Commit 34c0e328 authored by Rūdolfs Mazurs's avatar Rūdolfs Mazurs Committed by GNOME Translation Robot

Update Latvian translation

parent bd0b93cb
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:814
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:831
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Internet Relay Chat klients GNOME videi"
......@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Ī_stais vārds"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:81
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
......@@ -402,36 +402,36 @@ msgstr "Paziņos, ja lietotājs parādās lietotnē."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Sākt sarunu"
#: src/application.js:43
#: src/application.js:42
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Palaist Telepathy klientu"
#: src/application.js:48
#: src/application.js:47
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Palaist atkļūdošanas režīmā"
#: src/application.js:51
#: src/application.js:50
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Ļaut darbināt līdzās citu instanci"
#: src/application.js:54
#: src/application.js:53
msgid "Print version and exit"
msgstr "Parādīt versiju un iziet"
#: src/application.js:422 src/utils.js:185
#: src/application.js:439 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "Neizdevās atvērt saiti"
#: src/application.js:709
#: src/application.js:726
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s ir izņemts."
#: src/application.js:813
#: src/application.js:830
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: src/application.js:819
#: src/application.js:836
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Uzziniet vairāk par Polari"
......@@ -439,59 +439,59 @@ msgstr "Uzziniet vairāk par Polari"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: src/chatView.js:137
#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Jauni ziņojumi"
#: src/chatView.js:765
#: src/chatView.js:766
msgid "Open Link"
msgstr "Atvērt saiti"
#: src/chatView.js:771
#: src/chatView.js:772
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi"
#: src/chatView.js:939
#: src/chatView.js:940
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s tagad saucas %s"
#: src/chatView.js:944
#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s ir izgājis"
#: src/chatView.js:952
#: src/chatView.js:953
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Dalībnieku %s ņēma un izspēra %s"
#: src/chatView.js:954
#: src/chatView.js:955
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s ņēma un izspēra"
#: src/chatView.js:960
#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "Dalībnieku %s bloķēja %s"
#: src/chatView.js:962
#: src/chatView.js:963
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s tika bloķēts bloķēja"
#: src/chatView.js:967
#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s pievienojās"
#: src/chatView.js:972
#: src/chatView.js:973
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s aizgāja"
#: src/chatView.js:1065
#: src/chatView.js:1066
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
......@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr[0] "%d lietotājs pievienojās"
msgstr[1] "%d lietotāji pievienojās"
msgstr[2] "%d lietotāji pievienojās"
#: src/chatView.js:1068
#: src/chatView.js:1069
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
......@@ -509,14 +509,14 @@ msgstr[2] "%d lietotāju aizgāja"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: src/chatView.js:1135
#: src/chatView.js:1136
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/chatView.js:1140
#: src/chatView.js:1141
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Vakar, %H.%M"
......@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Vakar, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: src/chatView.js:1145
#: src/chatView.js:1146
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
......@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/chatView.js:1151
#: src/chatView.js:1152
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H.%M"
......@@ -542,21 +542,21 @@ msgstr "%d. %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/chatView.js:1157
#: src/chatView.js:1158
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %Y. %H.%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: src/chatView.js:1162
#: src/chatView.js:1163
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1167
#: src/chatView.js:1168
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Vakar %H.%M"
......@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Vakar %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1172
#: src/chatView.js:1173
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
......@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1178
#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %H.%M"
......@@ -582,26 +582,26 @@ msgstr "%d. %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1184
#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %Y. %H.%M"
#: src/connections.js:52
#: src/connections.js:51
msgid "Already added"
msgstr "Jau pievienots"
#: src/connections.js:107
#: src/connections.js:106
msgid "No results."
msgstr "Nav rezultātu."
#. Translators: %s is a connection name
#: src/connections.js:486
#: src/connections.js:485
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” īpašības"
#: src/connections.js:530
#: src/connections.js:529
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
......@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Polari atvienojās tīkla kļūdas dēļ. Pārliecinieties, ka adreses lauks ir "
"pareizs."
#: src/entryArea.js:363
#: src/entryArea.js:364
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
......@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr[0] "Ielīmēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[1] "Ielīmēt %s teksta rindas uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[2] "Ielīmēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
#: src/entryArea.js:367
#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
......@@ -625,46 +625,46 @@ msgstr[0] "Augšupielādēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpoju
msgstr[1] "Augšupielādēt %s teksta rindas uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
msgstr[2] "Augšupielādēt %s teksta rindu uz publisko ielīmēšanas pakalpojumu?"
#: src/entryArea.js:374
#: src/entryArea.js:375
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Augšupielādēt attēlu uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu?"
#: src/entryArea.js:375
#: src/entryArea.js:376
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Augšupielādē attēlu uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu…"
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:396
#: src/entryArea.js:397
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Augšupielādēt “%s” uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu?"
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:398
#: src/entryArea.js:399
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Augšupielādē “%s” uz publisku ielīmēšanas pakalpojumu…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:407
#: src/entryArea.js:408
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s istabā #%s"
#: src/entryArea.js:409
#: src/entryArea.js:410
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Ielīmēt no %s"
#: src/initialSetup.js:81
#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
#: src/initialSetup.js:82
#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
msgstr "_Gatavs"
#: src/initialSetup.js:82
#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
......@@ -677,13 +677,13 @@ msgstr "_Nākamais"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:24
#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanāls>] [<iemesls>] — aizver <kanāls>, pēc noklusējuma pašreizējo"
#: src/ircParser.js:25
#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
......@@ -691,79 +691,79 @@ msgstr ""
"/HELP [<komanda>] — attēlo <komanda> palīdzību, vai sarakstu ar pieejamajām "
"komandām"
#: src/ircParser.js:26
#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <segvārds> [<kanāls>] — ielūdz <segvārds> uz <kanāls>, vai arī uz "
"pašreizējo"
#: src/ircParser.js:27
#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanāls> — pievienojas <kanāls>"
#: src/ircParser.js:28
#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <segvārds> — izmet <segvārds> no šī kanāla"
#: src/ircParser.js:29
#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <darbība> — sūta <darbība> uz pašreizējo kanālu"
#: src/ircParser.js:30
#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <segvārds> [<ziņa>] — sūta privātu ziņu lietotājam <nick>"
#: src/ircParser.js:31
#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — uzskaita pašreizējā kanāla lietotājus"
#: src/ircParser.js:32
#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <segvārds> — iestata jūsu segvārdu uz <segvārds>"
#: src/ircParser.js:33
#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanāls>] [<iemesls>] — pamet <kanāls>, pēc noklusējuma pašreizējo"
#: src/ircParser.js:34
#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <segvārds> — atver privātu sarunu ar <segvārds>"
#: src/ircParser.js:35
#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<iemesls>] — atvienojas no pašreizējā servera"
#: src/ircParser.js:36
#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <teksts> — sūta <teksts> uz pašreizējo istabu/kontaktam"
#: src/ircParser.js:37
#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <temats> — iestata tematu uz <temats> vai parāda pašreizējo"
#: src/ircParser.js:40
#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Nezināma komanda — mēģiniet /HELP, lai redzētu pieejamo komandu sarakstu"
#: src/ircParser.js:54
#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Lietojums: %s"
#: src/ircParser.js:90
#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Zināmās komandas:"
#: src/ircParser.js:189
#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s lietotāji:"
#: src/ircParser.js:268
#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
msgstr "Temats nav iestatīts"
......@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Temats nav iestatīts"
msgid "Add Network"
msgstr "Pievienot tīklu"
#: src/mainWindow.js:384
#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
......@@ -779,71 +779,75 @@ msgstr[0] "%d lietotājs"
msgstr[1] "%d lietotāji"
msgstr[2] "%d lietotāju"
#: src/roomList.js:187
#: src/roomList.js:186
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Pamest istabu"
#: src/roomList.js:187
#: src/roomList.js:186
msgid "End conversation"
msgstr "Beigt sarunu"
#: src/roomList.js:291
#: src/roomList.js:290
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Tīklam %s ir kļūda"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
#: src/roomList.js:362
#: src/roomList.js:361
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/roomList.js:386
#: src/roomList.js:368
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problēma ar savienojumu"
#: src/roomList.js:385
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
#: src/roomList.js:388
#: src/roomList.js:387
msgid "Connecting…"
msgstr "Savienojas…"
#: src/roomList.js:390 src/userList.js:413
#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
#: src/roomList.js:392
#: src/roomList.js:391
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: src/roomList.js:412
#: src/roomList.js:411
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s drošā veidā."
#: src/roomList.js:415
#: src/roomList.js:414
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s pieprasa paroli."
#: src/roomList.js:421
#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s. Serveris ir aizņemts."
#: src/roomList.js:424
#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s."
#: src/roomStack.js:115
#: src/roomStack.js:114
msgid "_Save Password"
msgstr "_Saglabāt paroli"
#: src/roomStack.js:124
#: src/roomStack.js:123
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Vai jāsaglabā parole?"
#: src/roomStack.js:161
#: src/roomStack.js:160
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Pievienojies istabai, izmantojot pogu “+”."
......@@ -876,7 +880,7 @@ msgstr "Saglabāt"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s istabā %s"
#: src/userList.js:227
#: src/userList.js:228
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
......@@ -884,7 +888,7 @@ msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
#: src/userList.js:232
#: src/userList.js:233
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
......@@ -892,7 +896,7 @@ msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
#: src/userList.js:237
#: src/userList.js:238
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
......@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"
#: src/userList.js:242
#: src/userList.js:243
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -908,7 +912,7 @@ msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"
#: src/userList.js:247
#: src/userList.js:248
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
......@@ -916,7 +920,7 @@ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
#: src/userList.js:251
#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
......@@ -924,39 +928,37 @@ msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
#: src/userList.js:409
#: src/userList.js:410
msgid "Available in another room."
msgstr "Pieejams citā istabā."
#: src/userList.js:411
#: src/userList.js:412
msgid "Online"
msgstr "Tiešsaistē"
#: src/userTracker.js:306
#: src/userList.js:557
msgid "No results"
msgstr "Nav rezultātu"
#: src/userTracker.js:305
msgid "User is online"
msgstr "Lietotājs ir tiešsaistē"
#: src/userTracker.js:307
#: src/userTracker.js:306
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Lietotājs %s tagad ir tiešsaistē."
#: src/utils.js:107
#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari servera parole priekš %s"
#: src/utils.js:112
#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "%s Polari NickServ parole priekš"
#~ msgid "Connection Problem"
#~ msgstr "Problēma ar savienojumu"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Nav rezultātu"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment