es.po 11.3 KB
Newer Older
1 2 3
# Spanish translation for rhash
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rhash package.
4
# VPablo <villumar@gmail.com>, 2011.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8 9
"Project-Id-Version: rhash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Aleksey <rhash.admin@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 04:03+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2018-09-08 21:34+0000\n"
12
"Last-Translator: Darío Hereñú <magallania@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-08 21:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18767)\n"
19
"Language: es\n"
20

21
#. TRANSLATORS: sample filename with embedded CRC32: file_[A1B2C3D4].mkv
22
#: calc_sums.c:271
23
#, c-format
24
msgid "wrong embedded CRC32, should be %s\n"
25
msgstr "CRC32 incrustado es incorrecto, debe ser %s\n"
26

27
#: calc_sums.c:296 hash_update.c:351
28 29
#, c-format
msgid "can't move %s to %s: %s\n"
30
msgstr "no se puede mover %s a %s: %s\n"
31

32
#: calc_sums.c:341
33 34
#, c-format
msgid "%s saved\n"
35
msgstr "%s guardado\n"
36

37
#: calc_sums.c:539
38 39
#, c-format
msgid "file name doesn't contain a CRC32: %s\n"
40
msgstr "el nombre del archivo no contiene un CRC32: %s\n"
41

42
#: calc_sums.c:558
43 44 45 46 47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--( Verifying %s )%s\n"
msgstr ""
48 49
"\n"
"--( Verificando %s )%s\n"
50

51
#: calc_sums.c:583
52 53
#, c-format
msgid "file is binary: %s\n"
54
msgstr "el archivo es binario: %s\n"
55

56
#: find_file.c:168
57
#, c-format
58
msgid "can't convert the file path to local encoding: %s\n"
59 60
msgstr ""

61
#: hash_check.c:477
62 63
#, c-format
msgid "unknown hash in magnet link: %s\n"
64
msgstr "hash desconocido en el enlace magnético: %s\n"
65

66
#: hash_check.c:530
67 68
#, c-format
msgid "can't parse line: %s\n"
69
msgstr "no se pudo analizar la línea: %s\n"
70

71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
#: hash_print.c:700
#, c-format
msgid "; Generated by %s v%s on %4u-%02u-%02u at %02u:%02u.%02u\n"
msgstr "; Generado por %s v%s el %4u-%02u-%02u a las %02u:%02u.%02u\n"

#: hash_print.c:703
msgid ""
"; Written by Kravchenko Aleksey (Akademgorodok) - http://rhash.sf.net/\n"
";\n"
msgstr ""
"; Escrito por Kravchenko Aleksey (Akademgorodok) - http://rhash.sf.net/\n"
";\n"

#: hash_update.c:42
85 86
#, c-format
msgid "Updating: %s\n"
87
msgstr "Actualizando: %s\n"
88

89
#: hash_update.c:97
90 91
#, c-format
msgid "skipping binary file %s\n"
92
msgstr "omitiendo archivo binario %s\n"
93

94
#: hash_update.c:198
95 96
#, c-format
msgid "Updated: %s\n"
97
msgstr "Actualizado: %s\n"
98

99
#: output.c:106
100 101
msgid "Interrupted by user...\n"
msgstr "Interrumpido por el usuario...\n"
102

103
#: output.c:135
104
msgid "ERROR"
105
msgstr "ERROR"
106

107
#: output.c:140
108 109
#, c-format
msgid ", size is %s should be %s"
110
msgstr ", el tamaño es %s debería ser %s"
111

112
#: output.c:145
113 114
#, c-format
msgid ", embedded CRC32 should be %s"
115
msgstr ", el CRC32 incrustado debería ser %s"
116

117
#: output.c:175
118 119
#, c-format
msgid ", %s is %s should be %s"
120
msgstr ", %s es %s debería ser %s"
121 122

#. TRANSLATORS: use at least 3 characters to overwrite "99%"
123
#: output.c:203
124
msgid "OK \n"
125
msgstr "OK \n"
126

127
#. TRANSLATORS: ERR is short for 'error'
128
#: output.c:205
129
msgid "ERR\n"
130
msgstr "ERR\n"
131

132
#: output.c:311
133 134 135 136 137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Checking %s\n"
msgstr ""
138
"\n"
139
"Verificando %s\n"
140

141
#: output.c:313
142 143 144 145 146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing %s\n"
msgstr ""
147 148
"\n"
"Procesando %s\n"
149

150
#: output.c:477
151
msgid "Everything OK\n"
152
msgstr "Todo bien\n"
153

154
#: output.c:479
155 156 157
#, c-format
msgid "Errors Occurred: Errors:%-3u Miss:%-3u Success:%-3u Total:%-3u\n"
msgstr ""
158 159
"Se han producido errores: Errores:%-3u Omitidos:%-3u Con éxito:%-3u Total:"
"%-3u\n"
160

161
#: output.c:499
162 163
#, c-format
msgid "Total %.3f sec, %4.2f MBps\n"
164
msgstr "Total %.3f seg, %4.2f MBps\n"
165

166
#: output.c:501
167 168
#, c-format
msgid "Calculated in %.3f sec, %4.2f MBps\n"
169
msgstr "Calculado en %.3f seg, %4.2f MBps\n"
170

171
#: parse_cmdline.c:58
172 173 174 175 176 177 178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION...] [FILE | -]...\n"
"       %s --printf=<format string> [FILE | -]...\n"
"\n"
msgstr ""
179 180 181 182
"%s\n"
"Uso: %s [OPCIÓN...] [ARCHIVO | -]...\n"
"     %s --printf=<cadena de formato> [ARCHIVO | -]...\n"
"\n"
183

184
#: parse_cmdline.c:62
185 186 187
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

188
#: parse_cmdline.c:63
189 190 191
msgid "Print program version and exit.\n"
msgstr "Muestra la versión de programa y termina.\n"

192
#: parse_cmdline.c:64
193 194 195
msgid "Print this help screen.\n"
msgstr "Muestra esta ayuda.\n"

196
#. TRANSLATORS: format string for a help line, like: "Calculate SHA1 hash sum.\n"
197
#: parse_cmdline.c:66
198 199 200
#, c-format
msgid "Calculate %s hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash %s.\n"
201

202
#: parse_cmdline.c:78
203
msgid "Calculate and print eDonkey link.\n"
204
msgstr "Calcular y mostrar el enlace eDonkey.\n"
205

206 207 208
#: parse_cmdline.c:80
msgid "GOST R 34.11-2012, 256 bit"
msgstr ""
209

210 211 212
#: parse_cmdline.c:81
msgid "GOST R 34.11-2012, 512 bit"
msgstr ""
213

214 215 216 217
#. TRANSLATORS: This hash function name should be translated to Russian only
#: parse_cmdline.c:83
msgid "GOST R 34.11-94"
msgstr "GOST R 34.11-94"
218

219 220 221 222
#. TRANSLATORS: This hash function name should be translated to Russian only
#: parse_cmdline.c:85
msgid "GOST R 34.11-94 CryptoPro"
msgstr "GOST R 34.11-94 CryptoPro"
223

224
#: parse_cmdline.c:90
225
msgid "Calculate all supported hashes.\n"
226
msgstr "Calcular todas los hashes respaldados.\n"
227

228
#: parse_cmdline.c:91
229
msgid "Check hash files specified by command line.\n"
230
msgstr "Verificar los archivos de hash especificados en la línea de comando.\n"
231

232
#: parse_cmdline.c:92
233
msgid "Update hash files specified by command line.\n"
234 235
msgstr ""
"Actualizar los archivos de hash especificados en la línea de comando.\n"
236

237
#: parse_cmdline.c:93
238
msgid "Rename files by inserting crc32 sum into name.\n"
239
msgstr "Renombrar los archivos insertando en el nombre la cifra total crc32.\n"
240

241
#: parse_cmdline.c:94
242
msgid "Verify files by crc32 sum embedded in their names.\n"
243
msgstr "Verificar los archivos por la suma crc32 agregada en sus nombres.\n"
244

245
#: parse_cmdline.c:95
246
msgid "List the names of supported hashes, one per line.\n"
247
msgstr "Alistar los nombres de hashes respaldados, uno por línea.\n"
248

249
#: parse_cmdline.c:96
250
msgid "Benchmark selected algorithm.\n"
251
msgstr "Evaluar el algoritmo seleccionado.\n"
252

253
#: parse_cmdline.c:97
254
msgid "Be verbose.\n"
255
msgstr "Sea minucioso.\n"
256

257
#: parse_cmdline.c:98
258
msgid "Process directories recursively.\n"
259
msgstr "Procesar directorios repetidamente.\n"
260

261
#: parse_cmdline.c:99
262 263 264
msgid "Process a list of files.\n"
msgstr ""

265
#: parse_cmdline.c:100
266 267 268
msgid "Process the text message.\n"
msgstr ""

269
#: parse_cmdline.c:101
270
msgid "Don't print OK messages for successfully verified files.\n"
271
msgstr "No mostrar mensajes de archivos verificados exitosamente.\n"
272

273
#: parse_cmdline.c:102
274
msgid "Ignore case of filenames when updating hash files.\n"
275
msgstr "Ignorar nombres de archivo cuando se actualizan los archivos hash.\n"
276

277
#: parse_cmdline.c:103
278
msgid "Show percents, while calculating or checking hashes.\n"
279
msgstr "Mostrar porcentajes, mientras se calcula o verifica los hashes.\n"
280

281
#: parse_cmdline.c:104
282 283 284
msgid "Output per-file and total processing speed.\n"
msgstr ""

285
#: parse_cmdline.c:105
286 287 288
msgid "Descend at most <n> levels of directories.\n"
msgstr ""

289
#: parse_cmdline.c:107
290 291 292
msgid "List hash functions to be calculated using OpenSSL.\n"
msgstr ""

293
#: parse_cmdline.c:108
294 295 296
msgid "File to output calculation or checking results.\n"
msgstr ""

297
#: parse_cmdline.c:109
298
msgid "File to log errors and verbose information.\n"
299
msgstr "Guardar a registro de errores. Sea minucioso con la información.\n"
300

301
#: parse_cmdline.c:110
302
msgid "Print hash sums, using SFV format (default).\n"
303
msgstr "Mostrar sumas de hash, usando el formato (predeterminado) SFV.\n"
304

305
#: parse_cmdline.c:111
306
msgid "Print hash sums, using BSD-like format.\n"
307
msgstr "Mostrar sumas de hash, usando un formato semejante al BSD.\n"
308

309
#: parse_cmdline.c:112
310
msgid "Print hash sums, using simple format.\n"
311
msgstr "Mostrar sumas de hash, usando un formato simple.\n"
312

313
#: parse_cmdline.c:113
314
msgid "Print hash sums  as magnet links.\n"
315
msgstr "Mostrar sumas de hash como enlaces magnet.\n"
316

317
#: parse_cmdline.c:114
318
msgid "Create torrent files.\n"
319
msgstr "Crear archivos torrent.\n"
320

321 322 323 324 325
#: parse_cmdline.c:116
msgid "Use UTF-8 encoding for output (Windows only).\n"
msgstr ""

#: parse_cmdline.c:117
326 327 328
msgid "Use Windows codepage for output (Windows only).\n"
msgstr "Usa el código de página de Windows para la salida (solo Windows).\n"

329 330 331 332 333
#: parse_cmdline.c:118
msgid "Use DOS codepage for output (Windows only).\n"
msgstr "Usa el código de página de DOS para la salida (solo Windows).\n"

#: parse_cmdline.c:120
334
msgid "Load a printf-like template from the <file>\n"
335
msgstr "Carga una plantilla de tipo printf desde el <file>\n"
336

337 338 339 340 341 342 343
#: parse_cmdline.c:121
msgid "Format and print hash sums.\n"
msgstr "Formatea e imprime sumas de comprobación (hash).\n"

#: parse_cmdline.c:122
msgid "See the RHash manual for details.\n"
msgstr "Ver el manual RHash para más detalles.\n"
344

345
#: parse_cmdline.c:225
346 347
#, c-format
msgid "openssl option doesn't support '%s' hash\n"
348
msgstr "la opción openssl no es compatible con el hash «%s»\n"
349

350
#: parse_cmdline.c:230
351
msgid "compiled without openssl support\n"
352
msgstr "compilado sin soporte openssl\n"
353

354
#. TRANSLATORS: Keep it secret ;)
355
#: parse_cmdline.c:250
356
msgid "Purrr..."
357
msgstr "Ronroneo..."
358

359
#: parse_cmdline.c:265
360 361
#, c-format
msgid "maxdepth parameter is not a number: %s\n"
362
msgstr "el parámetro maxdepth no es un número: %s\n"
363

364
#: parse_cmdline.c:282
365 366
#, c-format
msgid "bt-piece-length parameter is not a number: %s\n"
367
msgstr "el parámetro bt-piece-lenght no es un número: %s\n"
368

369
#: parse_cmdline.c:303
370
msgid "wrong path-separator, use '//' instead of '/' on MSYS\n"
371
msgstr "separador de ruta erróneo, usa '//' en lugar de '/' en MSYS\n"
372

373
#: parse_cmdline.c:307
374 375
#, c-format
msgid "path-separator is not '/' or '\\': %s\n"
376
msgstr "el separador de ruta no es ni «/» ni «\\»: %s\n"
377

378
#: parse_cmdline.c:461
379
#, c-format
380 381
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "opción desconocida: %s\n"
382

383
#: parse_cmdline.c:489 parse_cmdline.c:862
384 385
#, c-format
msgid "argument is required for option %s\n"
386
msgstr "el argumento se necesita para la opción %s\n"
387

388
#: parse_cmdline.c:660
389 390
#, c-format
msgid "%s: can't parse line \"%s\"\n"
391
msgstr "%s: no se puede analizar la línea «%s»\n"
392

393
#: parse_cmdline.c:673
394 395
#, c-format
msgid "%s: unknown option \"%s\"\n"
396
msgstr "%s: opción «%s» desconocida\n"
397

398
#: parse_cmdline.c:803
399
msgid "CommandLineToArgvW failed\n"
400
msgstr "CommandLineToArgvW ha fallado\n"
401

402
#: parse_cmdline.c:1031
403 404
#, c-format
msgid "Config file: %s\n"
405
msgstr "Archivo de configuración: %s\n"
406

407
#: parse_cmdline.c:1031
408
msgid "None"
409
msgstr "Ninguno"
410

411
#: parse_cmdline.c:1039
412
msgid "incompatible program modes\n"
413
msgstr "modos de programa incompatibles\n"
414

415
#: parse_cmdline.c:1044
416
msgid "too many formatting options\n"
417
msgstr "demasiadas opciones de formateo\n"
418

419 420 421 422 423 424
#: rhash_main.c:97
#, c-format
msgid "skipping: %s\n"
msgstr ""

#: rhash_main.c:169
425 426
#, c-format
msgid "%s: template file is too big\n"
427
msgstr "%s: el archivo de plantilla es demasiado grande\n"
428

429
#: rhash_main.c:252
430 431
#, c-format
msgid "%s v%s benchmarking...\n"
432
msgstr "%s v%s análisis comparativo...\n"
433

434
#: rhash_main.c:261
435
msgid "no files/directories were specified at command line\n"
436
msgstr "no se han especificado archivos/directorios en la línea de comando\n"
437

438
#: rhash_main.c:265
439 440 441 442 443 444
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION...] <FILE>...\n"
"\n"
"Run `%s --help' for more help.\n"
msgstr ""
445 446 447
"Uso: %s [OPCION...] <ARCHIVO>...\n"
"\n"
"Ejecute «%s --help» para más ayuda.\n"
448

449
#: rhash_main.c:283
450 451
#, c-format
msgid "Format string is: %s\n"
452
msgstr "La cadena de formato es: %s\n"