ug.po 39.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Uighur Translation of Vino
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005
# Sahran <sahran@live.com>,2010
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 13:36+0900\n"
13
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
15
"Language: ug\n"
16 17 18 19 20 21 22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
24
msgstr "URL «%s» نى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
25 26 27 28 29 30

#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
31
msgstr "ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
"%s"

#: ../capplet/vino-preferences.c:278
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرنىڭ باغلىنىش ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"

#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى پەقەت يەرلىك توردىلا زىيارەت قىلىشقا بولىدۇ."

#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " ياكى "

#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "باشقىلار %s دېگەن ئادرېسنى ئىشلىتىپ كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلالايدۇ."

#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھېچكىم زىيارەت قىلالمايدۇ."

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"

60 61 62
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش ئۇسۇلىنى تاللاش پروگراممىسى"
63

64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى مايىللىقى"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Sharing"
msgstr "ھەمبەھىر"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "بىر قىسىم مايىللىق قۇلۇپلاندى"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈشىگە رۇخسەت قىلىش(_V)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "كومپيۇتېرىڭىز ھەمبەھىرلىنىدۇ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كونترول قىلىشىغا رۇخسەت قىلىڭ(_A)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى چاشقىنەك ۋە ھەرپتاختىڭىزنى باشقۇرالايدۇ."

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Security"
msgstr "بىخەتەرلىك"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "مەزكۇر كومپيۇتېرغا بولغان ھەر بىر زىيارەتنى جەزملە(_Y)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى بۇ ئىمنى كىرگۈزۈشى زۆرۈر(_R):"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr "UPnP يېتەكلىگۈچنىڭ ئوچۇق ۋە ئۇلاپ تارقىتىدىغان ئېغىزنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەيدۇ(_C)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "router نىڭ UPnP ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنىشى كېرەك"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "Al_ways"
msgstr "ھەمىشە(_W)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Only when someone is connected"
msgstr "پەقەت بىرەرى باغلانغاندىلا(_O)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Never"
msgstr "ھەرگىز(_N)"
127

128
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
129 130 131
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "يىراقتىن ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلىشنى ئىناۋەتلىك قىل"

132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
133 134 135
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
136
msgstr "ئەگەر true بولسا،  ئۈستەلئۈستىنى RFB  كېلىشىمى ئارقىلىق زىيارەت قىلىشقا يول قويىدۇ.يىراقتىكى كومپيۇتېردىكى ئىشلەتكۈچىلەر VNC كۆرگۈ ئىشلىتىپ ئۈستەلئۈستىگە باغلىنالايدۇ."
137

138 139 140 141 142
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "باغلىنىشنى ئاخىرلاشتۇرۇشتىن بۇرۇن ئىشلەتكۈچىدىن سوراش"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
143 144 145 146
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
147
msgstr "ئەگەر true بولسا،  يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەر ساھىبخانا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى ئىشلەتكۈچى رۇخسەت قىلمىغۇچە كىرەلمەيدۇ. مەخپىي شىفىر بىلەن قوغدالمىغان ئەھۋالدا بۇنى ئىشلىتىش ئالاھىدە تەلەپ قىلىنىدۇ"
148

149 150 151 152 153
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ پەقەت كۆرۈشىگىلا رۇخسەت قىلىش"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
154 155 156
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
157
msgstr "ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى كۆرەلەيدۇ. چاشقىنەك ۋە ھەرپتاختىنى ئىشلىتەلمەيدۇ."
158

159 160 161 162 163
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
msgid "Network interface for listening"
msgstr "تىڭشايدىغان تور ئارايۈزى(تور كارتىسى)"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
164
msgid ""
165 166 167 168 169 170 171
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr "ئەگەر بېكىتىلمىسە، مۇلازىمېتىر بارلىق تور ئارايۈزىنى تىڭشايدۇ.\n"
"\n"
" ئەگەر بەلگىلەنگەن تور ئارايۈزىدە تىڭشىماقچى بولسىڭىز بۇنى بېكىتىڭ. قىممەتلەر eth0، wifi0، lo، ..."
172

173 174 175
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "باشقا بىر ئېغىزنى تىڭشا"
176

177
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
178
msgid ""
179
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
180
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
181
msgstr "ئەگەر true بولسا، مۇلازىمېتىر كۆڭۈلدىكى ئېغىز(5900) دا تىڭشىماي، باشقا بىر ئېغىزدا تىڭشايدۇ. بۇ ئېغىز 'alternative-port' دېگەن ئاچقۇچتا بەلگىلىنىشى كېرەك."
182

183 184 185
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Alternative port number"
msgstr "باشقا ئېغىز نومۇرى"
186

187
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
188
msgid ""
189 190 191
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr "بۇ 'use-alternative-port' كۇنۇپكىسى true قىلىپ تەڭشەلسە مۇلازىمېتىر تىڭشايدىغان ئېغىز نومۇرى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت ئېلىش دائىرىسى 5000 دىن 50000 غىچە."
192

193 194 195
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Require encryption"
msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر"
196

197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
198
msgid ""
199 200 201 202
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr "ئەگەر true بولسا، يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلغاندا شىفىرلاشنى قوللاش تەلەپ قىلىنىدۇ. خېرىدار تەرەپ پروگراممىڭىزنىڭ شىفىرلاشنى قوللىشىنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز، ئارىلىقتىكى تور يېتەرلىك ئىشەنچلىك بولسا بۇ باشقا گەپ."
203

204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان سالاھىيەت دەلىللەش ئۇسۇللىرى"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
"connect."
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېرغا كىرىشىدىكى تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى.\n"
"\n"
"بۇ يەردە ئىككى خىل تەكشۈرۈش ئۇسۇلى مەۋجۇت؛ \"vnc\" ئۇلىنىشتىن بۇرۇن يىراقتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈشىنى سورايدۇ (ئىم \"vnc_password\" تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ)\"none\"  ھەرقانداق ئىشلەتكۈچىنىڭ باغلىشىغا رۇخسەت قىلىدۇ"
220

221
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
222
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
223 224 225
msgstr "«vnc» سالاھىيىتىنى دەلىللەش ئۈچۈن ئۈچۈن ئىم تەلەپ قىلىنىدۇ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
226 227 228
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
229 230 231 232 233 234 235
"encoded.\n"
"\n"
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr "ئەگەر \"vnc\" دەلىللەش ئۇسۇلى قوللىنىلسا يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئىم كىرگۈزگەندە ئەسكەرتىدۇ. بۇ ئاچقۇچ ئىمنىڭ base64 كودلانغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ.\n"
"\n"
"ئەگەر 'keyring'  نىڭ ئالاھىدە قىممىتى (بۇ قىممەت ئىناۋەتلىك base64 كودلىنىشى) قىلىپ بەلگىلەنسە ئىم گىنوم ئاچقۇچ ھالقىسىدا ساقلىنىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
236

237 238 239
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "ئادرېس E-mail يىراقتىكى كومپيۇتېرنىڭ ئادرېسى ئەۋەتىلمەكچى بولغان"
240

241
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
242 243 244 245
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
msgstr "بۇ ئاچقۇچ ئەگەر مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىر مايىللىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئادرېسنى چەككەندە يىراقتىكى ئۈستەلئۈستىنىڭ URL نى ئەۋەتىدىغان ئېلخەت ئادرېسىنى بەلگىلەيدۇ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندە ئېكراننى قۇلۇپلا"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr "ئەگەر true بولسا، ئەڭ ئاخىرقى يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلگەندىن كېيىن ئېكران قۇلۇپلىنىدۇ."
256

257
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
258 259 260
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى قاچان كۆرسىتىدۇ"

261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
"\"never\" - the icon will not be present."
msgstr "بۇ ئاچقۇچ ھالەت سىنبەلگىسىنىڭ ھەرىكىتىنى تىزگىنلەيدۇ. ئۈچ تاللانما بار: «ھەمىشە» - سىنبەلگە كۆرسىتىدۇ؛ «خېرىدار» - پەقەت باشقىلار باغلانغاندىلا ئاندىن سىنبەلگىنى كۆرەلەيسىز، بۇ كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات؛ «ھەرگىز» - سىنبەلگىنى ھەرگىز كۆرسەتمەيدۇ."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr "بىر ئىشلەتكۈچى باغلانغاندا ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئىناۋەتسىز قىلسۇنمۇ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr "ئەگەر true بولسا، بىر ئىشلەتكۈچى باغلانغاندا ئېكران تەكلىكى بىر خىل رەڭدىلا كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
281
msgstr "UPnP يېتەكلىگۈچى ئوچۇق ۋە ئۇلاپ تارقىتىدىغان ئېغىزنى ئىشلەتسۇنمۇ"
282 283 284 285 286

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
287
msgstr "ئەگەر true بولسا،  UPnP ئىقتىدارى بار يېتەكلىگۈچ Vino ئىشلەتكەن ئېغىزنى ئېچىپ ئۇلاپ تارقىتىدۇ."
288

289
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
290 291 292
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى چەكلەمدۇق يوق"

293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr "ئەگەر true بولسا، بىز X.org نىڭ XDamage كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلەتمەيمىز. بۇ كېڭەيتىلمە بەزى كۆرسىتىش كارتىسىدا 3D (ئۈچ ئۆلچەملىك) ئۈنۈمنى نورمال ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئۇ چەكلەنسە vino بۇ مۇھىتلاردا خىزمەت قىلالايدۇ ئەمما رەڭلەش ئاستىراق بولىدۇ."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "Notify on connect"
msgstr "باغلانغاندا ئۇقتۇرسۇن"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr "ئەگەر true بولسا، ئىشلەتكۈچى سىستېمىغا باغلانغاندا، ئۇقتۇرۇش قىلىدۇ."
307

308 309 310
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
msgid "Remote desktop sharing password"
msgstr "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرىنىڭ ئىمى"
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322

#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
323
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›"
324

325
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
326 327
#, c-format
msgid "Starting %s"
328
msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"
329

330
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
331 332 333 334
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"

335
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
336 337 338 339 340 341
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
342
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
343 344 345 346
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."

347
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
348 349 350 351 352 353
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
354
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل"
355 356 357 358 359 360 361

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
362
msgstr "FILE"
363 364 365 366 367 368 369

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
370
msgstr "كىملىكى(ID)"
371 372 373

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
374
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
375 376 377

#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
378
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
379

380
#: ../server/vino-main.c:202
381 382 383
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
384
msgstr "سىزنىڭ XServer ىڭىز Xtest نىڭ كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ - يىراقتىكى كومپيۇتېرنى پەقەت كۆرۈشكىلا بولىدۇ\n"
385

386 387 388 389 390 391 392 393
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
#: ../server/vino-main.c:301
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr "«ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىر» ئىقتىدارىنى tube  ھالەتتە قوزغىتىدۇ"

#: ../server/vino-main.c:307
394
msgid "- VNC Server for GNOME"
395
msgstr "گىنوم نىڭ VNC مۇلازىمېتىرى"
396

397
#: ../server/vino-main.c:315
398 399
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
400
msgstr "«vino-server --help» ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىشنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ."
401

402
#: ../server/vino-main.c:336
403
msgid "GNOME Desktop Sharing"
404
msgstr "گىنوم ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى"
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s@%s نىڭ يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"

425
#: ../server/vino-prefs.c:111
426 427 428 429
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "%d دېگەن سىگنالنى تاپشۇرۇۋالدى، چېكىنىۋاتىدۇ."

430
#: ../server/vino-prompt.c:144
431 432 433
msgid "Screen"
msgstr "ئېكران"

434
#: ../server/vino-prompt.c:145
435 436 437
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "كىرگۈزۈشنى كۆرسىتىدىغان ئېكران"

438 439 440 441 442 443 444
#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify دەسلەپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"

#: ../server/vino-prompt.c:282
445 446 447 448
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
449
msgstr "كومپيۇتېر %s ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"
450

451
#: ../server/vino-prompt.c:285
452 453 454
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرمەكچى"

455 456 457 458
#: ../server/vino-prompt.c:291
#| msgid "_Refuse"
msgid "Refuse"
msgstr "رەت قىل"
459

460 461 462
#: ../server/vino-prompt.c:297
msgid "Accept"
msgstr "قوشۇل"
463

464
#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
465 466 467 468 469 470
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "باش لىنىيىگە باشلىنىشنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
471
msgstr "گىنوم ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىر مۇلازىمېتىرى"
472

473 474
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
475
msgstr "vnc;share;remote;ھەمبەھىر;يىراق;"
476

477
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
478 479 480
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "ئۈستەلئۈستى ھەمبەھىرى قوزغىتىلغان"

481
#: ../server/vino-status-icon.c:105
482 483 484 485 486
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "%d كىشى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ"

487
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
488 489 490
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "مايىللىقنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

491
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
492 493 494
msgid "Error displaying help"
msgstr "ياردەمنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

495
#: ../server/vino-status-icon.c:263
496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
513
msgstr "GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە ئىككىنچى نەشرى بويىچە ئىجازەت بېرىلدى\n"
514
"\n"
515
"Vino ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتالايسىز ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
516
"\n"
517
"Vino نى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
518
"\n"
519
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە(GNU General Public) ئىجازەتنامىسى چوقۇم بىرگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېسى: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
520 521 522
"02110-1301\n"

#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
523
#: ../server/vino-status-icon.c:278
524
msgid "translator-credits"
525 526
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
527
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
528

529
#: ../server/vino-status-icon.c:284
530 531 532
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە ھەمبەھىرلەڭ"

533
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
534 535 536 537
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "راستىنىلا «%s» نىڭ باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"

538
#: ../server/vino-status-icon.c:354
539 540
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
541
msgstr "‹%s› دىكى ئىشلەتكۈچى  ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
542

543
#: ../server/vino-status-icon.c:360
544 545 546
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "راستىنىلا ھەممە خېرىدار باغلىنىشىنى ئۈزەمسىز؟"

547
#: ../server/vino-status-icon.c:362
548 549 550
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "يىراقتىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"

551
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
552 553 554
msgid "Disconnect"
msgstr "ئۈز"

555
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
556 557 558
msgid "_Preferences"
msgstr "مايىللىق(_P)"

559
#: ../server/vino-status-icon.c:415
560 561 562 563 564
msgid "Disconnect all"
msgstr "ھەممىنى ئۈز"

#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
565
#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
566 567 568 569
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s نى ئۈز"

570
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
571 572 573
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

574
#: ../server/vino-status-icon.c:468
575 576 577 578
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#. Translators: %s is a hostname
579
#: ../server/vino-status-icon.c:619
580 581 582
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتىدۇ."

583
#: ../server/vino-status-icon.c:621
584 585
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
586
msgstr "‹%s› كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستىڭىزنى يىراقتىن كۆرۈۋاتىدۇ."
587 588

#. Translators: %s is a hostname
589
#: ../server/vino-status-icon.c:627
590 591 592
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "باشقا بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."

593
#: ../server/vino-status-icon.c:629
594 595
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
596
msgstr "‹%s› كومپيۇتېردىكى بىر ئىشلەتكۈچى كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
597

598
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
599 600 601 602
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "كۆپۈكچە ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"

603
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
604 605
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
606
msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ‹%s› ئۈزۈلىدۇ. شۇنداقمۇ؟"
607

608
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
609 610 611 612
msgid "Share my desktop information"
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۇچۇرلىرىمنى ھەمبەھىرلە"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
613
#: ../server/vino-tube-server.c:224
614 615
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
616
msgstr "‹%s› ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش تەكلىپىنى رەت قىلدى."
617 618

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
619
#: ../server/vino-tube-server.c:228
620 621
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
622
msgstr "‹%s› ئۈزۈلدى."
623 624

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
625
#: ../server/vino-tube-server.c:255
626 627
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
628
msgstr "‹%s› كومپيۇتېرىڭىزنى يىراقتىن باشقۇرۇۋاتىدۇ."
629 630

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
631
#: ../server/vino-tube-server.c:264
632 633
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
634
msgstr "‹%s› نىڭ ئېكرانغا باغلىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ."
635

636 637 638 639 640 641 642 643
#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "يول قويۇش(_A)"

#: ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "رەت قىلىش(_R)"

644 645 646 647
#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى:"

648
#: ../tools/vino-passwd.c:108
649 650 651 652
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"

653
#: ../tools/vino-passwd.c:115
654 655 656 657 658 659 660
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
661
msgstr[0] "خاتالىق: ئىمنىڭ ئۇزۇنلۇقى ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا %d ھەرپ بولىدۇ. ئىمىنى قايتا كىرگۈزۈڭ."
662

663
#: ../tools/vino-passwd.c:149
664 665 666 667
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ.\n"

668
#: ../tools/vino-passwd.c:151
669 670 671
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:ئە "

672
#: ../tools/vino-passwd.c:154
673 674 675
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "Vino نىڭ يېڭى ئىمىنى قايتا كىرگۈزۈڭ: "

676
#: ../tools/vino-passwd.c:160
677 678 679 680
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: ئىم مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى.\n"

681
#: ../tools/vino-passwd.c:165
682 683 684 685
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىم بىردەك ئەمەس.\n"

686
#: ../tools/vino-passwd.c:166
687 688 689 690
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: ئىم ئۆزگەرمىدى.\n"

691
#: ../tools/vino-passwd.c:182
692 693 694
msgid "Show Vino version"
msgstr "Vino نىڭ نەشرىنى كۆرسەت"

695
#: ../tools/vino-passwd.c:191
696 697 698
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "-Vino نىڭ ئىمىنى يېڭىلايدۇ"

699
#: ../tools/vino-passwd.c:201
700 701
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
702
msgstr "'vino-passwd --help' نى ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان تاللانمىسىنىڭ ھەممىسىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
703

704
#: ../tools/vino-passwd.c:208
705 706 707 708
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO نەشرى %s\n"

709
#: ../tools/vino-passwd.c:219
710 711 712 713
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "خاتالىق: Vino نىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىشكە ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ.\n"

714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "سوئال"

#~ msgid ""
#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "باشقا كومپيۇتېر ئۈستىدىكى مەلۇم ئىشلەتكۈچى يىراقتىن سىزنىڭ "
#~ "كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى"

#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
#~ msgstr "ئۇلارنىڭ شۇنداق قىلىشىغا يول قويامسىز؟"

727 728 729 730 731 732 733
#~ msgid ""
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
#~ "by vino in the router."
#~ msgstr ""
#~ "ئەگەر true بولسا، UPNP كېلىشىمىنى ئىشلىتىپ router (يول تاللىغۇچ) تىكى "
#~ "vino ئىشلەتكەن ئېغىزغا ئۆزلۈكىدىن جاۋاب قايتۇرىدۇ."

734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762
#~ msgid "Remote Desktop"
#~ msgstr "Desktop يىراقتىكى"

#~ msgid "Enable remote desktop access"
#~ msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېرغا كىرىشكە رۇخسەت قىلىش"

#~ msgid "Al_ways display an icon"
#~ msgstr "سىنبەلگىنى ھەمىشە كۆرسەت(_W)"

#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
#~ msgstr "تور باغلىنىشنى ئاپتوماتىك قوبۇل قىلىدىغان قىلىپ تەڭشە(_C)"

#~ msgid "_Never display an icon"
#~ msgstr "سىنبەلگىنى ھەرگىز كۆرسەتمە(_N)"

#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
#~ msgstr "باغلىنىش بولغاندىلا سىنبەلگىنى كۆرسەت(_O)"

#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
#~ msgstr "GNOME يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى"

#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا: 8 ھەرپ"

#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr "باغلىنىش تەلىپىنى قوبۇل قىلىش ياكى رەت قىلىشنى ھەر قېتىم سورايدۇ."

#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
#~ msgstr ""
763
#~ "يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى مۇلازىمېتىرى ئاللىقاچان يۈرگۈزۈلۈۋاتىدۇ؛ "
764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870
#~ "چېكىنىۋاتىدۇ.....\n"

#~ msgid ""
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
#~ msgstr ""
#~ "GConf بىلەن ئالاقىلىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. GNOME ئەڭگىمەسىگە تىزىمغا "
#~ "كىردىڭىزمۇ؟"

#~ msgid "Error message:"
#~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى:"

#~ msgid "Send this command by email"
#~ msgstr "بۇ كوماندىنى ئېلېكترونلۇق پوچتا بىلەن ئەۋەتىش"

#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
#~ msgstr "قا كىرىش مايىللىقىڭىزنى بەلگىلەڭ Desktop يىراقتىكى"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "   "

#~ msgid "        "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "A_sk you for confirmation"
#~ msgstr "(_s)ماقۇللۇق بېرىڭ"

#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر بۇ كوماندا ئارقىلىق سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرەلەيدۇ"

#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
#~ msgstr ""
#~ "مەلۇم ئىشلەتكۈچى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرمەكچى ياكى كونترول قىلماقچى "
#~ "بولسا"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "مەخپىي شىفىر"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ئادرېس"

#~ msgid "The address pointed to by the widget"
#~ msgstr "كۆزنەك كۆرسەتكەن ئادرېس"

#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "زاپچاس كۆرسەتمىسى"

#~ msgid "A tooltip for this URL"
#~ msgstr " نىڭ زاپچاس كۆرسەتمىسى URL بۇ"

#~ msgid "URL color"
#~ msgstr "نىڭ رەڭگى URL"

#~ msgid "The color of the URL's label"
#~ msgstr "نىڭ بەلگىسىنىڭ رەڭگى URL"

#~ msgid "The screen to be monitored"
#~ msgstr "كۆزەتمەكچى بولغان ئېكران"

#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
#~ msgstr "مۇلازىمەتچىسىنى قۇرماقچى بولغان ئېكران VNC"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "توختىتىپ قويماق"

#~ msgid "Place all clients on hold"
#~ msgstr "ھەممە ئىشلەتكۈچىنى توختىتىپ قويماق"

#~ msgid "Prompt enabled"
#~ msgstr "كىرگۈزۈشنى ئاكتىپلاشتۇرماق"

#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
#~ msgstr "ئۇلاش ئۇرۇنۇشلىرىنى ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىش"

#~ msgid "View Only"
#~ msgstr "پەقەتلا كۆرۈش"

#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
#~ msgstr ""
#~ "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۇنۇپكىدىن ياكى نۇر توچكىسىدىن كىرگۈزۈشىگە رۇخسەت قىلماسلىق"

#~ msgid "Require Encryption"
#~ msgstr "نى تەلەپ قىلىش encryption"

#~ msgid "Require clients to use encryption"
#~ msgstr "نى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىش encryption ئىشلەتكۈچىدىن"

#~ msgid "Authentication methods"
#~ msgstr "تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"

#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
#~ msgstr "بۇ مۇلازىمەتچى رۇخسەت قىلىدىغان تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى"

#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "مەخپىي شىفىرى VNC"

#~ msgid ""
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
#~ "VncAuth method"
#~ msgstr "(كودلانغان base64)ئۇسۇلى ئارقىلىق تەكشۈرۈلگەن مەخپىي شىفىر VncAuth "

#~ msgid ""
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
#~ "exiting ...\n"
#~ msgstr ""
871 872
#~ "بىلەن يىراقتىكى desktop مۇلازىمەتچىنى تىزىملاشتا مەسىلە كۆرۈلدى؛"
#~ "چېكىنىۋاتىدۇ.......\n"
873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893

#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
#~ msgstr ""
#~ "مۇلازىمەتچى توختاپ قالدى، قايتىدىن قوزغىلىۋاتىدۇ desktop يىراقتىكى \n"

#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s :نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى  %s \n"

#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
#~ msgstr "نى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: نامەلۇم خاتالىق %s\n"

#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
#~ msgstr ""
#~ "يىراقتىكى مۇلازىمەتچىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى: ئۇرۇنۇش كۆپ  بولۇپ "
#~ "كەتتى\n"

#~ msgid "Starting remote desktop server"
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلدى desktop يىراقتىكى"

#~ msgid "Not starting remote desktop server"
#~ msgstr "مۇلازىمەتچى قوزغىتىلمىدى desktop يىراقتىكى"