be.po 25.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn.master\n"
6 7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
8 9 10
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 17:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
11
"Language: be\n"
12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
15 16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
17

18 19 20 21
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Ідэнтыфікацыя VPN"
22

23 24 25
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
26

27 28 29
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Пароль да сертыфіката:"
30

31
#: ../auth-dialog/main.c:223
32 33 34
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Ідэнтыфікацыя VPN"

35
#: ../auth-dialog/main.c:232
36 37 38
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Пароль да сертыфіката:"

39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Каб даступіцца да віртуальнай прыватнай сеткі \"%s\", патрэбна ідэнтыфікацыя."

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr ""

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
52

53
#: ../properties/auth-helpers.c:180
54 55 56
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Выберыце свой асабісты сертыфікат..."

57
#: ../properties/auth-helpers.c:198
58 59 60
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Выберыце свой прыватны ключ..."

61
#: ../properties/auth-helpers.c:288
62 63 64
msgid "Saved"
msgstr "Захаваны"

65
#: ../properties/auth-helpers.c:296
66 67 68
msgid "Always Ask"
msgstr "Заўсёды пытацца"

69
#: ../properties/auth-helpers.c:301
70 71 72
msgid "Not Required"
msgstr "Не патрабуецца"

73
#: ../properties/auth-helpers.c:391
74 75 76
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Выберыце сертыфікат цэнтра сертыфікацыі..."

77
#: ../properties/auth-helpers.c:435
78 79 80
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Выберыце статычны ключ OpenVPN..."

81 82
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
83 84 85
msgid "None"
msgstr "Нічога"

86
#: ../properties/auth-helpers.c:916
87 88 89
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Сертыфікаты PEM або PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

90
#: ../properties/auth-helpers.c:917
91 92 93
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Сертыфікаты PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

94
#: ../properties/auth-helpers.c:977
95 96 97
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статычныя ключы OpenVPN (*.key)"

98
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
99 100 101
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"

102
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
103 104 105
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"

106
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
107 108 109
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

110
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
111 112 113
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

114
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
115 116 117
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

118
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
119 120 121
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

122
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
123 124 125
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

126
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
127 128 129
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

130
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
131 132 133
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

134 135 136 137 138 139 140 141 142
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
143 144 145
msgid "Not required"
msgstr "Не патрабуецца"

146
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
147 148 149
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

150
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
151 152 153
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr ""

#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""

183 184 185 186 187 188 189 190
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Сумяшчальны з серверам OpenVPN."

191
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
192 193 194
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертыфікаты (TLS)"

195
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
196 197 198
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

199
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
200 201 202
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль з сертыфікатамі (TLS)"

203
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
204 205 206
msgid "Static Key"
msgstr "Статычны ключ"

207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
#, fuzzy
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "Не ўдалося знайсці двайковы файл \"openvpn\"."

#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
#, fuzzy
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr "Няма опцый настройкі VPN."

225 226 227 228 229 230 231 232
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Агульнае</b>"

233 234 235 236
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "Сеткавая _брама:"

237 238
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
239 240 241 242
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
243 244 245
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
246 247
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Ідэнтыфікацыя</b>"
248 249

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
250 251
msgid "_Show passwords"
msgstr "Паказваць паролі"
252 253

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
254 255 256
#, fuzzy
msgid "Password for private key"
msgstr "Выберыце свой прыватны ключ..."
257 258

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
259 260
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Пароль да прыватнага ключа:"
261 262

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
263 264 265 266
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
267 268

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
269 270
msgid "Private Key:"
msgstr "Прыватны ключ:"
271 272

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
273 274 275 276
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
277 278

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
279 280
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертыфікат цэнтра (CA):"
281

282 283 284
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "User Certificate:"
msgstr "Сертыфікат карыстальніка:"
285

286 287 288 289 290 291
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
292 293

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
294 295 296 297
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
298 299

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
300 301
msgid "User name:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
302 303

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
304 305 306 307
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
308 309

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
310 311 312 313
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
314

315
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
316 317 318 319
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Аддалены IP-адрас:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
320 321
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Мясцовы IP-адрас:"
322 323

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
324 325 326 327
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
328 329

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
330 331 332
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "Кірунак ключа:"
333 334 335 336 337

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr "Статычны ключ:"

338 339 340 341 342
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
343 344

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357
#, fuzzy
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Калі выкарыстоўваецца кірунак ключа, ён павінен быць супрацьлеглы "
"кірунку, які выкарыстоўваецца з другога боку злучэння. Напрыклад, калі з "
"другога боку выкарыстоўваецца \"1\", то гэта злучэнне павінна выкарыстоўваць "
"\"0\". Калі вы не ўпэўнены, якое значэнне выкарыстаць, звярніцеся да "
"сістэмнага адміністратара.</i>"
358

359
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
360 361 362
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "TLS-ідэнтыфікацыя"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Адмысловыя настройкі..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Адмысловыя опцыі OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Выкарыстоўваць уласны порт сеткавай _брамы:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "_Выкарыстоўваць уласны інтэрвал перагляду ўмоў сеанса:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
397 398 399
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Выкарыстоўваць LZO-_сцісканне"

400 401 402 403 404
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
405

406
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
407 408 409
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Выкарыстоўваць TCP-_злучэнне"

410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
429

430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць уласны _максімальны памер элемента перадачы тунэлем (MTU):"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
454 455 456
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Выкарыстоўваць у_ласны памер UDP-фрагмента:"

457 458 459 460 461
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
462

463 464 465
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Абмежаваць максімальны памер TCP-сегмента тунэля (MSS)"
466

467 468 469 470 471
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
472

473 474 475
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""
476

477 478 479 480 481 482
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
483

484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Шыфр:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC-ідэнтыфікацыя:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Адпаведнасць атрымальніка:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Злучацца толькі з серверамі, чые сертыфікаты маюць адпаведнае значэнне ў "
"графе атрымальніка.\n"
"Напрыклад: /CN=myvpn.company.com</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Выкарыстоўваць дадатковую TLS-ідэнтыфікацыю"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Выкарыстоўваць дадатковую TLS-ідэнтыфікацыю"
574

575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Кірунак ключа:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Калі выкарыстоўваецца кірунак ключа, ён павінен быць супрацьлеглы "
"кірунку, які выкарыстоўваецца з другога боку злучэння. Напрыклад, калі з "
"другога боку выкарыстоўваецца \"1\", то гэта злучэнне павінна выкарыстоўваць "
"\"0\". Калі вы не ўпэўнены, якое значэнне выкарыстаць, звярніцеся да "
"сістэмнага адміністратара.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Key _File:"
msgstr "Файл ключа:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-ідэнтыфікацыя"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Тып проксі-сервера:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Выберыце гэтую опцыю, калі ваша ўстанова патрабуе выкарыстоўваць проксі-"
"сервер для доступу да Інтэрнэту.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Address:"
msgstr "Адрас сервера:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Пры памылках паўтараць бясконца"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Імя карыстальніка на проксі-серверы:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Пароль да проксі-сервера:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Show password"
msgstr "Паказваць пароль"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr "Проксі-серверы"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
683 684 685 686
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "хібны адрас \"%s\""

687
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
688 689 690
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
691 692
"хібная цэлалікавая ўласцівасць \"%s\", або значэнне па-за дыяпазонам [%d -> "
"%d]"
693

694 695
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
696 697 698 699
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "хібная булева ўласцівасць \"%s\" (мусіць быць: yes/no)"

700
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
701 702 703 704
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "неапрацаваная ўласцівасць \"%s\" з тыпам %s"

705
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
706 707 708 709
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "хібная ўласцівасць \"%s\", або яна не падтрымліваецца"

710
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
711 712 713
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Няма опцый настройкі VPN."

714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, fuzzy
msgid "A private key password is required."
msgstr "Пароль да прыватнага ключа:"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
738

739 740 741 742 743
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
744 745 746
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не ўдалося знайсці двайковы файл \"openvpn\"."

747
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
748 749 750
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Хібная HMAC-ідэнтыфікацыя."

751
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
752 753 754
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Хібны тып злучэння."

755
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
756
#, c-format
757 758 759 760 761 762
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Хібны нумар порта \"%s\"."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
763 764
msgstr "Хібны тып проксі-сервера \"%s\"."

765
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
766
#, c-format
767 768 769 770 771 772 773
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Хібны тып проксі-сервера \"%s\"."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Хібны памер фрагмента \"%s\"."
774

775
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
776 777 778 779
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Хібная колькасць секундаў \"%s\" для перагляду ўмоў сеанса."

780
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
781 782 783 784
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Хібны памер TUN MTU \"%s\"."

785
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
786 787 788 789
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Хібны памер фрагмента \"%s\"."

790
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
791 792 793
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Адсутнічае патрэбны мясцовы IP-адрас для рэжыму са статычным ключом."

794
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
795 796 797
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Адсутнічае патрэбны аддалены IP-адрас для рэжыму са статычным ключом."

798
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
799 800 801 802
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Невядомы тып злучэння \"%s\"."

803 804
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
805 806 807 808 809 810
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Не ўдалося апрацаваць запыт, таму што настройкі VPN-злучэння былі хібныя."

811 812 813 814 815
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
#, fuzzy
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
816
msgstr ""
817
"Не ўдалося апрацаваць запыт, таму што настройкі VPN-злучэння былі хібныя."
818

819 820 821 822 823 824
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
#, fuzzy
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Выкарыстоўваць дадатковую TLS-ідэнтыфікацыю"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
825 826 827
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не заканчваць працу пры разрыве VPN-злучэння"

828
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
829
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
830 831
msgstr ""
"Уключыць падрабязнае адладачнае журналіраванне (гэта можа выявіць паролі)"
832

833
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
834
msgid ""
835
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851
msgstr "nm-openvpn-service забяспечвае інтэграцыю OpenVPN з NetworkManager."

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Дадатковы пароль:"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "_Паказваць паролі"

#~ msgid "Use a TA_P device"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць TAP-_прыстасаванне"

#~ msgid "No VPN secrets!"
#~ msgstr "Няма сакрэтных ключоў VPN!"
852

853 854 855
#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
#~ msgstr ""
#~ "Не ўдалося апрацаваць запыт, таму што не было пададзена імя карыстальніка."