Commit 47b42dc0 authored by Tobias Quathamer's avatar Tobias Quathamer

Update .po files from templates and common messages

parent 63c211b1
......@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -70,7 +70,8 @@ msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen."
#. type: Plain text
msgid "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input."
msgstr "Wenn DATEI1 oder DATEI2 (nicht beide) »-« ist, Standardeingabe lesen."
msgstr ""
"Wenn DATEI1 oder DATEI2 (aber nicht beide) »-« ist, Standardeingabe lesen."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -77,9 +77,9 @@ msgstr ""
"verfügbaren Platz auf den Dateisystemen an, die die als Argumente "
"übergebenen Dateinamen enthalten. Wenn kein Dateiname übergeben wurde, wird "
"der verfügbare Platz auf allen derzeit eingehängten Dateisystemen angezeigt. "
"Standardmäßig wird der Platz in 1K-Blöcken angezeigt, falls die "
"Umgebungsvariable POSIXLY_CORRECT nicht gesetzt ist. In diesem Fall werden "
"512 Byte große Blöcke verwendet."
"Standardmäßig wird der Platz in 1K-Blöcken angezeigt. Falls die "
"Umgebungsvariable POSIXLY_CORRECT gesetzt ist, werden 512 Byte große Blöcke "
"verwendet."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "B<--group-directories-first>"
#. type: Plain text
msgid "group directories before files;"
msgstr "gruppiert Verzeichnisse vor den Dateien."
msgstr "Verzeichnisse vor Dateien gruppieren;"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "folgt jedem symbolischen Link auf der Befehlszeile,"
#. type: Plain text
msgid "that points to a directory"
msgstr "der kein Verzeichnis ist."
msgstr "der auf ein Verzeichnis zeigt."
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
#. type: Plain text
msgid "print ? instead of nongraphic characters"
msgstr "gibt »?« statt nicht darstellbarer Zeichen aus."
msgstr "Statt nichtgraphischer Zeichen »?« ausgeben"
#. type: TP
#, no-wrap
......
......@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -76,7 +76,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input."
msgstr "Wenn DATEI1 oder DATEI2 »-« ist (nicht beide), Standardeingabe lesen."
msgstr ""
"Wenn DATEI1 oder DATEI2 (aber nicht beide) »-« ist, Standardeingabe lesen."
#. type: TP
#, no-wrap
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "B<--group-directories-first>"
#. type: Plain text
msgid "group directories before files;"
msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien gruppieren."
msgstr "Verzeichnisse vor Dateien gruppieren;"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
#. type: Plain text
msgid "follow each command line symbolic link"
msgstr "Jedem symbolischen Link auf der Befehlszeile folgen"
msgstr "Jedem symbolischen Link auf der Befehlszeile folgen,"
#. type: Plain text
msgid "that points to a directory"
msgstr "Dies ist ein Verzeichnis."
msgstr "der auf ein Verzeichnis zeigt."
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
#. type: Plain text
msgid "print ? instead of nongraphic characters"
msgstr "»?« statt nichtdruckbarer Zeichen ausgeben"
msgstr "Statt nichtgraphischer Zeichen »?« ausgeben"
#. type: TP
#, no-wrap
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 00:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-21 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -189,9 +189,10 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWCGROUP> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
"Der Prozess wird über einen virtualisierten Blick auf I</proc\\:/self\\:/"
"cgroup> verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden eine Wurzel bei der "
"Wurzel der Cgroup haben. Für weitere Details siehe B<cgroup_namespaces>(7) "
"und die Diskussion des Schalters B<CLONE_NEWCGROUP> in B<clone>(2)."
"cgroup> verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden ihre Wurzel in der "
"Wurzel der Cgroup-Namensraum-Wurzel haben. Für weitere Details siehe "
"B<cgroup_namespaces>(7) und die Diskussion des Schalters B<CLONE_NEWCGROUP> "
"in B<clone>(2)."
#. type: TP
#, no-wrap
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-21 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
msgid "Do not print a header line."
msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: IP
#, no-wrap
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "B<--group-directories-first>"
#. type: Plain text
msgid "group directories before files;"
msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien gruppieren."
msgstr "Verzeichnisse vor Dateien gruppieren;"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
#. type: Plain text
msgid "follow each command line symbolic link"
msgstr "Jedem symbolischen Link auf der Befehlszeile folgen"
msgstr "Jedem symbolischen Link auf der Befehlszeile folgen,"
#. type: Plain text
msgid "that points to a directory"
msgstr "Dies ist ein Verzeichnis."
msgstr "der auf ein Verzeichnis zeigt."
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
#. type: Plain text
msgid "print ? instead of nongraphic characters"
msgstr "»?« statt nichtdruckbarer Zeichen ausgeben"
msgstr "Statt nichtgraphischer Zeichen »?« ausgeben"
#. type: TP
#, no-wrap
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -912,8 +912,8 @@ msgstr "Wert"
#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<ntp_adjtime>()\n"
msgstr "B<ntp_adjtime>()\n"
msgid "B<ntp_adjtime>()"
msgstr "B<ntp_adjtime>()"
#. type: tbl table
#, no-wrap
......
......@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 00:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -93,12 +93,13 @@ msgstr "B<fchmod>():"
#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Since glibc 2.24:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L\n"
msgstr " || /* Seit Glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L\n"
msgstr ""
"Seit Glibc 2.24:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -106,32 +107,38 @@ msgid ""
"Glibc 2.19 to 2.23\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
"Glibc 2.19 bis 2.23\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
#, no-wrap
msgid ""
"Glibc 2.16 to 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr ""
"Glibc 2.16 bis 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Before glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
#, no-wrap
msgid ""
"Glibc 2.12 to 2.16:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
msgstr "Vor Glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr ""
"Glibc 2.12 bis 2.16:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Before glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
#, no-wrap
msgid ""
"Glibc 2.11 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
msgstr "Vor Glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr ""
"Glibc 2.11 und früher:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
#. type: Plain text
msgid "B<fchmodat>():"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 00:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:11+0100\n"
"Last-Translator: MEIN NAME <EMAIL>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(2))."
msgstr ""
msgstr "POSIX-Zeitgeber werden nicht erhalten (B<timer_create>(2))."
#. type: Plain text
msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))."
......@@ -428,6 +428,7 @@ msgstr ""
"Für den Umgang mit Capabilities während B<execve>(), siehe "
"B<capabilities>(7)."
# FIXME: set-group_ID → set-group-ID
#. On Linux it appears that these file descriptors are
#. always open after an execve(), and it looks like
#. Solaris 8 and FreeBSD 6.1 are the same. -- mtk, 30 Apr 2007
......@@ -445,6 +446,18 @@ msgid ""
"principle, no portable program, whether privileged or not, can assume that "
"these three file descriptors will remain closed across an B<execve>()."
msgstr ""
"Standardmäßig bleiben Dateideskriptoren über ein B<execve>() hinweg offen. "
"Dateideskriptoren, die mit close-on-exec markiert sind, werden geschlossen; "
"siehe die Beschreibung von B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2). (Falls ein "
"Dateideskriptor geschlossen wird, führt dies zur Freigabe aller von der "
"unterliegenden Datei durch den Prozess erhaltenen Datensatzsperren. Siehe "
"B<fcntl>(2) für Details.) Laut POSIX.1 darf das System eine nicht "
"festgelegte Datei für jeden der Dateideskriptoren 0, 1 und 2 öffenen, falls "
"diese andernfalls nach einem erfolgreichen B<execve>() geschlossen und der "
"Prozess aufgrund der Modus-Bits set-user-ID oder set-group_ID Privilegien "
"erhalten würde. Als allgemeines Prinzip darf kein portables Programm, egal "
"ob privilegiert oder nicht, annnehmen, dass diese drei Dateideskriptoren "
"über ein B<execve>() geschlossen bleiben."
#. type: SS
#, no-wrap
......@@ -561,6 +574,23 @@ msgid ""
"and 2.6.24.) Additionally, the limit per string is 32 pages (the kernel "
"constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and the maximum number of strings is 0x7FFFFFFF."
msgstr ""
"Auf den meisten Architekturen wird unter Kernel 2.6.23 und neuer eine "
"Größenbegrenzung, die von der Ressourcenbegrenzung B<RLIMIT_STACK> (siehe "
"B<getrlimit>(2)) abgeleitet ist, die zum Zeitpunkt des Aufrufs B<execve>() "
"in Kraft war, unterstützt. (Architekturen ohne Speicherverwaltungseinheit "
"sind die Ausnahme: bei Ihnen bleibt die Begrenzung, die vor dem Kernel "
"2.6.23 in Kraft war.) Diese Änderung erlaubt es Programmen, eine viel "
"größere Argumenten- und/oder Umgebungsliste zu haben. Für diese "
"Architekturen ist die Gesamtgröße auf 1/4 der erlaubten Stack-Größe "
"begrenzt. (Die Erzwingung der 1/4-Begrenzung stellt sicher, dass neue "
"Programme immer über Stack-Bereich verfügen.) Seit Linux 2.6.25 stellt der "
"Kernel eine Untergrenze von 32 Seiten dieser Begrenzung bereit, so dass "
"selbst wenn B<RLIMIT_STACK> sehr gering ist, Anwendungen garantiert über "
"mindestestens so viel Argument- und Umgebungsbereich verfügen, wie dies "
"unter Linux 2.6.23 und älter der Fall war. (Diese Garantie wurde nicht unter "
"Linux 2.6.23 und 2.6.24 erfüllt.) Zusätzlich ist die Begrenzung pro "
"Zeichenkette 32 Seiten (der Kernelkonstanten B<MAX_ARG_STRLEN>) und die "
"maximale Anzahl von Zeichenketten ist 0x7FFFFFFF."
#. type: SH
#, no-wrap
......@@ -870,6 +900,8 @@ msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
msgid "Set-user-ID and set-group-ID processes can not be B<ptrace>(2)d."
msgstr ""
"Set-user-ID- und Set-group-ID-Prozesse können nicht mit B<ptrace>(2) "
"verfolgt werden."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Buffer count and flushing"
msgstr ""
msgstr "Pufferzählung und -leerung"
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -677,13 +677,14 @@ msgid ""
"TIOCPKT_DOSTOP The start and stop characters are B<^S>/B<^Q>.\n"
"TIOCPKT_NOSTOP The start and stop characters are not B<^S>/B<^Q>.\n"
msgstr ""
"TIOCPKT_FLUSHREAD Die Lesewarteschlange für das Terminal ist geleert.\n"
"TIOCPKT_FLUSHWRITE Die Schreibwarteschlange für das Terminal ist geleert.\n"
"TIOCPKT_STOP Ausgabe in das Terminal ist gestoppt.\n"
"TIOCPKT_START Ausgabe in das Terminal ist neu gestartet.\n"
"TIOCPKT_DOSTOP Die Start- und Stoppzeichen sind B<^S>/B<^Q>.\n"
"TIOCPKT_NOSTOP Die Start- und Stoppzeichen sind nicht B<^S>/B<^Q>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While this mode is in use, the presence of control status information to "
#| "be read from the master side may be detected by a B<select>(2) for "
#| "exceptional conditions."
msgid ""
"While this mode is in use, the presence of control status information to be "
"read from the master side may be detected by a B<select>(2) for exceptional "
......@@ -691,7 +692,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Während dieser Modus verwandt wird, kann die Anwesenheit von "
"Steuerstatusinformationen, die von der Master-Seite gelesen werden sollen, "
"für außergewöhnliche Bedingungen durch ein B<select>(2) erkannt werden."
"für außergewöhnliche Bedingungen durch ein B<select>(2) oder ein B<poll>(2) "
"für das Ereignis I<POLLPRI> erkannt werden."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -866,6 +868,8 @@ msgid ""
"(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the "
"c_cflag field of the I<termios> structure."
msgstr ""
"(»Get software carrier flag«) Ermittelt den Status des Schalters CLOCAL im "
"Feld c_cflag der Struktur I<termios>."
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -877,6 +881,9 @@ msgid ""
"(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
"structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
msgstr ""
"(»Set software carrier flag«) Setzt den Schalter CLOCAL in der Struktur "
"I<termios> wenn *I<argp> von Null verschieden ist, und bereinigt ihn "
"andernfalls."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 05:44+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -822,10 +822,10 @@ msgstr "Wert"
#, no-wrap
msgid ""
"B<mmap>(),\n"
"B<munmap>()\n"
"B<munmap>()"
msgstr ""
"B<mmap>(),\n"
"B<munmap>()\n"
"B<munmap>()"
#. type: tbl table
#, no-wrap
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-22 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -75,12 +75,10 @@ msgid ""
"operating systems."
msgstr ""
"Linux unterstützt für jeden Prozess verschiedene Prozess-"
"Ausführungsumgebungen. (Für den Zusammenhang mit den damit verbundenen, eng "
"verwandten Begriffen Execution Domain und Personality siehe /usr/include/"
"linux/personality.h). Unter anderem mit den Prozess-Ausführungsumgebungen "
"bestimmt der Kernel, wie er Signalnummern in Signale umsetzen soll. Dieses "
"System ermöglicht Linux teilweise, für andere UNIX-Systeme kompilierte "
"Programme direkt laufen zu lassen."
"Ausführungsumgebungen oder Personalitäten. Unter anderem mit den Prozess-"
"Ausführungsumgebungen bestimmt der Kernel, wie er Signalnummern in Signale "
"umsetzen soll. Dieses System ermöglicht Linux teilweise, für andere UNIX-"
"artige Systeme kompilierte Programme direkt laufen zu lassen."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -89,11 +87,12 @@ msgid ""
"I<persona> as 0xffffffff provides a way of retrieving the current persona "
"without changing it."
msgstr ""
"Falls I<persona> nicht 0xffffffff ist setzt B<personality>() die Ausführungs-"
"Domain des Aufrufenden auf den durch I<persona> angegebenen Wert. Wird "
"I<persona> als 0xffffffff angegeben, kann die aktuelle Persona ermittelt "
"werden, ohne sie zu ändern."
"Falls I<persona> nicht 0xffffffff ist setzt B<personality>() die "
"Ausführungsumgebung des Aufrufenden auf den durch I<persona> angegebenen "
"Wert. Wird I<persona> als 0xffffffff angegeben, kann die aktuelle Persona "
"ermittelt werden, ohne sie zu ändern."
# FIXME: is value → is a value
#. type: Plain text
msgid ""
"A list of the available execution domains can be found in I<E<lt>sys/"
......@@ -103,6 +102,13 @@ msgid ""
"architectural quirks. The least significant byte is value defining the "
"personality the kernel should assume. The flag values are as follows:"
msgstr ""
"Eine Liste der verfügbaren Ausführungsumgebungen kann in I<E<lt>sys/"
"personality.hE<gt>> gefunden werden. Die Ausführungsumgebung ist ein 32-Bit-"
"Wert, in der die oberen drei Byte für Schalter, die den Kernel zur "
"Veränderung bestimmter Systemaufrufe bewegen, bereitgestellt werden, damit "
"historische oder architekturale Besonderheiten emuliert werden. Das unterste "
"Byte ist ein Wert, der die Personalität definiert, die der Kernel annehmen "
"sollte. Die Schalterwerte sind wie folgt:"
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -112,6 +118,8 @@ msgstr "B<ADDR_COMPAT_LAYOUT> (seit Linux 2.6.9)"
#. type: Plain text
msgid "With this flag set, provide legacy virtual address space layout."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter gesetzt, wird das veraltete virtuelle "
"Arbeitspeicherlayout bereitgestellt."
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -121,6 +129,8 @@ msgstr "B<ADDR_NO_RANDOMIZE> (seit Linux 2.6.12)"
#. type: Plain text
msgid "With this flag set, disable address-space-layout randomization."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter gesetzt, wird Adressspeicherlayoutverwürfelung "
"deaktiviert."
#. type: TP
#, no-wrap
......@@ -225,7 +235,7 @@ msgstr "B<WHOLE_SECONDS> (seit Linux 1.2.0)"
#. type: Plain text
msgid "The available execution domains are:"
msgstr "Die verfügbaren Ausführungsdomänen sind:"
msgstr "Die verfügbaren Ausführungsumgebungen sind:"
#. type: TP
#, no-wrap
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -271,17 +271,15 @@ msgstr ""
"Aufruf von B<select>() nützlich."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<nfds> is the highest-numbered file descriptor in any of the three sets, "
#| "plus 1."
msgid ""
"I<nfds> should be set to the highest-numbered file descriptor in any of the "
"three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are checked, "
"up to this limit (but see BUGS)."
msgstr ""
"I<nfds> entspricht der Nummer des am höchsten nummerierten Dateideskriptors "
"in allen drei Mengen, plus 1."
"I<nfds> sollte auf die Nummer des am höchsten nummerierten Dateideskriptors "
"in allen drei Mengen plus 1 gesetzt werden. Der gekennzeichnete "
"Dateideskriptor in jeder der drei Mengen wird bis zu dieser Begrenzung "
"geprüft (siehe aber FEHLER)."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -706,7 +704,7 @@ msgstr ""
#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Correspondence between select() and poll() notifications"
msgstr ""
msgstr "Korrespondenz zwischen den Benachrichtigungen select() und poll()"
#. fs/select.c
#. type: Plain text
......@@ -716,6 +714,10 @@ msgid ""
"notifications of B<select>() and the event notifications provided by "
"B<poll>(2) (and B<epoll>(7)):"
msgstr ""
"Innerhalb der Linux-Kernelquellen finden wir die folgende Definition, die "
"die Korrespondenz zwischen den lesbaren, schreibbaren und außerordentlichen "
"Zustandsbenachrichtigungen von B<select>() und den durch B<poll>(2) (und "
"B<epoll>(7)) bereitgestellten Ereignisbenachrichtigungen zeigt:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -831,11 +833,6 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set "
#| "and its size, while allowing for the fact that most architectures support "
#| "a maximum of 6 arguments to a system call."
msgid ""
"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and "
"its size, while allowing for the fact that most architectures support a "
......@@ -846,7 +843,9 @@ msgstr ""
"Dies erlaubt es dem Systemaufruf, sowohl einen Zeiger auf die Signalgruppe "
"als auch seine Größe zu ermitteln und dabei zu berücksichtigen, dass die "
"meisten Architekturen eine maximale Anzahl von 6 Argumenten für einen "
"Systemaufruf erlauben."
"Systemaufruf erlauben. Siehe B<sigprocmask>(2) für eine Diskussion der "
"Unterschiede zwischen der Ansicht des Kernels und der Ansicht der Libc "
"bezüglich der Singalmenge."
#. type: SH
#, no-wrap
......@@ -881,6 +880,13 @@ msgid ""
"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in "
"one of the sets should result in the error B<EBADF>."
msgstr ""
"Laut POSIX sollte B<select>() alle festgelegten Dateideskriptoren in den "
"drei Dateideskriptorenmengen bis zur Grenze I<nfds-1> prüfen. Allerdings "
"ignoriert die aktuelle Implementierung jeden Dateideskriptor in diesen "
"Mengen, der größer als die maximale Dateideskriptorennummer ist, die der "
"Prozess derzeit offen hat. Laut POSIX sollte jeder solcher "
"Dateideskriptoren, der in einem der drei Mengen festgelegt ist, zu einem "
"Fehler B<EBADF> führen."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 16:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
......@@ -93,160 +93,163 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Name:Purpose:Man page"
msgstr "Name:Zweck:Handbuchseite"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<AF_UNIX>, B<AF_LOCAL>\n"
msgstr "B<AF_UNIX>, B<AF_LOCAL>\n"
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Man page"
msgstr "Handbuchseite"
#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Local communication\n"
msgstr "Lokale Kommunikation\n"
msgid "B<AF_UNIX>, B<AF_LOCAL>"
msgstr "B<AF_UNIX>, B<AF_LOCAL>"