Commit 9ad042d1 authored by Ryuta Fujii's avatar Ryuta Fujii Committed by GNOME Translation Robot

Update Japanese translation

parent de4e6435
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 19:52+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:796
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:829
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME 用インターネットリレーチャットクライアント"
......@@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"シンプルなインターネットリレーチャット (IRC) クライアントです。GNOME とシーム"
"スに統合するように設計されています。会話に集中しやすいシンプルできれいなイン"
"ターフェースを特長としています。"
"シンプルなインターネットリレーチャット (IRC) クライアントです。GNOME とシーム"
"レスに統合するように設計されています。会話に集中しやすいシンプルできれいなイ"
"ターフェースを特長としています。"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
......@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "保存したチャネルリスト"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "開始時に復元するチャネルの一覧"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "バックグラウンドで実行"
......@@ -166,7 +166,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "本名(_R)"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
......@@ -253,7 +253,6 @@ msgid "Last Room"
msgstr "末尾のルームへ移動する"
#: data/resources/help-overlay.ui:110
#| msgid "First - Ninth Room"
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "指定位置のルームへ移動する (1 – 9)"
......@@ -278,15 +277,19 @@ msgstr "Polari へようこそ"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr "Polari は使いやすい IRC クライアントです。利用したいネットワークを選択してください。"
msgstr ""
"Polari は使いやすい IRC クライアントです。利用したいネットワークを選択してく"
"ださい。"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr "接続したいルームを選択してください。ネットワークやルームは後から + ボタンをクリックして追加できます。"
msgstr ""
"接続したいルームを選択してください。ネットワークやルームは後から + ボタンをク"
"リックして追加できます。"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
msgid "Join Chat Room"
msgstr "チャットルームに参加"
......@@ -310,30 +313,30 @@ msgstr "追加(_A)"
msgid "_Custom Network"
msgstr "他のネットワーク(_C)"
#: data/resources/main-window.ui:29 data/resources/main-window.ui:43
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "ルームおよびネットワークを追加する"
#: data/resources/main-window.ui:149
msgid "Show connected users"
msgstr "接続しているユーザーを表示する"
#: data/resources/menus.ui:12
#: data/resources/main-window.ui:22
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: data/resources/menus.ui:16
#: data/resources/main-window.ui:26
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: data/resources/menus.ui:20
#: data/resources/main-window.ui:30
msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: data/resources/menus.ui:24
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "ルームおよびネットワークを追加する"
#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "接続しているユーザーを表示する"
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "ニックネームの変更:"
......@@ -382,107 +385,107 @@ msgstr ""
msgid "Start Conversation"
msgstr "会話の開始"
#: src/application.js:39
#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr ""
#: src/application.js:44
#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "デバッグモードで起動する"
#: src/application.js:47
#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr ""
#: src/application.js:50
#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了する"
#: src/application.js:434 src/utils.js:184
#: src/application.js:462 src/utils.js:186
msgid "Failed to open link"
msgstr "リンクを開けませんでした"
#: src/application.js:721
#: src/application.js:753
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s を削除。"
#: src/application.js:795
#: src/application.js:828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>\n"
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>"
"Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>"
#: src/application.js:801
#: src/application.js:834
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Polari の詳細について"
#: src/appNotifications.js:80
#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/chatView.js:138
#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "新しいメッセージ"
#: src/chatView.js:763
#: src/chatView.js:792
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"
#: src/chatView.js:769
#: src/chatView.js:798
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: src/chatView.js:937
#: src/chatView.js:971
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s は %s となりました"
#: src/chatView.js:942
#: src/chatView.js:976
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s は切断しました"
#: src/chatView.js:950
#: src/chatView.js:985
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s は %s にキックされました"
#: src/chatView.js:952
#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s はキックされました"
#: src/chatView.js:958
#: src/chatView.js:993
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s は %s に BAN されました"
#: src/chatView.js:960
#: src/chatView.js:994
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s は BAN されました"
#: src/chatView.js:965
#: src/chatView.js:999
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s が参加しました"
#: src/chatView.js:970
#: src/chatView.js:1004
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s は離れました"
#: src/chatView.js:1063
#: src/chatView.js:1097
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d ユーザーが新規参加"
#: src/chatView.js:1066
#: src/chatView.js:1100
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
......@@ -490,99 +493,98 @@ msgstr[0] "%d ユーザーが退室"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: src/chatView.js:1133
#: src/chatView.js:1167
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/chatView.js:1138
#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "昨日, %H%M"
msgstr "昨日, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: src/chatView.js:1143
#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/chatView.js:1149
#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%m月%d日, %H%M"
msgstr "%m月%d日, %H:%M"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/chatView.js:1155
#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Y年%m月%d日, %H%M"
msgstr "%Y年%m月%d日, %H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: src/chatView.js:1160
#: src/chatView.js:1194
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%p%I∶%M"
msgstr "%p %I:%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1165
#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "昨日, %p%I∶%M"
msgstr "昨日, %p %I:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1170
#: src/chatView.js:1204
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %p%I∶%M"
msgstr "%A, %p %I:%M"
#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1176
#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%m月%d日, %p%I∶%M"
msgstr "%m月%d日, %p %I:%M"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1182
#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日, %p%I∶%M"
msgstr "%Y年%m月%d日, %p %I:%M"
#: src/connections.js:51
#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "追加済み"
#: src/connections.js:106
#: src/connections.js:117
msgid "No results."
msgstr "結果はありません。"
#. Translators: %s is a connection name
#: src/connections.js:485
#: src/connections.js:519
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”のプロパティ"
#: src/connections.js:529
#: src/connections.js:563
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
......@@ -590,59 +592,59 @@ msgstr ""
"ネットワークエラーにより切断しました。アドレスが正しいことを確認してくださ"
"い。"
#: src/entryArea.js:364
#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s 行のテキストをペーストサービスに貼り付けますか?"
#: src/entryArea.js:368
#: src/entryArea.js:376
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s 行のテキストをペーストサービスにアップロードしています…"
#: src/entryArea.js:375
#: src/entryArea.js:383
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしますか?"
#: src/entryArea.js:376
#: src/entryArea.js:384
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしています…"
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:397
#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "“%s”をペーストサービスにアップロードしますか?"
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:399
#: src/entryArea.js:407
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "“%s”をペーストサービスにアップロードしています…"
# なぜかjavascript-formatだと"#%2$s の %1$s" だとmsgfmt -vcでエラーになる (非対応?)
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:408
#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s (#%s)"
#: src/entryArea.js:410
#: src/entryArea.js:418
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "%s から貼り付け"
#: src/initialSetup.js:82
#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Back"
msgstr "前へ(_B)"
#: src/initialSetup.js:83
#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Done"
msgstr "完了(_D)"
#: src/initialSetup.js:83
#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
......@@ -659,7 +661,8 @@ msgstr "次へ(_N)"
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — <channel> を閉じる (デフォルトは現在のチャネル)"
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — <channel> を閉じる (デフォルトは現在のチャネ"
"ル)"
#: src/ircParser.js:24
msgid ""
......@@ -704,7 +707,8 @@ msgstr "/NICK <nickname> — あなたのニックネームを <nickname> に設
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — <channel> を離れる (デフォルトは現在のチャネル)"
"/PART [<channel>] [<reason>] — <channel> を離れる (デフォルトは現在のチャネ"
"ル)"
#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
......@@ -737,179 +741,179 @@ msgstr "使用方法: %s"
msgid "Known commands:"
msgstr "使用可能なコマンド:"
#: src/ircParser.js:188
#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s 上のユーザー:"
#: src/ircParser.js:267
#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "トピックが設定されていません"
#: src/joinDialog.js:230
#: src/joinDialog.js:234
msgid "Add Network"
msgstr "ネットワークの追加"
#: src/mainWindow.js:351
#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d ユーザー"
#: src/roomList.js:186
#: src/roomList.js:193
msgid "Leave chatroom"
msgstr "チャットルームを離れる"
#: src/roomList.js:186
#: src/roomList.js:193
msgid "End conversation"
msgstr "会話の終了"
#: src/roomList.js:290
#: src/roomList.js:299
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "ネットワーク %s でエラーが発生しました"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
#: src/roomList.js:361
#: src/roomList.js:370
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/roomList.js:368
#: src/roomList.js:377
msgid "Connection Problem"
msgstr "接続の問題"
#: src/roomList.js:385
#: src/roomList.js:394
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
#: src/roomList.js:387
#: src/roomList.js:396
msgid "Connecting…"
msgstr "接続処理中…"
#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
#: src/roomList.js:398 src/userList.js:426
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: src/roomList.js:391
#: src/roomList.js:400
msgid "Unknown"
msgstr "状態不明"
#: src/roomList.js:411
#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "%s への安全な接続を確立できませんでした。"
#: src/roomList.js:414
#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s に接続するにはパスワードが必要です。"
#: src/roomList.js:420
#: src/roomList.js:429
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "%s へ接続できませんでした。サーバーがビジー状態です。"
#: src/roomList.js:423
#: src/roomList.js:432
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "%s へ接続できませんでした。"
#: src/roomStack.js:121
#: src/roomStack.js:123
msgid "_Save Password"
msgstr "パスワードの保存(_S)"
#: src/roomStack.js:130
#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr ""
#: src/roomStack.js:167
#: src/roomStack.js:180
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "+ ボタンを押してチャットルームに参加してください。"
#: src/telepathyClient.js:410
#: src/telepathyClient.js:418
msgid "Good Bye"
msgstr "Good Bye"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
#: src/telepathyClient.js:584
#: src/telepathyClient.js:598
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "%s のパスワード (%s 用) を保存しますか?"
#: src/telepathyClient.js:585
#: src/telepathyClient.js:599
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
#: src/telepathyClient.js:588
#: src/telepathyClient.js:602
msgid "Save"
msgstr "保存"
# なぜかjavascript-formatだと"#%2$s の %1$s" だとmsgfmt -vcでエラーになる (非対応?)
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
#: src/telepathyClient.js:611
#: src/telepathyClient.js:625
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s (%s)"
#: src/userList.js:228
#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d 秒前"
#: src/userList.js:233
#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分前"
#: src/userList.js:238
#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前"
#: src/userList.js:243
#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前"
#: src/userList.js:248
#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
#: src/userList.js:252
#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ヶ月前"
#: src/userList.js:410
#: src/userList.js:422
msgid "Available in another room."
msgstr ""
#: src/userList.js:412
#: src/userList.js:424
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: src/userList.js:557
#: src/userList.js:582
msgid "No results"
msgstr "結果なし"
#: src/userTracker.js:305
#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr ""
#: src/userTracker.js:306
#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "ユーザー %s は現在オンラインです。"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment