introduction.fr.po 6.13 KB
Newer Older
Tails developers's avatar
Tails developers committed
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
8
"Project-Id-Version: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:36-0000\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
11 12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Language: \n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
18 19 20 21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
23 24 25

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
26 27 28 29
"The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
"to the user its principal security features. It is structured to help you "
"achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
"you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
30
msgstr ""
31 32 33 34 35
"Le but de cette documentation est d'expliquer comment utiliser Tails ainsi "
"que de présenter aux utilisateurs ses principales fonctionnalités de "
"sécurité. Elle est structurée de manière à vous permettre d'effectuer des "
"tâches concrètes, mais aussi à fournir des informations plus générales pour "
"vous aider à comprendre le type de sécurité que Tails permet et ses limites."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
36 37 38

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39 40 41 42
"As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
"documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
"more about how to use each specific application, we try to provide "
"references to external documentation."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
43
msgstr ""
44 45 46 47 48
"Comme Tails comprend de [[nombreuses autres applications|doc/about/"
"features]], cette documentation se concentre sur les aspects qui sont "
"spécifiques à Tails. Pour en savoir plus sur comment utiliser telle "
"application particulière, nous essayons de fournir des références externes "
"de documentation."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
49 50 51

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
52 53 54
"But this documentation is not meant to be a complete computer security "
"guide.  Because it does not explain how to build a complete security "
"strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
55
msgstr ""
56 57 58 59
"Cela dit, cette documentation n'est pas censée être un guide complet de "
"sécurité informatique. Notamment car elle n'explique pas comment établir "
"complètement une stratégie de sécurité, cela dépendrait de votre cas d'usage "
"et de votre modèle de risque."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
60 61 62

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
63 64
"If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
"refer to our [[Support]] section to get more help."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
65
msgstr ""
66 67 68
"Si vous rencontrez des problèmes concrets avec Tails qui ne sont pas "
"documentés ici, referez-vous à notre section d'[[aide|support]] pour obtenir "
"d'avantage d'aide."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69 70 71 72 73 74

#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
"choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr ""
75 76 77
"Si vous voulez apprendre les processus internes de Tails, et comprendre nos "
"choix de conception, referez-vous à notre [[documentation de conception|"
"contribute/design]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

#~ msgid ""
#~ "The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
#~ "System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
#~ "hope to give the new user a crash course in what might be a completely "
#~ "new set of applications and concepts regarding anonymity and security on "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Cette documentation essaie de présenter The Amnesic Incognito Live System "
#~ "(Tails) de façon simple mais approfondie, dans l'espoir de mettre entre "
#~ "les mains du nouvel utilisateur un cours intensif sur ce qui se veut une "
#~ "suite complète de programmes et de concepts dédiés à l'anonymat et à la "
#~ "sécurité sur Internet."

#~ msgid ""
#~ "It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
#~ "rather give an overview of them and go on details only on the Tails-"
#~ "specific configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Cette aide ne se veut **pas** une documentation exhaustive de toutes les "
#~ "applications proposées par Tails, mais plutôt une présentation de celles-"
#~ "ci, seules les configurations étant spécifiquement liées à Tails étant "
#~ "détaillées."

#~ msgid ""
#~ "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~ "read [[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only "
#~ "those applications you intend to use with the possibility to return to it "
#~ "whenever you want to try something new or use it for reference."
#~ msgstr ""
#~ "Tout cela étant assez long, peut-être ne souhaitez-vous pas lire tout de "
#~ "A à Z. Dans ce cas, lisez au moins [[l'introduction|about]] et les "
#~ "[[avertissements|about/warning]], ainsi que les sections sur les "
#~ "applications que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez ensuite "
#~ "consulter de nouveau ce document chaque fois que vous voudrez essayer "
#~ "quelque chose de nouveau, ou simplement pour l'utiliser comme référence. "

#~ msgid ""
#~ "If you have experience with these applications and concepts from "
#~ "elsewhere and feel comfortable with the user interface in general, "
#~ "reading this document is maybe not necessary at all. A word of caution to "
#~ "all users is not to alter the network, proxy and firewall settings unless "
#~ "you know what you are doing – poking around with them too much might "
#~ "spoil the built-in defences of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez acquis par ailleurs de l'expérience avec ces applications et "
#~ "ces concepts, et que vous vous sentez à l'aise avec l'interface "
#~ "utilisateur en général, lire ce document pourrait ne pas être du tout "
#~ "nécessaire. Cependant, un impératif qui concerne tous les utilisateurs "
#~ "est de ne pas altérer les configurations du réseau, du proxy, et du pare-"
#~ "feu, à moins de savoir exactement ce que vous faites – trop bidouiller "
#~ "autour de ces configurations pourrait endommager les défenses intégrées "
#~ "de Tails."