pt.po 19.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# polari's Portuguese translation.
# Copyright © 2014 polari
# This file is distributed under the same license as the polari package.
#
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
7 8
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
9
#
10 11 12 13 14
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 16
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:05+0100\n"
17 18
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
19 20 21 22
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25

26 27 28
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
#: src/roomStack.js:94
29 30 31
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

32
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
33
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:630
34 35 36
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"

37
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
38 39 40 41 42 43 44 45 46
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite focar-"
"se nas suas conversas."

47
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Pode usar o Polari para conversar publicamente com outros num canal e para "
"ter conversas privadas. As notificações asseguram-se que não perde nenhuma "
"mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
"imediatamente, sem ter de voltar à aplicação!"

59 60
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
msgid "org.gnome.Polari"
61
msgstr "org.gnome.Polari"
62 63

#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
64 65 66
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;Conversa;"

67
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
68 69 70
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lista de canais gravada"

71
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
72
msgid "List of channels to restore on startup"
73
msgstr "Lista de canais a restaurar ao iniciar"
74

75
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
76 77 78
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

79
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
80 81 82
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."

83
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
84 85 86
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"

87
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
88 89 90
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de maximização da janela"

91
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
92 93
msgid "Last active channel"
msgstr "Último canal ativo"
94

95
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
96 97
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Último canal ativo (selecionado)"
98

99
#: data/resources/connection-details.ui:13
100 101 102
msgid "_Server Address"
msgstr "Endereço do _servidor"

103
#: data/resources/connection-details.ui:33
104 105 106
msgid "Net_work Name"
msgstr "_Nome da rede"

107 108 109
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
110 111 112
msgid "optional"
msgstr "opcional"

113
#: data/resources/connection-details.ui:61
114 115 116
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utilizar ligaçã_o segura"

117
#: data/resources/connection-details.ui:76
118 119 120
msgid "_Nickname"
msgstr "Pseudó_nimo"

121
#: data/resources/connection-details.ui:101
122 123 124
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"

125
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
126
#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
127 128 129
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

130
#: data/resources/connection-properties.ui:17
131 132 133
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

134
#: data/resources/entry-area.ui:16
135 136 137
msgid "Change nickname:"
msgstr "Mudar pseudónimo:"

138
#: data/resources/entry-area.ui:27
139 140 141
msgid "_Change"
msgstr "_Mudar"

142
#: data/resources/entry-area.ui:76
143 144 145
msgid "Change nickname"
msgstr "Mudar pseudónimo"

146
#: data/resources/entry-area.ui:156
147 148 149
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

150
#: data/resources/help-overlay.ui:15
151 152 153 154
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

155
#: data/resources/help-overlay.ui:19
156 157 158 159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar no canal"

160
#: data/resources/help-overlay.ui:27
161 162 163 164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair do canal"

165
#: data/resources/help-overlay.ui:34
166 167 168 169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Mostrar lista de utilizadores"

170
#: data/resources/help-overlay.ui:41
171 172 173 174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

175
#: data/resources/help-overlay.ui:48
176 177 178 179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

180
#: data/resources/help-overlay.ui:57
181 182 183 184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

185
#: data/resources/help-overlay.ui:61
186 187 188 189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Próximo canal"

190
#: data/resources/help-overlay.ui:68
191 192 193 194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Canal anterior"

195
#: data/resources/help-overlay.ui:75
196 197 198 199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Próximo canal com mensagens por ler"

200
#: data/resources/help-overlay.ui:82
201 202 203 204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Canal anterior com mensagens por ler"

205
#: data/resources/help-overlay.ui:89
206 207 208 209
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primeiro canal"

210
#: data/resources/help-overlay.ui:96
211 212 213 214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Último canal"

215
#: data/resources/help-overlay.ui:103
216 217 218 219
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Primeiro - Nono canal"

220
#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
221 222 223
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar em canal de chat"

224
#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
225 226 227
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"

228
#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
229 230 231
msgid "C_onnection"
msgstr "C_oneção"

232
#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
233 234 235
msgid "_Add Network"
msgstr "_Adicionar Rede"

236
#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
237 238 239
msgid "Room _Name"
msgstr "_Nome do canal"

240
#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
241 242 243
msgid "_Password"
msgstr "_Palavra-passe"

244
#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
245 246 247
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

248
#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
249 250 251
msgid "_Custom Network"
msgstr "Rede _personalizada"

252
#: data/resources/main-window.ui:41
253 254 255
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Adicionar canais e redes"

256
#: data/resources/menus.ui:6
257 258 259
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

260 261 262 263 264
#: data/resources/menus.ui:10
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/resources/menus.ui:14
265 266 267
msgid "About"
msgstr "Sobre"

268
#: data/resources/menus.ui:18
269 270 271
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

272
#: data/resources/room-list-header.ui:137
273 274 275 276
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: data/resources/room-list-header.ui:145
277 278 279
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconetar"

280
#: data/resources/room-list-header.ui:153
281 282 283
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

284
#: data/resources/room-list-header.ui:161
285 286 287
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

288
#: data/resources/user-list-details.ui:26
289 290 291
msgid "Loading details"
msgstr "A carregar detalhes"

292
#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
293 294 295
msgid "Last Activity:"
msgstr "Última atividade:"

296
#: data/resources/user-list-details.ui:79
297 298 299
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

300
#: src/application.js:228 src/utils.js:181
301 302
msgid "Failed to open link"
msgstr "Falha ao abrir a ligação"
303

304
#: src/application.js:538
305 306 307
msgid "Good Bye"
msgstr "Adeus"

308
#: src/application.js:570
309 310 311 312
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."

313
#: src/application.js:629
314
msgid "translator-credits"
315 316
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
317 318
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
319 320
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"

321
#: src/application.js:635
322 323 324
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Saber mais sobre o Polari"

325
#: src/appNotifications.js:85
326 327 328
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

329
#: src/chatView.js:140
330 331 332
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"

333
#: src/chatView.js:726
334 335
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
336

337
#: src/chatView.js:732
338 339 340
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço da ligação"

341
#: src/chatView.js:943
342
#, javascript-format
343 344 345
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"

346
#: src/chatView.js:950
347
#, javascript-format
348 349 350
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s terminou a sessão"

351
#: src/chatView.js:959
352
#, javascript-format
353 354 355
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi expulso por %s"

356
#: src/chatView.js:961
357
#, javascript-format
358 359 360
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi expulso"

361
#: src/chatView.js:968
362
#, javascript-format
363 364 365
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"

366
#: src/chatView.js:970
367
#, javascript-format
368 369 370
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"

371
#: src/chatView.js:976
372
#, javascript-format
373 374 375
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"

376
#: src/chatView.js:982
377
#, javascript-format
378 379 380
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"

381
#: src/chatView.js:1078
382 383 384 385 386 387
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilizador entrou"
msgstr[1] "%d utilizadores entraram"

388
#: src/chatView.js:1081
389 390 391 392 393 394
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d utilizador saíu"
msgstr[1] "%d utilizadores saíram"

395 396
#. today
#. Translators: Time in 24h format
397
#: src/chatView.js:1148
398 399 400
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

401
#. yesterday
402
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
403
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
404
#: src/chatView.js:1153
405
#, no-c-format
406 407 408
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"

409
#. this week
410
#. Translators: this is the week day name followed by a time
411
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
412
#: src/chatView.js:1158
413
#, no-c-format
414 415 416
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

417
#. this year
418 419
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
420
#. i.e. "May 25, 14:30"
421
#: src/chatView.js:1164
422
#, no-c-format
423 424 425
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

426
#. before this year
427 428
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
429
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
430
#: src/chatView.js:1170
431
#, no-c-format
432 433 434
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

435 436
#. today
#. Translators: Time in 12h format
437
#: src/chatView.js:1175
438 439 440
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

441
#. yesterday
442
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
443
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
444
#: src/chatView.js:1180
445
#, no-c-format
446 447 448
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"

449
#. this week
450
#. Translators: this is the week day name followed by a time
451
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
452
#: src/chatView.js:1185
453
#, no-c-format
454 455 456
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

457
#. this year
458 459
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
460
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
461
#: src/chatView.js:1191
462
#, no-c-format
463 464 465
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

466
#. before this year
467 468
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
469
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
470
#: src/chatView.js:1197
471
#, no-c-format
472 473 474
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

475
#: src/connections.js:42
476 477 478 479
msgid "Already added"
msgstr "Já foi adicionado"

#. Translators: %s is a connection name
480
#: src/connections.js:431
481 482 483 484
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""

485
#: src/connections.js:475
486 487 488 489 490 491 492
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"O Polari desligou-se devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."

493
#: src/entryArea.js:301
494 495 496 497 498
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha de texto no serviço público?"
msgstr[1] "Colar %s linhas de texto no serviço público?"
499

500
#: src/entryArea.js:305
501 502 503 504 505
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "A enviar %s linha de texto para o serviço público..."
msgstr[1] "A enviar %s linhas de texto para o serviço público..."
506

507
#: src/entryArea.js:312
508 509
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Enviar imagem para o serviço público?"
510

511
#: src/entryArea.js:313
512 513 514
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "A enviar imagem para serviço público..."

515
#. Translators: %s is a filename
516
#: src/entryArea.js:334
517 518 519 520 521
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Enviar \"%s\" para o serviço público?"

#. Translators: %s is a filename
522
#: src/entryArea.js:336
523 524 525 526
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
msgstr "A enviar \"%s\" para serviço público..."

527
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
528
#: src/entryArea.js:345
529 530 531 532
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"

533
#: src/entryArea.js:347
534 535 536
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
537

538
#. commands that would be nice to support:
539 540 541 542 543 544 545
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
546
#.
547 548 549 550 551 552 553
#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha o <canal>, o atual por predefinição"

#: src/ircParser.js:25
554 555 556 557 558 559 560
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<comando>] - mostra ajuda para <comando> ou uma lista de comandos "
"disponíveis"

561
#: src/ircParser.js:26
562 563 564 565 566 567
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <alcunha> [<canal>] - convida <alcunha> para o <canal> ou para o "
"atual"

568
#: src/ircParser.js:27
569 570 571
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - entra em <canal>"

572
#: src/ircParser.js:28
573 574 575
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <alcunha> - expulsa <alcunha> do canal atual"

576
#: src/ircParser.js:29
577 578 579
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <acao> - envia <acao> para o canal atual"

580
#: src/ircParser.js:30
581 582 583
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <alcunha> - envia uma mensagem privada com <alcunha>"

584
#: src/ircParser.js:31
585 586 587
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista utilizadores no canal atual"

588
#: src/ircParser.js:32
589 590 591
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <diminuitivo> - define a sua alcunha como <diminuitivo>"

592
#: src/ircParser.js:33
593 594 595 596
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai do <canal>, do atual por predefinição"

597
#: src/ircParser.js:34
598 599 600
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <alcunha> - abre uma conversa privada com <alcunha>"

601
#: src/ircParser.js:35
602 603 604
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] - desliga do servidor atual"

605
#: src/ircParser.js:36
606
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
607
msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a canal/pessoa atual"
608

609
#: src/ircParser.js:37
610 611
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topico> - define o tópico para <topico> ou mostra o atual"
612

613
#: src/ircParser.js:40
614 615 616
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Comando desconhecido - tente /HELP para ver uma lista de comandos"

617
#: src/ircParser.js:61
618 619 620 621
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"

622
#: src/ircParser.js:99
623 624 625
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"

626
#: src/ircParser.js:199
627 628 629 630
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilizadores em %s:"

631
#: src/ircParser.js:285
632 633 634
msgid "No topic set"
msgstr "Sem tópico definido"

635
#: src/joinDialog.js:273
636 637
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar Rede"
638

639
#: src/mainWindow.js:305
640 641 642 643 644
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizador"
msgstr[1] "%d utilizadores"
645

646
#: src/roomList.js:133
647
msgid "Leave chatroom"
648
msgstr "Sair da canal"
649

650
#: src/roomList.js:133
651 652
msgid "End conversation"
msgstr "Terminar conversa"
653

654
#: src/roomList.js:228
655
#, javascript-format
656 657
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s tem um erro"
658

659 660
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
661
#: src/roomList.js:278
662 663 664
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
665

666
#: src/roomList.js:285
667 668
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problemas na ligação"
669

670
#: src/roomList.js:300
671 672 673
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

674
#: src/roomList.js:302
675 676 677
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar…"

678
#: src/roomList.js:304
679 680
msgid "Offline"
msgstr "Desligado"
681

682
#: src/roomList.js:306
683 684
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
685

686
#: src/roomList.js:326
687
#, javascript-format
688 689
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossível ligar a %s de forma segura."
690

691
#: src/roomList.js:329
692 693 694
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requer autenticação."
695

696
#: src/roomList.js:335
697 698 699
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível ligar a %s. O servidor está ocupado."
700

701
#: src/roomList.js:338
702
#, javascript-format
703 704
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível ligar a %s."
705

706
#: src/roomStack.js:97
707 708 709
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Junte-se a uma canal usando o botão +."

710
#: src/userList.js:174
711
#, javascript-format
712 713 714 715 716
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "há %d segundo atrás"
msgstr[1] "há %d segundos atrás"

717
#: src/userList.js:179
718
#, javascript-format
719 720 721 722 723
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"

724
#: src/userList.js:184
725
#, javascript-format
726 727 728 729 730
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"

731
#: src/userList.js:189
732
#, javascript-format
733 734 735 736 737
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás"

738
#: src/userList.js:194
739
#, javascript-format
740 741 742 743 744
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"

745
#: src/userList.js:198
746
#, javascript-format
747 748 749 750 751
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás"

752
#: src/userList.js:383
753 754 755
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

756
#: src/userList.js:556
757 758
msgid "All"
msgstr "Tudo"
759

760
#: src/utils.js:121
761 762 763
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senha do servidor Polari para %s"