hu.po 25.4 KB
Newer Older
1
# Hungarian translation for polari.
2
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the polari package.
#
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2016, 2017.
6
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
7
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
12 13 14 15
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
16 17 18 19 20
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22

23
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
24
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
25 26 27
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

28
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
29
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:796
30 31 32
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC) kliens a GNOME-hoz"

33
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
34 35 36 37 38
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
39 40 41
"Egyszerű IRC kliens, amelyet a GNOME-ba való tökéletes integrációra "
"terveztek. Egyszerű és gyönyörű felülete van, amely lehetővé teszi a "
"beszélgetésekre való koncentrálást."
42

43
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
44 45 46
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
47
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
48 49
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
50 51
"A Polarit arra használhatja, hogy nyilvánosan csevegjen emberekkel egy közös "
"csatornán, vagy privát csevegést folytasson másokkal. Az értesítések "
52 53 54 55
"gondoskodnak arról, hogy sose maradjon le egyetlen fontos üzenetről sem - a "
"privát csevegések esetén pedig arra is lehetősége van, hogy azonnal "
"válaszoljon anélkül, hogy vissza kellene váltania az alkalmazáshoz."

56
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
57 58 59
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"

60 61
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
62 63 64
msgid "org.gnome.Polari"
msgstr "org.gnome.Polari"

65 66
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
67 68 69
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Csevegés;Cset;"

70
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
71
msgid "Saved channel list"
72
msgstr "Mentett csatornalista"
73

74
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
75
msgid "List of channels to restore on startup"
76
msgstr "Indításkor helyreállítandó csatornák listája"
77

78 79 80 81 82 83 84 85 86
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
msgstr "Futtatás a háttérben"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Bezáráskor futtatás a háttérben."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
87 88 89
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"

90
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
91 92 93
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)."

94
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
95 96 97
msgid "Window maximized"
msgstr "Ablak teljes méretű"

98
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
99 100 101
msgid "Window maximized state"
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"

102
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
103 104 105
msgid "Last active channel"
msgstr "Utolsó aktív csatorna"

106
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
107 108 109
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Utolsó aktív (kiválasztott) csatorna"

110
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
111 112 113
msgid "Identify botname"
msgstr "Botnév azonosításhoz"

114
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
115 116 117
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Azonosítás ennél a botnál"

118
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
119 120 121 122 123 124 125 126
msgid "Identify command"
msgstr "Azonosítási parancs"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr "Parancs a botnál történő azonosításhoz"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
127 128 129
msgid "Identify username"
msgstr "Felhasználónév azonosításhoz"

130
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
131
msgid "Username to use in identify command"
132
msgstr "Azonosítási parancsnál használandó felhasználónév"
133

134 135 136 137 138 139 140 141 142
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
msgstr "Felhasználónév azonosítása támogatott"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Ismert-e, hogy az azonosítási parancs támogatja-e a felhasználónév paramétert"

143
#: data/resources/connection-details.ui:13
144 145
msgid "_Server Address"
msgstr "Kiszolgáló _címe"
146

147
#: data/resources/connection-details.ui:33
148 149 150
msgid "Net_work Name"
msgstr "_Hálózat neve"

151 152
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
153 154
msgid "optional"
msgstr "opcionális"
155

156
#: data/resources/connection-details.ui:61
157 158 159
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata"

160
#: data/resources/connection-details.ui:76
161 162 163
msgid "_Nickname"
msgstr "_Becenév"

164
#: data/resources/connection-details.ui:101
165 166 167
msgid "_Real Name"
msgstr "Való_di név"

168
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
169
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
170 171 172
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

173
#: data/resources/connection-properties.ui:17
174 175 176
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

177
#: data/resources/entry-area.ui:38
178 179
msgid "Change nickname"
msgstr "Becenév módosítása"
180

181
#: data/resources/entry-area.ui:119
182 183
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
184

185
#: data/resources/help-overlay.ui:15
186
msgctxt "shortcut window"
187 188 189
msgid "General"
msgstr "Általános"

190
#: data/resources/help-overlay.ui:19
191
msgctxt "shortcut window"
192 193 194
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"

195
#: data/resources/help-overlay.ui:27
196
msgctxt "shortcut window"
197 198 199
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"

200
#: data/resources/help-overlay.ui:34
201
msgctxt "shortcut window"
202 203 204
msgid "Show Userlist"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése"

205
#: data/resources/help-overlay.ui:41
206
msgctxt "shortcut window"
207 208 209 210 211
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Emodzsi-választó megjelenítése"

#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
212 213 214
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

215
#: data/resources/help-overlay.ui:55
216
msgctxt "shortcut window"
217 218 219
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

220
#: data/resources/help-overlay.ui:64
221
msgctxt "shortcut window"
222 223 224
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

225
#: data/resources/help-overlay.ui:68
226
msgctxt "shortcut window"
227 228 229
msgid "Next Room"
msgstr "Következő szoba"

230
#: data/resources/help-overlay.ui:75
231
msgctxt "shortcut window"
232 233 234
msgid "Previous Room"
msgstr "Előző szoba"

235
#: data/resources/help-overlay.ui:82
236 237 238 239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Következő szoba olvasatlan üzenetekkel"

240
#: data/resources/help-overlay.ui:89
241
msgctxt "shortcut window"
242 243 244
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Előző szoba olvasatlan üzenetekkel"

245
#: data/resources/help-overlay.ui:96
246
msgctxt "shortcut window"
247 248 249
msgid "First Room"
msgstr "Első szoba"

250
#: data/resources/help-overlay.ui:103
251
msgctxt "shortcut window"
252 253 254
msgid "Last Room"
msgstr "Utolsó szoba"

255
#: data/resources/help-overlay.ui:110
256
msgctxt "shortcut window"
257
msgid "First – Ninth Room"
258 259
msgstr "Első - kilencedik szoba"

260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
msgid "Polari Setup"
msgstr "Polari beállításai"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Csatlakozzon az internetre a beállítás folytatásához."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Üdvözli a Polari"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
281 282
"A Polari egyszerű lehetőséget ad az IRC csevegésre. Válasszon egy hálózatot "
"a kezdéshez."
283 284 285 286 287 288 289 290 291

#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
"Válassza ki a szobákat a csatlakozáshoz. A + gombra kattintva később további "
"hálózatok és szobák is felvehetők."

292
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
293
msgid "Join Chat Room"
294
msgstr "Csatlakozás csevegőszobához"
295

296
#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
297 298 299
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"

300
#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
301 302 303
msgid "C_onnection"
msgstr "_Kapcsolat"

304
#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
305 306
msgid "_Add Network"
msgstr "_Hálózat hozzáadása"
307

308
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
309 310
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
311

312
#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
313 314
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Egyéni hálózat"
315

316
#: data/resources/main-window.ui:29 data/resources/main-window.ui:43
317 318
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Szobák és hálózatok hozzáadása"
319

320
#: data/resources/main-window.ui:149
321 322 323
msgid "Show connected users"
msgstr "Kapcsolódott felhasználók megjelenítése"

324
#: data/resources/menus.ui:12
325 326 327
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

328
#: data/resources/menus.ui:16
329 330 331
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

332
#: data/resources/menus.ui:20
333 334
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
335

336
#: data/resources/menus.ui:24
337 338 339
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

340 341 342 343 344 345 346 347
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Becenév módosítása:"

#: data/resources/nick-popover.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Módosítás"

348
#: data/resources/room-list-header.ui:145
349 350 351
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

352
#: data/resources/room-list-header.ui:152
353 354 355
msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"

356
#: data/resources/room-list-header.ui:159
357 358 359
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"

360
#: data/resources/room-list-header.ui:166
361 362 363
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

364
#: data/resources/room-list-header.ui:173
365 366
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
367

368 369 370 371
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Adja meg a hozzáadandó szoba nevét"

372
#: data/resources/user-details.ui:27
373 374 375
msgid "Loading details"
msgstr "Részletek betöltése"

376
#: data/resources/user-details.ui:60
377 378 379
msgid "Last Activity:"
msgstr "Utolsó esemény:"

380 381 382 383 384
#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Értesíteni fog, ha a felhasználó elérhető lesz."

#: data/resources/user-details.ui:181
385 386
msgid "Start Conversation"
msgstr "Beszélgetés kezdése"
387

388
#: src/application.js:39
389
msgid "Start Telepathy client"
390 391
msgstr "Telepathy ügyfél indítása"

392
#: src/application.js:44
393 394 395
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Indítás hibakeresési módban"

396
#: src/application.js:47
397 398 399
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Másik példány melletti futtatás lehetővé tétele"

400
#: src/application.js:50
401 402 403
msgid "Print version and exit"
msgstr "Verzió kiírása és kilépés"

404
#: src/application.js:434 src/utils.js:184
405 406 407
msgid "Failed to open link"
msgstr "A hivatkozás megnyitása nem sikerült"

408
#: src/application.js:721
409 410 411 412
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s eltávolítva."

413
#: src/application.js:795
414
msgid "translator-credits"
415
msgstr ""
416
"Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
417
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
418

419
#: src/application.js:801
420 421 422
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Tudjon meg többet a Polari-ról"

423
#: src/appNotifications.js:80
424 425 426
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

427
#: src/chatView.js:138
428 429
msgid "New Messages"
msgstr "Új üzenetek"
430

431
#: src/chatView.js:763
432 433 434
msgid "Open Link"
msgstr "Hivatkozás megnyitása"

435
#: src/chatView.js:769
436 437 438
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása"

439
#: src/chatView.js:937
440 441 442 443
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"

444
#: src/chatView.js:942
445 446 447 448
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s kilépett"

449
#: src/chatView.js:950
450 451
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
452
msgstr "%s kirúgva %s által"
453

454
#: src/chatView.js:952
455 456
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
457
msgstr "%s kirúgva"
458

459
#: src/chatView.js:958
460 461
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
462
msgstr "%s kitiltva %s által"
463

464
#: src/chatView.js:960
465 466
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
467
msgstr "%s kitiltva"
468

469
#: src/chatView.js:965
470 471
#, javascript-format
msgid "%s joined"
472
msgstr "%s csatlakozott"
473

474
#: src/chatView.js:970
475 476 477 478
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s kilépett"

479
#: src/chatView.js:1063
480 481 482 483 484 485
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d felhasználó csatlakozott"
msgstr[1] "%d felhasználó csatlakozott"

486
#: src/chatView.js:1066
487 488 489 490 491 492
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d felhasználó kilépett"
msgstr[1] "%d felhasználó kilépett"

493 494
#. today
#. Translators: Time in 24h format
495
#: src/chatView.js:1133
496
msgid "%H∶%M"
497
msgstr "%H:%M"
498

499
#. yesterday
500
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
501
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
502
#: src/chatView.js:1138
503
#, no-c-format
504
msgid "Yesterday, %H∶%M"
505
msgstr "Tegnap %H:%M"
506

507
#. this week
508
#. Translators: this is the week day name followed by a time
509
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
510
#: src/chatView.js:1143
511
#, no-c-format
512
msgid "%A, %H∶%M"
513
msgstr "%A %H:%M"
514

515
#. this year
516 517
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
518
#. i.e. "May 25, 14:30"
519
#: src/chatView.js:1149
520
#, no-c-format
521
msgid "%B %d, %H∶%M"
522
msgstr "%B %-d. %H:%M"
523

524
#. before this year
525 526
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
527
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
528
#: src/chatView.js:1155
529
#, no-c-format
530
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
531
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
532

533 534
#. today
#. Translators: Time in 12h format
535
#: src/chatView.js:1160
536
msgid "%l∶%M %p"
537
msgstr "%H:%M"
538

539
#. yesterday
540
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
541
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
542
#: src/chatView.js:1165
543
#, no-c-format
544
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
545
msgstr "Tegnap %H:%M"
546

547
#. this week
548
#. Translators: this is the week day name followed by a time
549
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
550
#: src/chatView.js:1170
551
#, no-c-format
552
msgid "%A, %l∶%M %p"
553
msgstr "%A %H:%M"
554

555
#. this year
556 557
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
558
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
559
#: src/chatView.js:1176
560
#, no-c-format
561
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
562
msgstr "%B %-d. %H:%M"
563

564
#. before this year
565 566
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
567
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
568
#: src/chatView.js:1182
569
#, no-c-format
570
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
571
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
572

573
#: src/connections.js:51
574 575
msgid "Already added"
msgstr "Már fel van véve"
576

577
#: src/connections.js:106
578 579 580
msgid "No results."
msgstr "Nincs találat."

581
#. Translators: %s is a connection name
582
#: src/connections.js:485
583 584 585
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s” tulajdonságai"
586

587
#: src/connections.js:529
588 589 590 591 592 593
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"A Polari egy hálózati hiba miatt bontotta a kapcsolatot. Kérem ellenőrizze, "
"hogy a cím mező helyes-e."
594

595
#: src/entryArea.js:364
596 597 598 599 600 601
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Beilleszt %s szövegsort egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba?"
msgstr[1] "Beilleszt %s szövegsort egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba?"

602
#: src/entryArea.js:368
603 604 605 606 607 608
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s szövegsor feltöltése egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba…"
msgstr[1] "%s szövegsor feltöltése egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba…"

609
#: src/entryArea.js:375
610 611 612
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Feltölti a képet egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba?"

613
#: src/entryArea.js:376
614 615 616
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Kép feltöltése egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba…"

617
#. Translators: %s is a filename
618
#: src/entryArea.js:397
619 620 621 622 623
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Feltölti a(z) „%s” fájlt egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba?"

#. Translators: %s is a filename
624
#: src/entryArea.js:399
625
#, javascript-format
626
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
627 628
msgstr "A(z) „%s” fájl feltöltése egy nyilvános beillesztési szolgáltatásba…"

629
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
630
#: src/entryArea.js:408
631 632 633 634
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s itt: #%s"

635
#: src/entryArea.js:410
636 637 638 639
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Beillesztés innen: %s"

640
#: src/initialSetup.js:82
641 642 643
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"

644
#: src/initialSetup.js:83
645 646 647
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"

648
#: src/initialSetup.js:83
649 650 651
msgid "_Next"
msgstr "Kö_vetkező"

652
#. commands that would be nice to support:
653
#.
654 655 656 657 658 659
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
660
#.
661
#: src/ircParser.js:23
662
msgid ""
663
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
664
msgstr ""
665
"/CLOSE [<csatorna>] [<indoklás>] – lezárja a <csatornát>, alapértelmezetten "
666
"a jelenlegit"
667

668
#: src/ircParser.js:24
669
msgid ""
670
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
671 672
"commands"
msgstr ""
673
"/HELP [<parancs>] – megjeleníti a súgót a <parancshoz>, vagy listázza az "
674 675
"elérhető parancsokat"

676
#: src/ircParser.js:25
677
msgid ""
678
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
679
msgstr ""
680
"/INVITE <becenév> [<csatorna>] – meghívja a <becenév> nevű partnert a "
681 682
"megadott vagy az aktuális <csatornába>"

683
#: src/ircParser.js:26
684 685
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <csatorna> – belép a <csatornába>"
686

687
#: src/ircParser.js:27
688
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
689
msgstr ""
690
"/KICK <becenév> – kirúgja a <becenév> nevű partnert az aktuális csatornából"
691

692
#: src/ircParser.js:28
693 694
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <cselekvés> – elküldi a <cselekvést> az aktuális csatornának"
695

696
#: src/ircParser.js:29
697
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
698
msgstr ""
699
"/MSG <becenév> [<üzenet>] – privát üzenetet küld a <becenév> nevű partnernek"
700

701
#: src/ircParser.js:30
702 703
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – kilistázza az aktuális csatorna felhasználóit"
704

705
#: src/ircParser.js:31
706 707
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <becenév> – beállítja a megjelenítendő <becenevet>"
708

709
#: src/ircParser.js:32
710
msgid ""
711
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
712
msgstr ""
713
"/PART [<csatorna>] [<indoklás>] – elhagyja a <csatornát> (alapesetben az "
714 715
"aktuálisat) valamilyen indokkal"

716
#: src/ircParser.js:33
717
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
718
msgstr ""
719
"/QUERY <becenév> – privát beszélgetést nyit a <becenév> nevű partnerrel"
720

721
#: src/ircParser.js:34
722 723
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<indoklás>] – bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
724

725
#: src/ircParser.js:35
726 727
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <szöveg> – elküldi a <szöveget> az aktuális szobának/partnernek"
728

729
#: src/ircParser.js:36
730
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
731
msgstr ""
732
"/TOPIC <téma> – beállítja a témát <témára>, vagy megjeleníti a jelenlegit"
733

734
#: src/ircParser.js:39
735
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
736
msgstr ""
737
"Ismeretlen parancs – próbálja ki a /HELP parancsot az elérhető parancsok "
738 739
"listázásához"

740
#: src/ircParser.js:53
741 742 743 744
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Használat: %s"

745
#: src/ircParser.js:89
746 747
msgid "Known commands:"
msgstr "Ismert parancsok:"
748

749
#: src/ircParser.js:188
750 751 752 753
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Felhasználók ezen: %s:"

754
#: src/ircParser.js:267
755 756 757
msgid "No topic set"
msgstr "Nincs téma beállítva"

758
#: src/joinDialog.js:230
759 760
msgid "Add Network"
msgstr "Hálózat hozzáadása"
761

762
#: src/mainWindow.js:351
763 764 765 766 767 768
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d felhasználó"
msgstr[1] "%d felhasználó"

769
#: src/roomList.js:186
770 771 772
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Csevegőszoba elhagyása"

773
#: src/roomList.js:186
774 775
msgid "End conversation"
msgstr "Beszélgetés befejezése"
776

777
#: src/roomList.js:290
778
#, javascript-format
779 780
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A(z) %s hálózattal probléma van"
781

782 783
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
784
#: src/roomList.js:361
785 786 787
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
788

789 790 791 792 793
#: src/roomList.js:368
msgid "Connection Problem"
msgstr "Kapcsolódási probléma"

#: src/roomList.js:385
794 795
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
796

797
#: src/roomList.js:387
798
msgid "Connecting…"
799
msgstr "Kapcsolódás…"
800

801
#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
802 803
msgid "Offline"
msgstr "Nem érhető el"
804

805
#: src/roomList.js:391
806 807 808
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

809
#: src/roomList.js:411
810
#, javascript-format
811 812
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni ide: %s."
813

814
#: src/roomList.js:414
815
#, javascript-format
816 817
msgid "%s requires a password."
msgstr "Ehhez jelszó szükséges: %s."
818

819
#: src/roomList.js:420
820 821 822
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %s. A kiszolgáló elfoglalt."
823

824
#: src/roomList.js:423
825
#, javascript-format
826 827 828
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %s."

829
#: src/roomStack.js:121
830 831 832
msgid "_Save Password"
msgstr "_Jelszó mentése"

833
#: src/roomStack.js:130
834 835 836
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "A jelszó mentendő?"

837
#: src/roomStack.js:167
838 839
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Csatlakozás egy szobához a + gomb használatával."
840

841
#: src/telepathyClient.js:410
842 843 844 845 846
msgid "Good Bye"
msgstr "Viszlát"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
847
#: src/telepathyClient.js:584
848 849 850 851
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Menti a(z) %s jelszót ehhez: %s?"

852 853 854 855 856 857 858 859
#: src/telepathyClient.js:585
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Az azonosítás automatikusan megtörténik a következő csatlakozáskor ehhez: %s"

#: src/telepathyClient.js:588
860 861 862
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

863 864
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
865
#: src/telepathyClient.js:611
866 867 868 869
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s itt: %s"

870
#: src/userList.js:228
871 872 873 874 875 876
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d másodperce"
msgstr[1] "%d másodperce"

877
#: src/userList.js:233
878 879 880 881 882 883
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"

884
#: src/userList.js:238
885 886 887 888 889 890
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"

891
#: src/userList.js:243
892 893 894 895 896 897
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"

898
#: src/userList.js:248
899 900 901 902 903 904
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete"

905
#: src/userList.js:252
906 907 908 909 910 911
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"

912
#: src/userList.js:410
913 914 915
msgid "Available in another room."
msgstr "Egy másik szobában elérhető."

916
#: src/userList.js:412
917 918 919
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"

920 921 922 923 924
#: src/userList.js:557
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"

#: src/userTracker.js:305
925 926 927
msgid "User is online"
msgstr "A felhasználó elérhető"

928
#: src/userTracker.js:306
929 930 931 932
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "A(z) %s felhasználó most elérhető."

933
#: src/utils.js:106
934 935 936 937
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari kiszolgáló jelszó ehhez: %s"

938
#: src/utils.js:111
939 940 941
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ jelszó ehhez: %s"
942