Commit 3d41e7e2 authored by intrigeri's avatar intrigeri

Merge remote-tracking branch 'xin/translate/3.14.1'

parents 0e33ed93 1a08f054
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......@@ -19,59 +18,63 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 is out\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 est sorti\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!tag announce]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This release is an emergency release to fix a critical security "
"vulnerability in *Tor Browser*."
msgstr ""
"Cette version est une sortie d'urgence pour corriger une faille de sécurité "
"critique dans le *Navigateur Tor*."
#. type: Plain text
msgid ""
"It also fixes [[other security vulnerabilities|security/"
"Numerous_security_holes_in_3.14]]. You should upgrade as soon as possible."
msgstr ""
"Elle corrige également [[d'autres failles de sécurité|security/"
"Numerous_security_holes_in_3.14]]. Vous devriez mettre à jour dès que possible."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Critical security vulnerabilities in *Tor Browser*"
msgstr ""
msgstr "Failles de sécurité critiques dans le *Navigateur Tor*"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Fixed arbitrary code execution"
msgstr ""
msgstr "Correction de l'exécution de code arbitraire"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**This vulnerability is fixed in Tails 3.14.1.**\n"
msgstr ""
msgstr "**Cette faille a été corrigée dans Tails 3.14.1.**\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -81,6 +84,11 @@ msgid ""
"arbitrary code, which means possibly taking over your browser and turning it "
"into a malicious application."
msgstr ""
"Une [faille critique](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/"
"mfsa2019-18/) a été découverte dans le moteur JavaScript de *Firefox* et du "
"*Navigateur Tor*. Cette vulnérabilité permet à un site web malveillant "
"d’exécuter du code arbitraire, ce qui peut donner la possibilité de prendre le "
"contrôle du navigateur et de le transformer en application malveillante."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -88,6 +96,9 @@ msgid ""
"Coinbase cryptocurrency exchange](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-"
"day-was-used-in-attack-against-coinbase-employees-not-its-users/)."
msgstr ""
"Cette faille a déjà été utilisée pour [cibler des personnes travaillant pour l'entreprise d'échange de "
"cryptomonnaie Coinbase](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-day-was-used-in-attack-against-"
"coinbase-employees-not-its-users/)."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -96,6 +107,11 @@ msgid ""
"feature of JavaScript that is affected (the *[[!wikipedia just-in-time "
"compilation]]*) is disabled in these security levels."
msgstr ""
"Les personnes utilisant les [[niveaux de sécurité du *Navigateur Tor*|doc/"
"anonymous_internet/Tor_Browser#security_level]] *Plus sûr* ou *Le plus sûr* ne "
"sont pas affectées car la fonctionnalité de JavaScript qui est affectée (la *[[!"
"wikipedia_fr compilation à la volée]]*) est désactivée dans ces niveaux de "
"sécurité."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -106,21 +122,25 @@ msgid ""
"in the *Tor Browser* and *Persistent/Tor Browser* folders but not anywhere "
"else."
msgstr ""
"Comme le *Navigateur Tor* dans Tails est [[confiné avec *AppArmor*|doc/anonymous_internet/"
"Tor_Browser#confinement]], l'impact de cette faille est moins importante dans Tails que dans d'autres "
"systèmes d'exploitation. Par exemple, un *Navigateur Tor* exploité dans Tails pourrait avoir accès aux "
"fichiers dans les dossiers *Tor Browser* et *Persistent/Tor Browser* mais pas ailleurs."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Unfixed sandbox escape"
msgstr ""
msgstr "Sandbox escape non corrigée"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -128,69 +148,79 @@ msgid ""
"<p><strong>This second vulnerability is still affecting Tails 3.14.1 and\n"
"<em>Tor Browser</em> is unsafe to use in most cases.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Cette seconde faille affecte toujours Tails 3.14.1 et le\n"
"<em>Navigateur Tor</em> n'est pas sûr dans la plupart des cas.</strong></p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>We will fix it as soon as possible.</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Nous allons la corriger dès que possible.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"We might update our analysis or announce an emergency release soon in our "
"[[security advisory|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]."
msgstr ""
"Nous pourrons mettre à jour notre analyse ou annoncer une sortie d'urgence prochainement dans notre "
"[[avis de sécurité|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Upgrades and changes"
msgstr ""
msgstr "Mises à jour et changements"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Update *Tor Browser* to [8.5.2](https://blog.torproject.org/new-release-tor-"
"browser-852)."
msgstr ""
"Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version [8.5.2](https://blog.torproject."
"org/new-release-tor-browser-852)."
#. type: Plain text
msgid "- Update *Tor* to 0.4.0.5."
msgstr ""
msgstr "- Mise à jour de *Tor* vers la version 0.4.0.5."
#. type: Plain text
msgid ""
"- Upgrade *Thunderbird* to [60.7.0](https://www.thunderbird.net/en-US/"
"thunderbird/60.7.0/releasenotes/)."
msgstr ""
"- Mise à jour de *Thunderbird* vers la version [60.7.0](https://www.thunderbird."
"net/en-US/thunderbird/60.7.0/releasenotes/)."
#. type: Plain text
msgid ""
"For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
"\"]]."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc="
"\"liste des changements\"]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues"
msgstr ""
msgstr "Problèmes connus"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
msgstr ""
msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -198,6 +228,10 @@ msgid ""
"first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
"(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, Tails "
"démarre une première fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième fois. Dans "
"certains cas, seul le BIOS (Legacy) est affecté et la clé USB n'est pas listée "
"dans le menu de démarrage."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -207,20 +241,26 @@ msgid ""
"model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
"list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
msgstr ""
"Nous avons partiellement corrigé ce problème dans la version 3.14.1 mais nous continuons d'enquêter dessus, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
"nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
"modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
"est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
#. type: Plain text
msgid "To fix this issue:"
msgstr ""
msgstr "Pour corriger ce problème :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
msgstr ""
msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/"
"first_steps/startup_options/administration_password]]."
msgstr ""
"Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe "
"d'administration|doc/first_steps/startup_options/administration_password]]."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -229,19 +269,23 @@ msgid ""
"class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
"\"application\">Root Terminal</span>."
msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span> </span> pour ouvrir un "
"<span class=\"application\">Terminal administrateur</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
msgstr ""
msgstr "Exécutez la commande suivante :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
msgstr ""
msgstr " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
#. type: Plain text
msgid "You can also test an experimental image:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -249,10 +293,13 @@ msgid ""
"boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/"
"build-artifacts/)."
msgstr ""
"[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement](https://"
"nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/"
"lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install it using the same installation methods."
msgstr ""
msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -260,90 +307,102 @@ msgid ""
" We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
" for this test image. Please only use it for testing.\n"
msgstr ""
" Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
" pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"
#. type: Plain text
msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
msgstr ""
"Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get Tails 3.14.1"
msgstr ""
msgstr "Obtenir Tails 3.14.1"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
msgstr ""
msgstr "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et garder votre stockage persistant"
#. type: Plain text
msgid ""
"- Automatic upgrades are available from 3.13, 3.13.1, 3.13.2, and 3.14 to "
"3.14.1."
msgstr ""
"- Des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.13, "
"3.13.1, 3.13.2 et 3.14 vers la version 3.14.1."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
"automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|upgrade]]."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
"échoue après une mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à "
"jour manuelle|upgrade]]."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To install Tails on a new USB stick"
msgstr ""
msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"
#. type: Plain text
msgid "Follow our installation instructions:"
msgstr ""
msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
msgstr ""
msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
msgstr ""
msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
msgstr ""
msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront perdues.</p></div>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To download only"
msgstr ""
msgstr "Pour seulement télécharger"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
"download Tails 3.14.1:"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin d'instructions d'installation ou de mise à jour, vous "
"pouvez télécharger directement Tails 3.14.1 :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
msgstr ""
msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
msgstr ""
msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What's coming up?"
msgstr ""
msgstr "Et ensuite ?"
#. type: Plain text
msgid "Tails 3.15 is [[scheduled|contribute/calendar]] for July 9."
msgstr ""
msgstr "Tails 3.15 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 9 juillet."
#. type: Plain text
msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
msgstr ""
"Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour savoir "
"ce que nous avons en tête."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -352,3 +411,6 @@ msgid ""
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">donating</a> is only one of\n"
"them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
"d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......@@ -24,12 +23,19 @@ msgid ""
"spying on the content of other tabs and steal the passwords of other "
"websites."
msgstr ""
"Une faille de sécurité a été découverte dans le mécanisme de bac à sable de "
"*Firefox* et du *Navigateur Tor*. Cette faille permet à un site web "
"malveillant de passer outre une partie du confinement construit dans "
"*Firefox*, ce qui veut dire qu'il est possible d'espionner le contenu des "
"autres onglets et de voler des mots de passes d'autres sites web."
#. type: Plain text
msgid ""
"After *Tor Browser* has been compromised, the only reliable solution is to "
"restart Tails."
msgstr ""
"Après que le *Navigateur Tor* ait été compromis, la seule solution fiable "
"est de redémarrer Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -40,20 +46,28 @@ msgid ""
"might access your files in the *Tor Browser* and *Persistent/Tor Browser* "
"folders but not anywhere else."
msgstr ""
"Comme le *Navigateur Tor* dans Tails est [[confiné avec *AppArmor*|doc/"
"anonymous_internet/Tor_Browser#confinement]], seules les données accessibles "
"par le *Navigateur Tor* pourraient être compromises mais pas les autres "
"applications ou vos autres fichiers. Par exemple, un *Navigateur Tor* "
"compromis pourrait avoir accès aux fichiers dans les dossiers *Tor Browser* "
"et *Persistent/Tor Browser* mais pas ailleurs."
#. type: Plain text
msgid "For example, without restarting Tails:"
msgstr ""
msgstr "Par exemple, sans redémarrer Tails :"
#. type: Plain text
msgid "- It is unsafe to:"
msgstr ""
msgstr "- Il n'est pas sûr de :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Log in to a website and also visit an untrusted website. Your password on "
"the first website might be stolen by the untrusted website."
msgstr ""
"S'identifier sur un site web tout en visitant un site non-fiable. Votre mot "
"de passe sur le premier site web pourrait être volé par le site non-fiable."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -61,10 +75,13 @@ msgid ""
"*Persistent/Tor Browser* folder. The untrusted website might access these "
"files."
msgstr ""
"Visiter un site non-fiable si vous avez des données sensibles stockées dans "
"votre dossier *Persistent/Tor Browser*. Le site non-fiable pourrait avoir "
"accès à ces fichiers."
#. type: Plain text
msgid "- It is safe to:"
msgstr ""
msgstr "- Il est sûr de :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -72,7 +89,11 @@ msgid ""
"information stored in your *Tor Browser* and *Persistent/Tor Browser* "
"folders."
msgstr ""
"Visiter des sites web non-fiables, sans s'identifier, si vous n'avez pas "
"d'informations sensibles stockées dans vos dossiers *Tor Browser* et "
"*Persistent/Tor Browser*."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Log in to several trusted websites without visiting any untrusted websites."
msgstr ""
"S'identifier sur plusieurs sites fiables sans visiter de site non-fiable."
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......@@ -19,42 +18,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 23 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta date=\"Tue, 23 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 3.14.2 is out\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.14.2 est sorti\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!tag announce]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This release is an emergency release to fix a critical security "
"vulnerability in *Tor Browser*."
msgstr ""
"Cette version est une sortie d'urgence pour corriger une faille de sécurité "
"critique dans le *Navigateur Tor*."
#. type: Plain text
msgid "You should upgrade as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Vous devriez mettre à jour dès que possible."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Changes and upgrades"
msgstr ""
msgstr "Mises à jour et changements"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -64,34 +65,38 @@ msgid ""
"escape*|news/version_3.14.1#sandbox-escape]], that we couldn't fix in time "
"for 3.14.1."
msgstr ""
"Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version [8.5.3](https://blog."
"torproject.org/new-release-tor-browser-853), qui corrige une faille critique "
"dans le *Navigateur Tor*, une [[*sandbox escape*|news/version_3.14.1#sandbox-"
"escape]], qui n'a pas pu être corrigée à temps pour la version 3.14.1."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Fixed problems"
msgstr ""
msgstr "Problèmes résolus"
#. type: Plain text
msgid ""
"For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog "
"desc=\"changelog\"]]."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc="
"\"liste des changements\"]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues"
msgstr ""
msgstr "Problèmes connus"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid ""
"Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket "
"16389]])"
msgstr ""
msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -99,6 +104,10 @@ msgid ""
"first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
"(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, "
"Tails démarre une première fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième "
"fois. Dans certains cas, seul le BIOS (Legacy) est affecté et la clé USB "
"n'est pas listée dans le menu de démarrage."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -110,20 +119,26 @@ msgid ""
"list is [archived "
"publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
msgstr ""
"Nous avons partiellement corrigé ce problème dans la version 3.14.1 mais nous continuons d'enquêter dessus, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
"nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
"modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
"est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
#. type: Plain text
msgid "To fix this issue:"
msgstr ""
msgstr "Pour corriger ce problème :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
msgstr ""
msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Start Tails for the first time and [[set up an administration "
"password|doc/first_steps/startup_options/administration_password]]."
msgstr ""
"Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe "
"d'administration|doc/first_steps/startup_options/administration_password]]."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -133,29 +148,36 @@ msgid ""
"class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span "
"class=\"application\">Root Terminal</span>."
msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span> </span> pour ouvrir un "
"<span class=\"application\">Terminal administrateur</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
msgstr ""
msgstr "Exécutez la commande suivante :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
msgstr ""
msgstr " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
#. type: Plain text
msgid "You can also test an experimental image:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[Download the *.img* file from our development "
"server](https://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
msgstr ""
"[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement]"
"(https://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/"
"lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install it using the same installation methods."
msgstr ""
msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -163,92 +185,103 @@ msgid ""
" We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
" for this test image. Please only use it for testing.\n"
msgstr ""
" Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
" pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"
#. type: Plain text
msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
msgstr ""
"Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/"
"known_issues]]."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get Tails 3.14.2"
msgstr ""
msgstr "Obtenir Tails 3.14.2"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
msgstr ""
msgstr "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et garder votre stockage persistant"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Automatic upgrades are available from 3.13, 3.13.1, 3.13.2, 3.14, and 3.14.1 "
"to 3.14.2."
msgstr ""
"Des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.13, "
"3.13.1, 3.13.2, 3.14 et 3.14.1 vers la version 3.14.2."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
"automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|upgrade]]."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
"échoue après une mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une "
"[[mise à jour manuelle|upgrade]]."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To install Tails on a new USB stick"
msgstr ""
msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"
#. type: Plain text
msgid "Follow our installation instructions:"
msgstr ""
msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
msgstr ""
msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
msgstr ""
msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
msgstr ""
msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be "
"lost.</p></div>\n"
msgstr ""
msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
msgstr "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront perdues.</p></div>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To download only"
msgstr ""
msgstr "Pour seulement télécharger"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
"download Tails 3.14.2:"