Commit d5d82316 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent d070fd3e
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 20:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-28 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
......@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:661
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:666
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"
......@@ -132,6 +132,15 @@ msgstr "Benutzernamen identifizieren"
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Der Benutzername, der mit dem identify-Befehl verwendet werden soll"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
msgstr "Unterstützung für Identify-Benutzername"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Gibt an, ob der Identify-Befehl den Benutzernamen-Parameter unterstützt"
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Server-Adresse"
......@@ -364,12 +373,12 @@ msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"
#: src/application.js:562
#: src/application.js:567
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/application.js:660
#: src/application.js:665
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
......@@ -377,7 +386,7 @@ msgstr ""
"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
#: src/application.js:666
#: src/application.js:671
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"
......@@ -779,7 +788,7 @@ msgstr "Passwort _speichern"
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"
#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:570
#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
......@@ -791,18 +800,18 @@ msgstr ""
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."
#: src/telepathyClient.js:397
#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
#: src/telepathyClient.js:569
#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Passwort %s für %s speichern?"
#: src/telepathyClient.js:573
#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
......@@ -882,117 +891,3 @@ msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "_Raumname"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Passwort"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Name"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Nachricht senden"
#~ msgid "_Add Connection"
#~ msgstr "Verbindung _hinzufügen"
#~ msgid "Join a Room"
#~ msgstr "Raum beitreten"
#~ msgid "Message a User"
#~ msgstr "Nachricht senden"
#~ msgid "Join room"
#~ msgstr "Raum beitreten"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Nachricht"
#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr "_Zuletzt verwendet"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Verbindung hinzufügen"
#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Keine vorherigen Benutzer"
#~ msgid "Uploading %s"
#~ msgstr "%s wird hochgeladen"
#~ msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Legitimierung ist "
#~ "fehlgeschlagen."
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Beschreibung"
#~ msgid "Edit Connection"
#~ msgstr "Verbindung bearbeiten"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "_Erstellen"
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "Verbindungen anzeigen"
#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
#~ msgstr "Verwenden Sie den »+«-Knopf, um eine neue Verbindung zu erstellen."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Please check your connection details."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Verbindungseinstellungen"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Versuchen Sie es noch einmal"
#~ msgid "The server is busy."
#~ msgstr "Der Server ist belegt."
#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung konnte aus unbekannten Gründen nicht hergestellt werden."
#~ msgid "Begin chatting by adding a new connection."
#~ msgstr ""
#~ "Beginnen Sie eine neue Unterhaltung durch Erstellen einer neuen "
#~ "Verbindung."
#~ msgid "Open %s in the application menu."
#~ msgstr "%s im Anwendungsmenü öffnen."
#~ msgid "Your connections are disabled."
#~ msgstr "Ihre Verbindungen sind nicht verfügbar."
#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
#~ msgstr "Machen Sie diese verfügbar durch Öffnen von %s im Anwendungsmenü."
#~ msgid "Connecting to %s"
#~ msgstr "Verbinden mit %s"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Fensterposition"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Verlassen"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Schließen"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment