uk.po 23.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Ukrainian translation of NetworkManager openvpn
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007
5
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
11 12 13
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 06:15+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
14
"Language: uk\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21

22 23 24 25
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Автентифікація VPN"
26

27 28 29
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
30

31 32 33
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Пароль сертифіката:"
34

35 36 37
#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Автентифікація VPN"
38

39 40 41
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Па_роль сертифіката:"
42

43
#: ../auth-dialog/main.c:464
44 45 46
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
47
"Для доступу до віртуальної приватної мережі «%s» потрібна автентифікація."
48

49 50 51
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr ""
52

53 54 55
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
56

57
#: ../properties/auth-helpers.c:180
58
msgid "Choose your personal certificate..."
59
msgstr "Виберіть ваш особистий сертифікат…"
60

61
#: ../properties/auth-helpers.c:198
62
msgid "Choose your private key..."
63
msgstr "Виберіть ваш особистий ключ…"
64

65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:301
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Не потрібно"

#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Виберіть сертифікат видавця…"

#: ../properties/auth-helpers.c:435
83
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
84
msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
85

86 87
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
88 89 90
msgid "None"
msgstr "Немає"

91
#: ../properties/auth-helpers.c:916
92 93 94
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Сертифікати PEM чи PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

95
#: ../properties/auth-helpers.c:917
96 97 98
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

99
#: ../properties/auth-helpers.c:977
100 101 102
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"

103
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
104 105 106
msgid "Default"
msgstr "Типово"

107 108 109 110 111
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1197
112 113 114
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

115
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
116 117 118
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

119
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
120 121 122
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

123
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
124 125 126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

127
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
128 129 130
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

131
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
132 133 134
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

135
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
136 137 138
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

139 140 141 142 143 144 145 146 147
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
148
msgid "Not required"
149
msgstr "Не потрібно"
150

151
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
152 153 154
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

155
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
156 157 158
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr ""

#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:52
189 190 191
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

192
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
193 194 195
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."

196
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
197 198 199
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертифікати (TLS)"

200
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
201 202 203
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

204
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
205 206 207
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"

208
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
209 210 211
msgid "Static Key"
msgstr "Статичний ключ"

212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
msgid "could not create openvpn object"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr ""

228
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
229 230 231
msgid " "
msgstr " "

232
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
233
msgid "<b>General</b>"
234
msgstr "<b>Загальне</b>"
235

236 237 238 239
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"

240
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
241
msgid ""
242 243 244 245
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
246 247
msgstr ""

248
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Автентифікації</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Show passwords"
msgstr "Показати паролі"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password for private key"
msgstr "Виберіть ваш особистий ключ…"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Пароль особистого ключа:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr "Особистий ключ:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертифікат CA:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "User Certificate:"
msgstr "Сертифікат користувача:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
290
msgid ""
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "User name:"
msgstr "Користувач:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Віддалена адреса IP:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Локальна адреса IP:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "Напрямок ключа:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr "Статичний ключ:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
352
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
353 354
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
355 356 357
msgstr ""
"<i>Якщо використовується напрямок ключа, він має бути протилежним напрямком "
"відносно того, який використовує друга сторона. Наприклад, якщо друга "
358 359
"сторона використовує «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не "
"впевнені, яке значення використовувати, зв'яжіться із системним "
360 361
"адміністратором.</i>"

362 363 364
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
365

366 367 368 369 370 371
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Автентифікація TLS"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
372
msgid "Ad_vanced..."
373
msgstr "_Додатково…"
374

375 376 377
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
378

379 380 381
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу:"
382

383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Використовувати стиснення L_ZO"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі (MTU):"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
488 489 490
msgid "General"
msgstr "Загальне"

491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Шифр:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
521
msgid "_HMAC Authentication:"
522
msgstr "Аутентифікація HMAC:"
523

524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Об'єкт збігу:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>З'єднуватись лише з серверами, чиї сертифікати збігаються з вказаним "
"об'єктом.\n"
"Приклад: /CN=myvpn.company.com</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Додаткова автентифікація TLS"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Додаткова автентифікація TLS"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
579
msgid "Key _Direction:"
580 581
msgstr "Напрямок ключа:"

582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Якщо використовується напрямок ключа, він має бути протилежним напрямком "
"відносно того, який використовує друга сторона. Наприклад, якщо друга "
"сторона використовує «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не "
"впевнені, яке значення використовувати, зв'яжіться із системним "
"адміністратором.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
605
msgid "Key _File:"
606
msgstr "Файл ключа:"
607

608 609 610
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Автентифікація TLS"
611

612 613 614 615 616
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
617

618 619 620
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Тип проксі-сервера:"
621

622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
"використовується проксі-сервер.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Address:"
msgstr "Адреса сервера:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
641
msgid "_Port:"
642 643
msgstr "Порт:"

644 645 646 647 648
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
649

650 651 652 653
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Повторити незалежно від того, чи станеться помилка"
654

655 656 657 658 659
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
660

661 662 663 664 665
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Користувач на проксі-сервері:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
666
msgid "Proxy Passwor_d:"
667 668
msgstr "Пароль проксі-сервера:"

669 670 671
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
672

673 674 675
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
676

677 678 679
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Show password"
msgstr "Показати пароль"
680

681 682 683
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr "Проксі-сервери"
684

685 686 687 688
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""
689

690 691 692 693
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
694

695 696 697 698 699
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
700

701 702 703 704
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
705

706 707 708 709
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
710

711 712 713
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
714

715 716 717
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""
718

719 720 721
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""
722

723 724 725
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
726

727 728 729 730
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, fuzzy
msgid "A private key password is required."
msgstr "Пароль особистого ключа:"
731

732 733 734
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
735

736 737 738
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
739

740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
msgid "Invalid connection type."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
#, fuzzy
msgid "Unhandled pending authentication."
820 821
msgstr "Додаткова автентифікація TLS"

822 823 824
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
825

826 827 828
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
829

830 831 832
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
833 834
msgstr ""

835 836
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
837

838 839
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Вторинний пароль:"
840

841 842
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Користувач:"
843

844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "З'єднуватись _анонімно"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "З'єднуватись як _користувач"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "Па_м'ятати пароль для цього сеансу"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів"

#~ msgid "Use a TA_P device"
#~ msgstr "Використовувати пристрій TA_P"