el.po 34.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Greek translation for polari.
# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
5
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
6
#
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
11 12 13
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 00:37+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
14
"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
15 16 17 18 19
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
21 22
"X-Project-Style: gnome\n"

23
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
24
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:65
25
#: src/roomStack.js:160
26 27 28
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

29
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
30
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:817
31 32 33
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ένας πελάτης συνομιλίας μεταγωγής διαδικτύου για το GNOME"

34
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
35 36 37 38 39 40 41 42 43
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Ένας απλός πελάτης μεταγωγής συνομιλίας διαδικτύου (IRC) που σχεδιάστηκε για "
"αδιάλειπτη ενσωμάτωση με το GNOME· χαρακτηρίζεται από μια απλή και όμορφη "
"διεπαφή που σας επιτρέπει να εστιάσετε στις συζητήσεις σας."

44
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
MarMav's avatar
MarMav committed
45 46 47
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
48
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
MarMav's avatar
MarMav committed
49 50 51 52
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Polari για να συνομιλήσετε δημόσια με "
"ανθρώπους σε ένα κανάλι, και να έχετε ιδιωτικές συνομιλίες ένας προς έναν. "
53
"Οι ειδοποιήσεις φροντίζουν ώστε να μην χάσετε ποτέ ένα σημαντικό μήνυμα — "
MarMav's avatar
MarMav committed
54 55 56
"για ιδιωτικές συζητήσεις, σας επιτρέπουν επίσης να απαντήσετε απευθείας, "
"χωρίς να κάνετε εναλλαγή στην εφαρμογή!"

57 58 59 60
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"

61 62 63 64 65 66 67
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
msgstr "org.gnome.Polari"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
68 69 70
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;διαδίκτυο;μεταγωγή;συνομιλία;Internet;Relay;Chat;"

71
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
72 73 74
msgid "Saved channel list"
msgstr "Αποθηκευμένος κατάλογος καναλιών"

75
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
76 77 78
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Κατάλογος καναλιών για επαναφορά κατά την έναρξη"

79
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
80 81 82 83 84 85 86 87
msgid "Run in Background"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Να εκτελείται στο παρασκήνιο όταν κλείσει."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
88 89 90
msgid "Window size"
msgstr "Μέγεθος παραθύρου"

91
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
92 93 94
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)."

95
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
96 97 98
msgid "Window maximized"
msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο"

99
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
100 101 102
msgid "Window maximized state"
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"

103
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
104 105 106
msgid "Last active channel"
msgstr "Τελευταίο ενεργό κανάλι"

107
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
108 109 110
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Τελευταίο ενεργό (επιλεγμένο) κανάλι"

111
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
112 113 114
msgid "Identify botname"
msgstr "Ταυτοποίηση ονόματος bot"

115
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
116 117 118
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Το ψευδώνυμο του bot που θα ταυτοποιηθεί"

119
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
120 121 122 123 124 125 126 127
msgid "Identify command"
msgstr "Εντολή ταυτοποίησης"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr "Η εντολή που θα χρησιμοποιηθεί για την ταυτοποίηση με το bot"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
128 129 130
msgid "Identify username"
msgstr "Ταυτοποίηση ονόματος χρήστη"

131
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
132 133 134
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί στην εντολή ταυτοποίησης"

135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
msgstr "Υποστηρίζεται η ταυτοποίηση ονόματος χρήστη"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Εάν η εντολή ταυτοποίησης είναι γνωστό ότι υποστηρίζει την παράμετρο "
"ονόματος χρήστη"

145
#: data/resources/connection-details.ui:13
146 147
msgid "_Server Address"
msgstr "Διεύθυνση διακομι_στή"
148

149
#: data/resources/connection-details.ui:33
150 151 152
msgid "Net_work Name"
msgstr "Όνομα δι_κτύου"

153 154
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
155 156
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
157

158
#: data/resources/connection-details.ui:61
159 160 161
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Χρήση ασφαλούς _σύνδεσης"

162
#: data/resources/connection-details.ui:76
163 164 165
msgid "_Nickname"
msgstr "_Ψευδώνυμο"

166
#: data/resources/connection-details.ui:101
167 168 169
msgid "_Real Name"
msgstr "Π_ραγματικό όνομα"

170
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
171
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
172 173
msgid "_Cancel"
msgstr "Ά_κυρο"
174

175
#: data/resources/connection-properties.ui:17
176 177
msgid "_Apply"
msgstr "Ε_φαρμογή"
178

179
#: data/resources/entry-area.ui:38
180 181 182
msgid "Change nickname"
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"

183
#: data/resources/entry-area.ui:119
184 185
msgid "_Paste"
msgstr "Ε_πικόλληση"
186

187
#: data/resources/help-overlay.ui:15
188
msgctxt "shortcut window"
189 190 191
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

192
#: data/resources/help-overlay.ui:19
193
msgctxt "shortcut window"
194 195 196
msgid "Join Room"
msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"

197
#: data/resources/help-overlay.ui:27
198
msgctxt "shortcut window"
199 200 201
msgid "Leave Room"
msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"

202
#: data/resources/help-overlay.ui:34
203
msgctxt "shortcut window"
204 205 206
msgid "Show Userlist"
msgstr "Εμφάνιση λίστας χρηστών"

207
#: data/resources/help-overlay.ui:41
208
msgctxt "shortcut window"
209 210 211 212 213
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Εμφάνιση επιλογέα εικονιδίου διάθεσης"

#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
214 215 216
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

217
#: data/resources/help-overlay.ui:55
218
msgctxt "shortcut window"
219 220 221
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

222
#: data/resources/help-overlay.ui:64
223
msgctxt "shortcut window"
224 225 226
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"

227
#: data/resources/help-overlay.ui:68
228
msgctxt "shortcut window"
229 230 231
msgid "Next Room"
msgstr "Επόμενο δωμάτιο"

232
#: data/resources/help-overlay.ui:75
233
msgctxt "shortcut window"
234 235 236
msgid "Previous Room"
msgstr "Προηγούμενο δωμάτιο"

237
#: data/resources/help-overlay.ui:82
238 239 240 241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Επόμενο δωμάτιο με μη αναγνωσμένα μηνύματα"

242
#: data/resources/help-overlay.ui:89
243 244 245 246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Προηγούμενο δωμάτιο με μη αναγνωσμένα μηνύματα"

247
#: data/resources/help-overlay.ui:96
248
msgctxt "shortcut window"
249 250 251
msgid "First Room"
msgstr "Πρώτο δωμάτιο"

252
#: data/resources/help-overlay.ui:103
253
msgctxt "shortcut window"
254 255 256
msgid "Last Room"
msgstr "Τελευταίο δωμάτιο"

257
#: data/resources/help-overlay.ui:110
258
msgctxt "shortcut window"
259 260
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Πρώτο – ένατο δωμάτιο"
261

262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293
#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
msgid "Polari Setup"
msgstr "Ρύθμιση Polari"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
msgid "Not connected"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο για να συνεχίσετε την ρύθμιση."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Polari"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Το Polari είναι ένας εύκολος πρόγραμμα για να συνομιλείτε στο IRC. Επιλέξτε "
"δίκτυο για να ξεκινήσετε."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
"Επιλέξτε δωμάτια που θέλετε να συνδεθείτε. Μπορείτε να προσθέσετε "
"περισσότερα δίκτυα και δωμάτια αργότερα κάνοντας κλικ στο πλήκτρο +."

294
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
295
msgid "Join Chat Room"
MarMav's avatar
MarMav committed
296
msgstr "Συμμετοχή σε δωμάτιο συνομιλιών"
297

298
#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
MarMav's avatar
MarMav committed
299 300 301
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"

302
#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
303 304 305
msgid "C_onnection"
msgstr "Σύν_δεση"

306
#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
307 308
msgid "_Add Network"
msgstr "_Προσθήκη δικτύου"
309

310
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
311 312 313
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"

314
#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
315 316
msgid "_Custom Network"
msgstr "Π_ροσαρμοσμένα δίκτυα"
317

318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
#: data/resources/main-window.ui:22
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: data/resources/main-window.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: data/resources/main-window.ui:30
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: data/resources/main-window.ui:40
335 336 337
msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr "Εκτέλεση του Polari στο παρασκήνιο;"

338
#: data/resources/main-window.ui:41
339 340 341 342 343 344 345
msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
msgstr ""
"Το Polari θα συνεχίσει να εκτελείται όταν κλείσει και θα εκκινήσει αυτόματα "
"κατά την είσοδο."

346
#: data/resources/main-window.ui:47
347 348 349
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

350
#: data/resources/main-window.ui:54
351 352 353
msgid "_Run in background"
msgstr "_Εκτέλεση στο παρασκήνιο"

354
#: data/resources/main-window.ui:81 data/resources/main-window.ui:95
355 356
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Προσθήκη δωματίων και δικτύων"
357

358
#: data/resources/main-window.ui:222
359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369
msgid "Show connected users"
msgstr "Εμφάνιση συνδεδεμένων χρηστών"

#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου:"

#: data/resources/nick-popover.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "Α_λλαγή"

370
#: data/resources/room-list-header.ui:145
371 372 373
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

374
#: data/resources/room-list-header.ui:152
375 376 377
msgid "Reconnect"
msgstr "Επανασύνδεση"

378
#: data/resources/room-list-header.ui:159
379 380 381
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

382
#: data/resources/room-list-header.ui:166
383 384 385
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

386
#: data/resources/room-list-header.ui:173
387 388
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
389

390 391 392 393
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα του δωματίου για προσθήκη"

394
#: data/resources/user-details.ui:27
395 396 397
msgid "Loading details"
msgstr "Φόρτωση λεπτομερειών"

398
#: data/resources/user-details.ui:60
399 400 401
msgid "Last Activity:"
msgstr "Τελευταία δραστηριότητα:"

402 403 404 405 406
#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Θα ειδοποιήσει εάν ο χρήστης βρεθεί σε σύνδεση."

#: data/resources/user-details.ui:181
407 408
msgid "Start Conversation"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
409

410
#: src/application.js:47
411 412 413
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Έναρξη πελάτη Telepathy"

414 415 416 417 418
#: src/application.js:52
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης"

#: src/application.js:55
419 420 421
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Να επιτρέπεται η εκτέλεση μαζί με μια άλλη διεργασία"

422
#: src/application.js:58
423 424 425
msgid "Print version and exit"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"

426
#: src/application.js:425 src/utils.js:184
427 428 429
msgid "Failed to open link"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνδέσμου"

430
#: src/application.js:712
431
#, javascript-format
432 433 434
msgid "%s removed."
msgstr "Αφαιρέθηκε το %s."

435
#: src/application.js:816
436 437 438
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
439 440
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
441
"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gnome.org>\n"
442 443 444
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
445

446
#: src/application.js:822
447 448 449
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για το Polari"

450
#: src/appNotifications.js:79
451 452 453
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

454
#: src/chatView.js:138
455 456
msgid "New Messages"
msgstr "Νέα μηνύματα"
MarMav's avatar
MarMav committed
457

458
#: src/chatView.js:762
MarMav's avatar
MarMav committed
459 460 461
msgid "Open Link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"

462
#: src/chatView.js:768
MarMav's avatar
MarMav committed
463 464 465
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"

466
#: src/chatView.js:936
467
#, javascript-format
468 469 470
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ο %s τώρα είναι γνωστός ως %s"

471
#: src/chatView.js:941
472
#, javascript-format
473 474 475
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Ο %s αποσυνδέθηκε"

476
#: src/chatView.js:949
477
#, javascript-format
478 479 480
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Ο %s έχει εκδιωχθεί από τον %s"

481
#: src/chatView.js:951
482
#, javascript-format
483 484 485
msgid "%s has been kicked"
msgstr "Ο %s έχει εκδιωχθεί"

486
#: src/chatView.js:957
487
#, javascript-format
488 489 490
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "Ο %s έχει αποκλειστεί από τον %s"

491
#: src/chatView.js:959
492
#, javascript-format
493 494 495
msgid "%s has been banned"
msgstr "Ο %s έχει αποκλειστεί"

496
#: src/chatView.js:964
497
#, javascript-format
498 499 500
msgid "%s joined"
msgstr "Ο %s συμμετέχει"

501
#: src/chatView.js:969
502
#, javascript-format
503
msgid "%s left"
504
msgstr "Ο %s αποχώρησε"
505

506
#: src/chatView.js:1062
507
#, javascript-format
508 509
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
510 511
msgstr[0] "%d χρήστης συμμετάσχει"
msgstr[1] "%d χρήστες συμμετάσχουν"
512

513
#: src/chatView.js:1065
514
#, javascript-format
515 516 517 518 519
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d χρήστης αποχώρησε"
msgstr[1] "%d χρήστες αποχώρησαν"

520 521
#. today
#. Translators: Time in 24h format
522
#: src/chatView.js:1132
523 524 525
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

526
#. yesterday
527
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
528
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
529
#: src/chatView.js:1137
530
#, no-c-format
531 532 533
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Χθες, %H∶%M"

534
#. this week
535
#. Translators: this is the week day name followed by a time
536
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
537
#: src/chatView.js:1142
538
#, no-c-format
539 540 541
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

542
#. this year
543 544
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
545
#. i.e. "May 25, 14:30"
546
#: src/chatView.js:1148
547
#, no-c-format
548 549 550
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"

551
#. before this year
552 553
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
554
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
555
#: src/chatView.js:1154
556
#, no-c-format
557 558 559
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"

560 561
#. today
#. Translators: Time in 12h format
562
#: src/chatView.js:1159
563 564 565
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

566
#. yesterday
567
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
568
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
569
#: src/chatView.js:1164
570
#, no-c-format
571 572 573
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Χθες, %l∶%M %p"

574
#. this week
575
#. Translators: this is the week day name followed by a time
576
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
577
#: src/chatView.js:1169
578
#, no-c-format
579 580 581
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

582
#. this year
583 584
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
585
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
586
#: src/chatView.js:1175
587
#, no-c-format
588 589 590
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"

591
#. before this year
592 593
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
594
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
595
#: src/chatView.js:1181
596
#, no-c-format
597 598
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
599

600
#: src/connections.js:52
601 602 603
msgid "Already added"
msgstr "Η διεύθυνση έχει ήδη προστεθεί "

604
#: src/connections.js:107
605 606 607
msgid "No results."
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."

608
#. Translators: %s is a connection name
609
#: src/connections.js:492
610
#, javascript-format
611 612 613
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Ιδιότητες “%s”"

614
#: src/connections.js:536
615 616 617 618
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
619
"Το Polari αποσυνδέθηκε λόγω σφάλματος δικτύου. Παρακαλούμε, ελέγξτε αν είναι "
620 621
"σωστό το πεδίο της διεύθυνσης."

622
#: src/entryArea.js:400
623
#, javascript-format
624 625 626 627 628 629
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] ""
"Επικόλληση %s γραμμής κειμένου στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης δεδομένων;"
msgstr[1] ""
"Επικόλληση %s γραμμών κειμένου στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης δεδομένων;"
630

631
#: src/entryArea.js:404
632
#, javascript-format
633 634 635 636 637 638 639 640
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] ""
"Γίνεται αποστολή %s γραμμής κειμένου στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης "
"δεδομένων;"
msgstr[1] ""
"Γίνεται αποστολή %s γραμμών κειμένου στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης "
"δεδομένων;"
641

642
#: src/entryArea.js:411
643 644
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Αποστολή εικόνας στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης δεδομένων;"
645

646
#: src/entryArea.js:412
647 648 649 650
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr ""
"Γίνεται αποστολή της εικόνας στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης δεδομένων…"

651
#. Translators: %s is a filename
652
#: src/entryArea.js:433
653
#, javascript-format
654 655 656 657
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Αποστολή του “%s” στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης δεδομένων;"

#. Translators: %s is a filename
658
#: src/entryArea.js:435
659
#, javascript-format
660
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
661 662
msgstr "Γίνεται αποστολή του “%s” στη δημόσια υπηρεσία επικόλλησης δεδομένων…"

663
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
664
#: src/entryArea.js:444
665
#, javascript-format
666 667 668
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s στο #%s"

669
#: src/entryArea.js:446
670
#, javascript-format
671 672
msgid "Paste from %s"
msgstr "Επικόλληση από %s"
MarMav's avatar
MarMav committed
673

674
#: src/initialSetup.js:82
675 676 677
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"

678
#: src/initialSetup.js:83
679 680 681
msgid "_Done"
msgstr "_Ολοκληρώθηκε"

682
#: src/initialSetup.js:83
683 684 685
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"

686
#. commands that would be nice to support:
MarMav's avatar
MarMav committed
687
#.
688 689 690 691 692 693
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
694
#.
695
#: src/ircParser.js:23
696
msgid ""
697
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
698
msgstr ""
699
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — κλείνει το κανάλι <channel>, από προεπιλογή "
700 701
"το τρέχον"

702
#: src/ircParser.js:24
MarMav's avatar
MarMav committed
703
msgid ""
704
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
MarMav's avatar
MarMav committed
705 706
"commands"
msgstr ""
707
"/HELP [<command>] — εμφανίζει βοήθεια για την εντολή <command>, ή μια λίστα "
MarMav's avatar
MarMav committed
708 709
"από διαθέσιμες εντολές"

710
#: src/ircParser.js:25
MarMav's avatar
MarMav committed
711
msgid ""
712
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
MarMav's avatar
MarMav committed
713
msgstr ""
714
"/INVITE <nick> [<channel>] — προσκαλεί το ψευδώνυμο <nick> σε κανάλι "
MarMav's avatar
MarMav committed
715 716
"<channel>, ή στο τρέχον"

717
#: src/ircParser.js:26
718 719
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <channel> — συμμετέχει στο κανάλι <channel>"
MarMav's avatar
MarMav committed
720

721
#: src/ircParser.js:27
722
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
MarMav's avatar
MarMav committed
723 724
msgstr "/KICK <nick> - διώχνει το ψευδώνυμο <nick> από το τρέχον κανάλι "

725
#: src/ircParser.js:28
726 727
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> — στέλνει μια ενέργεια <action> στο τρέχον κανάλι"
728

729
#: src/ircParser.js:29
730
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
731
msgstr ""
732
"/MSG <nick> [<message>] — στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα στο ψευδώνυμο <nick>"
733

734
#: src/ircParser.js:30
735
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
MarMav's avatar
MarMav committed
736 737
msgstr "/NAMES - απαριθμεί τους χρήστες στο τρέχον κανάλι"

738
#: src/ircParser.js:31
739
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
MarMav's avatar
MarMav committed
740 741
msgstr "/NICK <nickname> - ορίζει το ψευδώνυμό σας σε <nickname>"

742
#: src/ircParser.js:32
MarMav's avatar
MarMav committed
743
msgid ""
744
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
MarMav's avatar
MarMav committed
745
msgstr ""
746
"/PART [<channel>] [<reason>] — αφήνει το κανάλι <channel>, από προεπιλογή το "
MarMav's avatar
MarMav committed
747 748
"τρέχον"

749
#: src/ircParser.js:33
750
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
MarMav's avatar
MarMav committed
751 752 753 754
msgstr ""
"/QUERY <nick> - ανοίγει μια ιδιωτική συνομιλία με τον χρήστη με ψευδώνυμο "
"<nick>"

755
#: src/ircParser.js:34
756
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
MarMav's avatar
MarMav committed
757 758
msgstr "/QUIT [<reason>] - αποσυνδέεται από τον τρέχοντα διακομιστή"

759
#: src/ircParser.js:35
760
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
MarMav's avatar
MarMav committed
761 762
msgstr "/SAY <text> - στέλνει κείμενο <text> στο τρέχον δωμάτιο/επαφή"

763
#: src/ircParser.js:36
764
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
MarMav's avatar
MarMav committed
765 766
msgstr "/TOPIC <topic> - ορίζει το θέμα σε <topic>, ή εμφανίζει το τρέχον"

767
#: src/ircParser.js:39
768
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
MarMav's avatar
MarMav committed
769 770
msgstr "Άγνωστη εντολή - δοκιμάστε /HELP για μια λίστα με διαθέσιμες εντολές"

771 772
#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
MarMav's avatar
MarMav committed
773 774 775
msgid "Usage: %s"
msgstr "Χρήση: %s"

776
#: src/ircParser.js:89
MarMav's avatar
MarMav committed
777 778 779
msgid "Known commands:"
msgstr "Γνωστές εντολές:"

780 781
#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
MarMav's avatar
MarMav committed
782 783 784
msgid "Users on %s:"
msgstr "Χρήστες στο %s:"

785
#: src/ircParser.js:267
MarMav's avatar
MarMav committed
786 787 788
msgid "No topic set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"

789
#: src/joinDialog.js:232
790 791
msgid "Add Network"
msgstr "Προσθήκη δικτύου"
792

793
#: src/mainWindow.js:388
794
#, javascript-format
795 796 797 798
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d χρήστης"
msgstr[1] "%d χρήστες"
799

800
#: src/roomList.js:189
801 802 803
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Αποχώρηση από το δωμάτιο συνομιλιών"

804
#: src/roomList.js:189
805 806
msgid "End conversation"
msgstr "Τερματισμός συνομιλίας"
807

808
#: src/roomList.js:293
809
#, javascript-format
810 811
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Το δίκτυο %s έχει σφάλμα"
812

813 814
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
815
#: src/roomList.js:364
816
#, javascript-format
817 818
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
819

820
#: src/roomList.js:371
821 822
msgid "Connection Problem"
msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
823

824
#: src/roomList.js:388
825 826
msgid "Connected"
msgstr "Συνδέθηκε"
827

828
#: src/roomList.js:390
829 830
msgid "Connecting…"
msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
831

832
#: src/roomList.js:392 src/userList.js:415
833 834
msgid "Offline"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
835

836
#: src/roomList.js:394
837 838
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
839

840
#: src/roomList.js:414
841
#, javascript-format
842 843
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s με ασφαλή τρόπο."
844

845
#: src/roomList.js:417
846
#, javascript-format
847 848
msgid "%s requires a password."
msgstr "Το %s απαιτεί κωδικό πρόσβασης."
849

850
#: src/roomList.js:423
851
#, javascript-format
852 853
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s. Ο διακομιστής είναι απασχολημένος."
854

855
#: src/roomList.js:426
856
#, javascript-format
857 858 859
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s."

860
#: src/roomStack.js:117
861 862 863
msgid "_Save Password"
msgstr "_Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"

864
#: src/roomStack.js:126
865 866 867
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Να αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης;"

868
#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
869
#, javascript-format
870 871 872 873 874 875
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Η ταυτοποίηση θα εκτελεστεί αυτόματα την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε στο "
"%s"

876
#: src/roomStack.js:163
877 878
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Συνδεθείτε σε ένα δωμάτιο χρησιμοποιώντας το κουμπί +"
879

880
#: src/telepathyClient.js:413
881 882 883 884 885
msgid "Good Bye"
msgstr "Αποχαιρετισμός"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
886
#: src/telepathyClient.js:586
887
#, javascript-format
888 889 890
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης του %s για το %s;"

891
#: src/telepathyClient.js:590
892 893 894
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

895 896
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
897
#: src/telepathyClient.js:613
898 899 900 901
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s στο %s"

902
#: src/userList.js:230
903
#, javascript-format
904 905 906 907 908
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"

909
#: src/userList.js:235
910
#, javascript-format
911 912 913 914 915
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"

916
#: src/userList.js:240
917
#, javascript-format
918 919 920 921 922
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
msgstr[1] "%d ώρες πριν"

923
#: src/userList.js:245
924
#, javascript-format
925 926 927 928 929
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"

930
#: src/userList.js:250
931
#, javascript-format
932 933 934 935 936
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"

937
#: src/userList.js:254
938
#, javascript-format
939 940 941 942 943
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
msgstr[1] "%d μήνες πριν"

944
#: src/userList.js:411
945 946 947
msgid "Available in another room."
msgstr "Διαθέσιμος σε άλλο δωμάτιο."

948
#: src/userList.js:413
949 950 951
msgid "Online"
msgstr "Σε σύνδεση"

952
#: src/userList.js:562
953 954 955
msgid "No results"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"

956
#: src/userList.js:734
957 958
msgid "All"
msgstr "Όλα"
MarMav's avatar
MarMav committed
959

960
#: src/userTracker.js:306
961 962 963
msgid "User is online"
msgstr "Ο χρήστης είναι συνδεδεμένος"

964
#: src/userTracker.js:307
965
#, javascript-format
966 967 968
msgid "User %s is now online."
msgstr "Ο χρήστης %s είναι τώρα σε σύνδεση."

969
#: src/utils.js:106
970
#, javascript-format
971 972 973
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διακομιστή Polari για το %s"

974
#: src/utils.js:111
975
#, javascript-format
976 977 978
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διακομιστή NickServ για το %s"

979 980 981
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Μήνυμα"

982 983 984 985 986 987
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "Ό_νομα δωματίου"

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"

988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020
#~ msgid "_Connection Name"
#~ msgstr "Ό_νομα σύνδεσης"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Μήνυμα σε χρήστη"

#~ msgid "_Add Connection"
#~ msgstr "Πρ_οσθήκη σύνδεσης"

#~ msgid "Join a Room"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε δωμάτιο"

#~ msgid "Message a User"
#~ msgstr "Μήνυμα σε χρήστη"

#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"

#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Μήνυμα"

#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr "Πρόσ_φατα"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "Ό_νομα"

#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης"

#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Χωρίς πρόσφατους χρήστες"
1021

1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "Διακομι_στής"

#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Περιγραφή"

#~ msgid "Edit Connection"
#~ msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"

#~ msgid "New Connection"
#~ msgstr "Νέα σύνδεση"

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "Ε_φαρμογή"

#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "Δη_μιουργία"

#~ msgid "Uploading %s"
#~ msgstr "Αποστολή του %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Authentication failed."
#~ msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
#~ msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης."

#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί + για να προσθέσετε μια νέα σύνδεση."

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"

#~ msgid "Please check your connection details."
#~ msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις της σύνδεσης σας."

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Προσπαθήστε ξανά"

#~ msgid "The server is busy."
#~ msgstr "Ο διακομιστής είναι απασχολημένος."

#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης για άγνωστο λόγο."

#~ msgid "Begin chatting by adding a new connection."
#~ msgstr "Ξεκινήστε μια συνομιλία προσθέτοντας μια νέα σύνδεση."

#~ msgid "Open %s in the application menu."
#~ msgstr "Άνοιγμα %s στο μενού της εφαρμογής."

#~ msgid "Your connections are disabled."
#~ msgstr "Οι συνδέσεις σας είναι απενεργοποιημένες."

#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε τις συνδέσεις ανοίγοντας το %s στο μενού της εφαρμογής."

1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Θέση παραθύρου"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Θέση παραθύρου (x και y)."

#~ msgid "Connecting to %s"
#~ msgstr "Σύνδεση στο %s"

1091 1092 1093
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "Απο_χώρηση"

MarMav's avatar
MarMav committed
1094 1095
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Κλείσιμο"