:189
801 802
msgid "End conversation"
msgstr "Unterhaltung beenden"
803

804
#: src/roomList.js:293
805
#, javascript-format
806 807
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Fehler bei Netzwerk %s"
808

809 810
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
811
#: src/roomList.js:364
812 813 814
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
815

816
#: src/roomList.js:371
817 818
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindungsproblem"
819

820
#: src/roomList.js:388
821 822
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
823

824
#: src/roomList.js:390
825
msgid "Connecting…"
826
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
827

828
#: src/roomList.js:392 src/userList.js:415
829 830
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
831

832
#: src/roomList.js:394
833 834 835
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

836
#: src/roomList.js:414
837 838 839 840
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Zu %s konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden."

841
#: src/roomList.js:417
842
#, javascript-format
843 844
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s benötigt ein Passwort."
845

846
#: src/roomList.js:423
847 848
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
849
msgstr ""
850
"Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Der Server ist belegt."
851

852
#: src/roomList.js:426
853
#, javascript-format
854 855
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
856

857
#: src/roomStack.js:117
858 859 860
msgid "_Save Password"
msgstr "Passwort _speichern"

861
#: src/roomStack.js:126
862 863 864
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"

865
#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
866 867 868 869 870 871 872
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Bei der nächsten Verbindung mit %s findet die Identifizierung automatisch "
"statt"

873
#: src/roomStack.js:163
874 875 876
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."

877
#: src/telepathyClient.js:413
878 879 880 881 882
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
883
#: src/telepathyClient.js:586
884 885 886 887
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Passwort %s für %s speichern?"

888
#: src/telepathyClient.js:590
889 890 891
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

892 893
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
894
#: src/telepathyClient.js:613
895 896 897 898
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"

899
#: src/userList.js:230
900 901 902 903 904 905
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"

906
#: src/userList.js:235
907 908 909 910 911 912
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"

913
#: src/userList.js:240
914 915 916 917 918 919
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"

920
#: src/userList.js:245
921 922 923 924 925 926
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"

927
#: src/userList.js:250
928 929 930 931 932 933
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen"

934
#: src/userList.js:254
935 936 937 938 939 940
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"

941
#: src/userList.js:411
942 943 944
msgid "Available in another room."
msgstr "In einem anderen Raum verfügbar."

945
#: src/userList.js:413
946 947 948
msgid "Online"
msgstr "Angemeldet"

949
#: src/userList.js:562
950 951 952
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

953
#: src/userList.js:734
954 955
msgid "All"
msgstr "Alle"
956

957
#: src/userTracker.js:306
958 959 960
msgid "User is online"
msgstr "Benutzer ist angemeldet"

961
#: src/userTracker.js:307
962 963 964 965
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."

966
#: src/utils.js:106
967 968 969 970
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"

971
#: src/utils.js:111
972 973 974
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"