lv.po 25.7 KB
Newer Older
1 2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
4
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 6 7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
9
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 22:33+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:45+0200\n"
11 12 13 14 15 16
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20

21
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
22
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
23 24 25
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

26
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
27
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:831
28 29 30
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Internet Relay Chat klients GNOME videi"

31
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
32 33 34 35 36
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
37 38 39 40
"Vienkāršs Internet Relay Chat (IRC) klients, kas ir paredzēts integrēšanai "
"ar GNOME. Tajā ir vienkārša un skaista saskarne, kas jums ļauj koncentrēties "
"uz sarunām."

41
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
42 43 44
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
45
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
46 47
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
48 49 50 51
"Jūs varat izmantot Polari, lai publiski tērzētu ar cilvēkiem \"istabās\", "
"vai arī privātās sarunās. Paziņojumi palīdz nepalaist garām svarīgus "
"ziņojumus — privātās sarunās varat atbildēt uzreiz, nepārslēdzoties atpakaļ "
"uz lietotni."
52

53 54 55 56
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"

57 58 59 60 61 62 63
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
msgstr "org.gnome.Polari"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
64 65 66
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internets;Relay;Tērzēšana;"

67
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
68 69 70
msgid "Saved channel list"
msgstr "Saglabāto kanālu saraksts"

71
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
72 73 74
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Saraksts ar kanāliem, ko atjaunot palaižoties"

75 76 77 78 79 80 81 82 83
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
msgstr "Palaist fonā"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "Paturēt palaistu fonā, kad tiek aizvērts."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
84 85 86
msgid "Window size"
msgstr "Loga izmērs"

87
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
88 89 90
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)."

91
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
92 93 94
msgid "Window maximized"
msgstr "Logs maksimizēts"

95
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
96 97 98
msgid "Window maximized state"
msgstr "Loga stāvoklis — maksimizēts"

99
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
100 101 102
msgid "Last active channel"
msgstr "Pēdējais aktīvais kanāls"

103
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
104 105 106
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Pēdējais aktīvais (izvēlētais) kanāls"

107
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
108 109 110
msgid "Identify botname"
msgstr "Identificēt bota nosaukumu"

111
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
112 113 114
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Nosaukums botam, ar ko identificēties"

115 116 117 118 119 120 121 122 123
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
msgid "Identify command"
msgstr "Identificēt komandu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr "Komanda, ko izmantot, lai identificētos ar robotu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
124 125 126
msgid "Identify username"
msgstr "Identificēt lietotājvārdu"

127
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
128 129 130
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Lietotājvārds, ko izmantot indentifikācijas komandā"

131 132 133 134 135 136 137 138 139
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
msgstr "Identificēšana atbalsta lietotājvārdu"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Vai zināms, ka identificēšanas komanda atbalsta lietotājvārda parametrus"

140
#: data/resources/connection-details.ui:13
141 142
msgid "_Server Address"
msgstr "_Servera adrese"
143

144
#: data/resources/connection-details.ui:33
145 146
msgid "Net_work Name"
msgstr "_Tīkla nosaukums"
147

148 149
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
150 151 152
msgid "optional"
msgstr "neobligāts"

153
#: data/resources/connection-details.ui:61
154 155 156
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Liet_ot drošu savienojumu"

157
#: data/resources/connection-details.ui:76
158 159 160
msgid "_Nickname"
msgstr "_Segvārds"

161
#: data/resources/connection-details.ui:101
162 163 164
msgid "_Real Name"
msgstr "Ī_stais vārds"

165
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
166
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
167 168 169
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

170
#: data/resources/connection-properties.ui:17
171 172
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
173

174
#: data/resources/entry-area.ui:38
175 176
msgid "Change nickname"
msgstr "Mainīt segvārdu"
177

178
#: data/resources/entry-area.ui:119
179 180 181
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"

182
#: data/resources/help-overlay.ui:15
183 184 185 186
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

187
#: data/resources/help-overlay.ui:19
188 189 190 191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Pievienoties istabai"

192
#: data/resources/help-overlay.ui:27
193 194 195 196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Pamest istabu"

197
#: data/resources/help-overlay.ui:34
198 199 200 201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Rādīt lietotāju sarakstu"

202
#: data/resources/help-overlay.ui:41
203
msgctxt "shortcut window"
204 205 206 207 208
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Rādīt emocijzīmju izvēlētāju"

#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
209 210 211
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"

212
#: data/resources/help-overlay.ui:55
213 214 215 216
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"

217
#: data/resources/help-overlay.ui:64
218 219 220 221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

222
#: data/resources/help-overlay.ui:68
223 224 225 226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Nākamā istaba"

227
#: data/resources/help-overlay.ui:75
228 229 230 231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Iepriekšējā istaba"

232
#: data/resources/help-overlay.ui:82
233 234 235 236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Nākamā istaba ar nelasītiem ziņojumiem"

237
#: data/resources/help-overlay.ui:89
238
msgctxt "shortcut window"
239 240 241
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Iepriekšējā istaba ar nelasītiem ziņojumiem"

242
#: data/resources/help-overlay.ui:96
243
msgctxt "shortcut window"
244 245 246
msgid "First Room"
msgstr "Pirmā istaba"

247
#: data/resources/help-overlay.ui:103
248 249 250 251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Pēdējā istaba"

252
#: data/resources/help-overlay.ui:110
253
msgctxt "shortcut window"
254
msgid "First – Ninth Room"
255 256
msgstr "Pirmā – devītā istaba"

257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277
#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
msgid "Polari Setup"
msgstr "Polari iestatīšana"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
msgid "Not connected"
msgstr "Nav savienots"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Lai turpinātu iestatīšanu, lūdzu, savienojaties ar internetu."

#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Laipni lūdzam Polari"

#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
278 279
"Polari ir vienkāršs veids, kā tērzēt, izmantojot IRC. Izvēlieties tīklu un "
"sāciet."
280 281 282 283 284 285

#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
286 287
"Izvēlieties istabas, ar kurām vēlaties savienoties. Jūs vēlāk varat "
"pievienot vēl tīklus un istabas, spiežot + pogu."
288

289
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
290 291 292
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Pievienoties sarunu kanālam"

293
#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
294 295 296
msgid "_Join"
msgstr "_Pievienoties"

297
#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
298 299 300
msgid "C_onnection"
msgstr "Savien_ojums"

301
#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
302 303 304
msgid "_Add Network"
msgstr "_Pievienot tīklu"

305
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
306 307
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
308

309
#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
310 311
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Pielāgots tīkls"
312

313 314 315 316 317 318 319 320 321
#: data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr "Palaist Polari fonā?"

#: data/resources/main-window.ui:15
msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
msgstr ""
322 323
"Polari turpinās strādāt, kad tas ir aizvērts un automātiski tiks palaists, "
"kad lietotājs ierakstās."
324 325 326 327 328 329 330 331 332

#: data/resources/main-window.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "I_ziet"

#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "_Run in background"
msgstr "_Palaist fonā"

333
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
334 335
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Pievienot istabas un tīklus"
336

337 338 339 340
#: data/resources/main-window.ui:175
msgid "Show connected users"
msgstr "Rādīt savienotos lietotājus"

341
#: data/resources/menus.ui:12
342 343
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"
344

345
#: data/resources/menus.ui:16
346 347 348
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

349
#: data/resources/menus.ui:20
350 351 352
msgid "About"
msgstr "Par"

353
#: data/resources/menus.ui:24
354 355 356
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"

357 358 359 360 361 362 363 364
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Mainīt segvārdu:"

#: data/resources/nick-popover.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Mainīt"

365
#: data/resources/room-list-header.ui:145
366 367 368
msgid "Connect"
msgstr "Savienot"

369
#: data/resources/room-list-header.ui:152
370 371 372
msgid "Reconnect"
msgstr "Savienoties atkal"

373
#: data/resources/room-list-header.ui:159
374 375 376
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"

377
#: data/resources/room-list-header.ui:166
378 379 380
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"

381
#: data/resources/room-list-header.ui:173
382 383
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
384

385 386 387 388
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Ievadiet istabas nosaukumu, ko pievienot"

389
#: data/resources/user-details.ui:27
390 391 392
msgid "Loading details"
msgstr "Ielādē informāciju"

393
#: data/resources/user-details.ui:60
394 395 396
msgid "Last Activity:"
msgstr "Pēdējā aktivitāte:"

397 398 399 400 401
#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Paziņos, ja lietotājs parādās lietotnē."

#: data/resources/user-details.ui:181
402 403
msgid "Start Conversation"
msgstr "Sākt sarunu"
404

405
#: src/application.js:42
406 407 408
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Palaist Telepathy klientu"

409
#: src/application.js:47
410 411 412
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Palaist atkļūdošanas režīmā"

413
#: src/application.js:50
414 415 416
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Ļaut darbināt līdzās citu instanci"

417
#: src/application.js:53
418 419 420
msgid "Print version and exit"
msgstr "Parādīt versiju un iziet"

421
#: src/application.js:439 src/utils.js:184
422 423 424
msgid "Failed to open link"
msgstr "Neizdevās atvērt saiti"

425
#: src/application.js:726
426 427 428 429
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s ir izņemts."

430
#: src/application.js:830
431 432 433
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

434
#: src/application.js:836
435 436 437
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Uzziniet vairāk par Polari"

438
#: src/appNotifications.js:80
439 440 441
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

442
#: src/chatView.js:138
443 444
msgid "New Messages"
msgstr "Jauni ziņojumi"
445

446
#: src/chatView.js:766
447 448 449
msgid "Open Link"
msgstr "Atvērt saiti"

450
#: src/chatView.js:772
451 452 453
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi"

454
#: src/chatView.js:940
455 456 457 458
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s tagad saucas %s"

459
#: src/chatView.js:945
460 461 462 463
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s ir izgājis"

464
#: src/chatView.js:953
465 466 467 468
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Dalībnieku %s ņēma un izspēra %s"

469
#: src/chatView.js:955
470 471 472 473
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s ņēma un izspēra"

474
#: src/chatView.js:961
475 476 477 478
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "Dalībnieku %s bloķēja %s"

479
#: src/chatView.js:963
480 481 482 483
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s tika bloķēts bloķēja"

484
#: src/chatView.js:968
485 486 487 488
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s pievienojās"

489
#: src/chatView.js:973
490 491 492 493
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s aizgāja"

494
#: src/chatView.js:1066
495 496 497 498 499 500 501
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d lietotājs pievienojās"
msgstr[1] "%d lietotāji pievienojās"
msgstr[2] "%d lietotāji pievienojās"

502
#: src/chatView.js:1069
503 504 505 506 507 508 509
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d lietotājs aizgāja"
msgstr[1] "%d lietotāji aizgāja"
msgstr[2] "%d lietotāju aizgāja"

510 511
#. today
#. Translators: Time in 24h format
512
#: src/chatView.js:1136
513 514 515
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"

516
#. yesterday
517
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
518
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
519
#: src/chatView.js:1141
520
#, no-c-format
521 522 523
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Vakar, %H.%M"

524
#. this week
525
#. Translators: this is the week day name followed by a time
526
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
527
#: src/chatView.js:1146
528
#, no-c-format
529 530 531
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"

532
#. this year
533 534
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
535
#. i.e. "May 25, 14:30"
536
#: src/chatView.js:1152
537
#, no-c-format
538 539 540
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H.%M"

541
#. before this year
542 543
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
544
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
545
#: src/chatView.js:1158
546
#, no-c-format
547 548 549
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %Y. %H.%M"

550 551
#. today
#. Translators: Time in 12h format
552
#: src/chatView.js:1163
553 554 555
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"

556
#. yesterday
557
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
558
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
559
#: src/chatView.js:1168
560
#, no-c-format
561 562 563
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Vakar %H.%M"

564
#. this week
565
#. Translators: this is the week day name followed by a time
566
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
567
#: src/chatView.js:1173
568
#, no-c-format
569 570 571
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"

572
#. this year
573 574
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
575
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
576
#: src/chatView.js:1179
577
#, no-c-format
578 579 580
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %H.%M"

581
#. before this year
582 583
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
584
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
585
#: src/chatView.js:1185
586
#, no-c-format
587 588 589
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %Y. %H.%M"

590
#: src/connections.js:51
591 592 593
msgid "Already added"
msgstr "Jau pievienots"

594
#: src/connections.js:106
595 596 597
msgid "No results."
msgstr "Nav rezultātu."

598
#. Translators: %s is a connection name
599
#: src/connections.js:485
600 601 602 603
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” īpašības"

604
#: src/connections.js:529
605 606 607 608 609 610 611
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari atvienojās tīkla kļūdas dēļ. Pārliecinieties, ka adreses lauks ir "
"pareizs."

612
#: src/entryArea.js:364
613 614 615 616 617 618 619
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Ielīmēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[1] "Ielīmēt %s teksta rindas uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[2] "Ielīmēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"

620
#: src/entryArea.js:368
621 622 623 624 625 626 627
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Augšupielādēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[1] "Augšupielādēt %s teksta rindas uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[2] "Augšupielādēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"

628
#: src/entryArea.js:375
629 630 631
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Augšupielādēt attēlu uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu?"

632
#: src/entryArea.js:376
633 634 635
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Augšupielādē attēlu uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu…"

636
#. Translators: %s is a filename
637
#: src/entryArea.js:397
638 639 640 641 642
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Augšupielādēt “%s” uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu?"

#. Translators: %s is a filename
643
#: src/entryArea.js:399
644
#, javascript-format
645
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
646 647
msgstr "Augšupielādē “%s” uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu…"

648
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
649
#: src/entryArea.js:408
650 651 652 653
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s istabā #%s"

654
#: src/entryArea.js:410
655 656 657 658
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Ielīmēt no %s"

659
#: src/initialSetup.js:82
660 661 662
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"

663
#: src/initialSetup.js:83
664 665 666
msgid "_Done"
msgstr "_Gatavs"

667
#: src/initialSetup.js:83
668 669 670
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"

671
#. commands that would be nice to support:
672
#.
673 674 675 676 677 678
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
679
#.
680
#: src/ircParser.js:23
681
msgid ""
682
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
683 684 685
msgstr ""
"/CLOSE [<kanāls>] [<iemesls>] — aizver <kanāls>, pēc noklusējuma pašreizējo"

686
#: src/ircParser.js:24
687
msgid ""
688
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
689 690
"commands"
msgstr ""
691
"/HELP [<komanda>] — attēlo <komanda> palīdzību, vai sarakstu ar pieejamajām "
692 693
"komandām"

694
#: src/ircParser.js:25
695
msgid ""
696
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
697 698 699 700
msgstr ""
"/INVITE <segvārds> [<kanāls>] — ielūdz <segvārds> uz <kanāls>, vai arī uz "
"pašreizējo"

701
#: src/ircParser.js:26
702
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
703 704
msgstr "/JOIN <kanāls> — pievienojas <kanāls>"

705
#: src/ircParser.js:27
706
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
707 708
msgstr "/KICK <segvārds> — izmet <segvārds> no šī kanāla"

709
#: src/ircParser.js:28
710 711
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <darbība> — sūta <darbība> uz pašreizējo kanālu"
712

713
#: src/ircParser.js:29
714 715
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <segvārds> [<ziņa>] — sūta privātu ziņu lietotājam <nick>"
716

717
#: src/ircParser.js:30
718
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
719 720
msgstr "/NAMES — uzskaita pašreizējā kanāla lietotājus"

721
#: src/ircParser.js:31
722
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
723 724
msgstr "/NICK <segvārds> — iestata jūsu segvārdu uz <segvārds>"

725
#: src/ircParser.js:32
726
msgid ""
727
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
728 729 730
msgstr ""
"/PART [<kanāls>] [<iemesls>] — pamet <kanāls>, pēc noklusējuma pašreizējo"

731
#: src/ircParser.js:33
732
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
733 734
msgstr "/QUERY <segvārds> — atver privātu sarunu ar <segvārds>"

735
#: src/ircParser.js:34
736
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
737 738
msgstr "/QUIT [<iemesls>] — atvienojas no pašreizējā servera"

739
#: src/ircParser.js:35
740
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
741 742
msgstr "/SAY <teksts> — sūta <teksts> uz pašreizējo istabu/kontaktam"

743
#: src/ircParser.js:36
744
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
745 746
msgstr "/TOPIC <temats> — iestata tematu uz <temats> vai parāda pašreizējo"

747
#: src/ircParser.js:39
748
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
749 750 751
msgstr ""
"Nezināma komanda — mēģiniet /HELP, lai redzētu pieejamo komandu sarakstu"

752
#: src/ircParser.js:53
753 754 755 756
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Lietojums: %s"

757
#: src/ircParser.js:89
758 759 760
msgid "Known commands:"
msgstr "Zināmās komandas:"

761
#: src/ircParser.js:188
762 763 764 765
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s lietotāji:"

766
#: src/ircParser.js:267
767 768
msgid "No topic set"
msgstr "Temats nav iestatīts"
769

770
#: src/joinDialog.js:230
771 772
msgid "Add Network"
msgstr "Pievienot tīklu"
773

774
#: src/mainWindow.js:383
775 776 777 778 779 780 781
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d lietotājs"
msgstr[1] "%d lietotāji"
msgstr[2] "%d lietotāju"

782
#: src/roomList.js:186
783 784 785
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Pamest istabu"

786
#: src/roomList.js:186
787 788
msgid "End conversation"
msgstr "Beigt sarunu"
789

790
#: src/roomList.js:290
791
#, javascript-format
792 793
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Tīklam %s ir kļūda"
794

795 796
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
797
#: src/roomList.js:361
798 799 800
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
801

802 803 804 805 806
#: src/roomList.js:368
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problēma ar savienojumu"

#: src/roomList.js:385
807 808
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
809

810
#: src/roomList.js:387
811 812
msgid "Connecting…"
msgstr "Savienojas…"
813

814
#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
815 816
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
817

818
#: src/roomList.js:391
819 820
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
821

822
#: src/roomList.js:411
823
#, javascript-format
824 825
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s drošā veidā."
826

827
#: src/roomList.js:414
828
#, javascript-format
829 830
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s pieprasa paroli."
831

832
#: src/roomList.js:420
833 834 835
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s. Serveris ir aizņemts."
836

837
#: src/roomList.js:423
838
#, javascript-format
839 840
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s."
841

842
#: src/roomStack.js:114
843 844 845
msgid "_Save Password"
msgstr "_Saglabāt paroli"

846
#: src/roomStack.js:123
847 848 849
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Vai jāsaglabā parole?"

850
#: src/roomStack.js:160
851 852 853
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Pievienojies istabai, izmantojot pogu “+”."

854
#: src/telepathyClient.js:410
855 856 857 858 859
msgid "Good Bye"
msgstr "Visu labu"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
860
#: src/telepathyClient.js:584
861 862 863 864
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Saglabāt %s paroli %s?"

865 866 867 868 869 870 871 872
#: src/telepathyClient.js:585
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Identificēšana notiks automātiski nākamājā reizē, kad savienosities ar %s"

#: src/telepathyClient.js:588
873 874 875
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

876 877
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
878
#: src/telepathyClient.js:611
879 880 881 882
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s istabā %s"

883
#: src/userList.js:228
884 885 886 887 888 889 890
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"

891
#: src/userList.js:233
892 893 894 895 896 897 898
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"

899
#: src/userList.js:238
900 901 902 903 904 905 906
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"

907
#: src/userList.js:243
908 909 910 911 912 913 914
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"

915
#: src/userList.js:248
916 917 918 919 920 921 922
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"

923
#: src/userList.js:252
924 925 926 927 928 929 930
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"

931
#: src/userList.js:410
932 933 934
msgid "Available in another room."
msgstr "Pieejams citā istabā."

935
#: src/userList.js:412
936 937 938
msgid "Online"
msgstr "Tiešsaistē"

939 940 941 942 943
#: src/userList.js:557
msgid "No results"
msgstr "Nav rezultātu"

#: src/userTracker.js:305
944 945 946
msgid "User is online"
msgstr "Lietotājs ir tiešsaistē"

947
#: src/userTracker.js:306
948 949 950 951
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Lietotājs %s tagad ir tiešsaistē."

952
#: src/utils.js:106
953 954 955
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari servera parole priekš %s"
956

957
#: src/utils.js:111
958 959 960 961
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "%s Polari NickServ parole priekš"

962 963 964
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"

965 966 967
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņojums"

968 969 970 971 972
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "Istabas _nosaukums"

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Parole"