Commit 9163ac77 authored by Tobias Quathamer's avatar Tobias Quathamer

Remove cal.ul.1.po, cal.1.po is now available for archlinux

parent e605709a
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "CAL"
msgstr "CAL"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "June 2011"
msgstr "Juni 2011"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "cal - display a calendar"
msgstr "cal - einen Kalender anzeigen"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
msgid "B<cal> [I<options>] [[[I<day>] I<month>] I<year>]"
msgstr "B<cal> [I<Optionen>] [[[I<Tag>] I<Monat>] I<Jahr>]"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<cal> displays a simple calendar. If no arguments are specified, the "
"current month is displayed."
msgstr ""
"B<cal> zeigt einen einfachen Kalender an. Falls keine Argumente angegeben "
"werden, wird der aktuelle Monat angezeigt."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-1>, B<--one>"
msgstr "B<-1>, B<--one>"
#. type: Plain text
msgid "Display single month output. (This is the default.)"
msgstr "zeigt einen einzelnen Monat an (dies ist die Vorgabe)."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-3>, B<--three>"
msgstr "B<-3>, B<--three>"
#. type: Plain text
msgid "Display three months spanning the date."
msgstr ""
"zeigt drei Monate an, wobei sich das Datum im mittleren Monat befindet."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sunday>"
msgstr "B<-s>, B<--sunday>"
#. type: Plain text
msgid "Display Sunday as the first day of the week."
msgstr "zeigt Sonntag als den ersten Wochentag an."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--monday>"
msgstr "B<-m>, B<--monday>"
#. type: Plain text
msgid "Display Monday as the first day of the week."
msgstr "zeigt Montag als den ersten Wochentag an."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--julian>"
msgstr "B<-j>, B<--julian>"
#. type: Plain text
msgid "Display Julian dates (days one-based, numbered from January 1)."
msgstr ""
"zeigt Julianische Daten an (Tage des Jahres werden beginnend mit dem 1. "
"Januar hochgezählt)."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--year>"
msgstr "B<-y>, B<--year>"
#. type: Plain text
msgid "Display a calendar for the whole year."
msgstr "zeigt einen Kalender für das ganze Jahr an."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--week>[I<=number>]"
msgstr "B<-w>, B<--week>[I<=Nummer>]"
#. type: Plain text
msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601)."
msgstr "zeigt die Wochennummern im Kalender an (US oder ISO-8601)."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--color> [I<when>]"
msgstr "B<--color> [I<Bedingung>]"
#. type: Plain text
msgid ""
"Colorize output. The I<when> can be I<never>, I<auto>, or I<always>. Never "
"will turn off colorizing in all situations. Auto is default, and it will "
"make colorizing to be in use if output is done to terminal. Always will "
"allow colors to be outputed when B<cal> outputs to pipe, or is called from a "
"script."
msgstr ""
"stellt die Ausgabe farbig dar. Die I<Bedingung> kann I<never>, I<auto> oder "
"I<always> sein. »Never« unterdrückt die Einfärbung generell. »Auto« ist die "
"Vorgabe, wobei die Einfärbung nur bei Ausgabe im Terminal vorgenommen wird. "
"»Always« ermöglicht die Einfärbung auch bei Weiterleitung der Ausgabe in "
"eine Pipe oder bei Aufruf aus einem Skript heraus. "
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"
#. type: Plain text
msgid ""
"A single parameter specifies the year to be displayed; note the year must be "
"fully specified: B<cal 89> will not display a calendar for 1989."
msgstr ""
"Ein einzelner Parameter gibt das anzuzeigende Jahr an. Beachten Sie, dass "
"das vollständig bezeichnet werden muss: B<cal 89> zeigt keinen Kalender für "
"das Jahr 1989 an!"
#. type: Plain text
msgid "Two parameters denote the month (1 - 12) and year."
msgstr "Zwei Parameter bezeichnen den Monat (1-12) und das Jahr."
#. type: Plain text
msgid ""
"Three parameters denote the day (1-31), month and year, and the day will be "
"highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are "
"specified, the current month's calendar is displayed."
msgstr ""
"Drei Parameter bezeichnen den Tag (1-31), den Monat und das Jahr. Der Tag "
"wird hervorgehoben, falls der Kalender in einem Terminal angezeigt wird. "
"Ohne Parameter wird der Kalender für den aktuellen Monat angezeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"A year starts on Jan 1. The first day of the week is determined by the "
"locale."
msgstr ""
"Ein Jahr beginnt mit dem ersten Januar. Der erste Wochentag wird anhand der "
"Spracheinstellung ermittelt."
#. type: Plain text
msgid ""
"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If "
"Sunday (the default) is used for the first day of the week, then the "
"customary North American numbering will be used, i.e. the first Sunday of "
"the year starts the first week. If Monday is selected, then the ISO-8601 "
"standard week numbering is used, where the first Thursday of the year is in "
"week number 1."
msgstr ""
"Die Nummerierung der Wochen hängt von der Auswahl des ersten Tages der Woche "
"ab. Falls Sonntag (die Voreinstellung) der erste Wochentag ist, dann wird "
"die nordamerikanische Nummerierung verwendet, das heißt, mit dem ersten "
"Sonntag des Jahres beginnt die Woche 1. Falls Montag ausgewählt ist, dann "
"wir dir in ISO-8601 standardisierte Wochennummerierung verwendet, wonach "
"sich der erste Donnerstag des Jahres stets in Woche 1 befindet."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
#. type: Plain text
msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:"
msgstr "Farbige Darstellung kann wie folgt erreicht werden:"
#. type: Plain text
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>"
#. type: Plain text
msgid "For more details see B<terminal-colors.d>(5)."
msgstr "Weitere Details finden Sie in B<terminal-colors.d>(5)."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<cal> program uses the 3rd of September 1752 as the date of the "
"Gregorian calendar reformation -- that is when it happened in Great Britain "
"and its colonies (including what is now the USA). Ten days following that "
"date were eliminated by this reformation, so the calendar for that month is "
"rather unusual. The actual historical dates at which the calendar reform "
"happened in all the different countries (locales) are ignored."
msgstr ""
"Das Programm B<cal> setzt den 3. September 1752 als das Datum der "
"Gregorianischen Kalenderreform an. Das ist das Datum, an dem die Reform in "
"Großbritannien und dessen Kolonien vollzogen wurde (einschließlich "
"Neuengland, das heute ein Teil der USA ist). Zehn Tage nach diesem Datum "
"wurden in der Zählung ausgelassen, so dass der Kalender für jenen Monat "
"etwas ungewöhnlich aussieht. Die tatsächlichen historischen Daten, an denen "
"in den verschiedenen Ländern der Welt die Kalenderreform geschah, werden "
"ignoriert."
#. type: Plain text
msgid ""
"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
"or the lunisolar Hindu, are not supported."
msgstr ""
"Alternative Kalender, wie Umm al-Qura, Solar Hijri, the Ge'ez, oder "
"Lunisolar Hindu werden nicht unterstützt."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
msgid "A cal command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein cal-Befehl erschien in AT&T UNIX, Version 6."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
msgid ""
"The cal command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgstr ""
"Der Befehl »cal« ist Teil des Pakets util-linux und ist verfügbar auf ftp://"
"ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment