nl.po 18.4 KB
Newer Older
1
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
2
#
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
4 5
# package.
#
6 7 8
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008, 2011.
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
9 10 11
#
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 15
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 20:55+0100\n"
16 17
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18
"Language: nl\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23

24
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
25 26 27
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"

28
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
29
msgid "_Secondary Password:"
30
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
31

32 33 34
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Wachtw_oorden tonen"
35

36 37 38
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
#: ../auth-dialog/main.c:133
39 40 41
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
42 43
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network "
"‘%s’."
44

45
#: ../auth-dialog/main.c:134
46
msgid "Authenticate VPN"
47
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
48

49
#: ../auth-dialog/main.c:140
50
msgid "Certificate pass_word:"
51
msgstr "Certificaat_wachtwoord:"
52

53
#: ../auth-dialog/main.c:154
54
msgid "Certificate password:"
55
msgstr "Certificaatwachtwoord:"
56

57
#: ../properties/auth-helpers.c:148
58
msgid "Choose your personal certificate..."
59
msgstr "Kies uw persoonlijke certificaat…"
60

61
#: ../properties/auth-helpers.c:166
62 63 64
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Kies uw privé-sleutel…"

65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
#: ../properties/auth-helpers.c:238
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"

#: ../properties/auth-helpers.c:246
msgid "Always Ask"
msgstr "Altijd vragen"

#: ../properties/auth-helpers.c:251
msgid "Not Required"
msgstr "Niet vereist"

#: ../properties/auth-helpers.c:341
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Certificaat van certificaat-autoriteit (CA) kiezen…"

#: ../properties/auth-helpers.c:385
82
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
83
msgstr "Statische OpenVPN-sleutel kiezen…"
84

85 86
#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
#: ../properties/auth-helpers.c:1571
87 88 89
msgid "None"
msgstr "Geen"

90 91 92
#: ../properties/auth-helpers.c:865
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM- of PKCS#12-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
93

94 95 96 97 98
#: ../properties/auth-helpers.c:866
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#: ../properties/auth-helpers.c:926
99
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
100
msgstr "Statische OpenVPN-sleutels (*.key)"
101

102
#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
103 104 105
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"

#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

#: ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Not required"
msgstr "Not required"

#: ../properties/auth-helpers.c:1362
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../properties/auth-helpers.c:1364
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

150 151 152 153 154 155 156 157
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Geschikt voor OpenVPN-servers."

158
#: ../properties/nm-openvpn.c:317
159 160 161
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificaten (TLS)"

162
#: ../properties/nm-openvpn.c:328
163 164 165
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

166
#: ../properties/nm-openvpn.c:341
167 168 169
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Wachtwoord met certificaten (TLS)"

170
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
171 172 173
msgid "Static Key"
msgstr "Vaste sleutel"

174
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
175 176 177
msgid " "
msgstr " "

178
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
179 180 181
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authenticatie</b>"

182
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
183 184 185
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"

186 187 188 189 190 191 192 193 194 195
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Alleen verbinden met server waarvan het certificaat overeenkomt met het "
"gegeven onderwerp.\n"
"Bijvoorbeeld: /CN=vpn.example.org</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
196 197 198 199 200 201 202 203 204 205
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Als een sleutelrichting wordt gebruikt, moet deze tegenovergesteld zijn "
"dan die van de VPN-peer. Bijvoorbeeld: als de andere machine ‘1’ gebruikt, "
"moet deze verbinding ‘0’ gebruiken. Neem contact op met uw systeembeheerder "
"als u niet weet welke waarde te gebruiken."

206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Gebruik deze optie als uw organisatie een proxy-server gebruikt voor "
"Internet-toegang.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
217 218
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
219 220 221
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
222 223 224
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Geavanceerd…"

225 226 227
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
228 229
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> "
230 231 232 233 234 235 236 237 238 239
"[direction]"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Extra layer met HMAC-authenticatie gebruiken"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
240 241
"is SHA1.\n"
"config: auth"
242 243 244
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
245 246 247
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA-certificaat:"

248
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
249 250 251
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
252 253 254
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
255
msgid "Ci_pher:"
256
msgstr "Vercijfering:"
257

258 259
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
260 261
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-"
262 263 264 265 266
"proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
267 268
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-"
269 270 271 272 273
"proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
274 275
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static "
276 277 278 279 280
"<file> [direction]"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
281 282
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> "
283 284 285 286 287
"[direction]"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
288 289
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: "
290 291 292 293 294 295
"fragment"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
296 297
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
298 299 300
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
301 302 303
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

304
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
305
msgid "_HMAC Authentication:"
306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316
msgstr "HMAC-authenticatie:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
317 318 319
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
320 321 322
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
323 324 325
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
326 327 328
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
329
msgid "Key _Direction:"
330 331
msgstr "Sleutelrichting:"

332
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
333
msgid "Key _File:"
334 335
msgstr "Sleutelbestand:"

336
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
337 338 339
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokaal IP-adres:"

340
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
341 342 343
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
344 345 346 347 348
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
349 350
"Certificate).\n"
"config: cert"
351 352 353
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
354
msgid "OpenVPN Advanced Options"
355 356 357 358 359
msgstr "Geavanceerde opties voor OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Password for private key"
msgstr "Wachtwoord voor privé-sleutel…"
360

361 362
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
363 364
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
365 366 367 368 369 370 371
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
372
msgid "_Port:"
373 374 375 376
msgstr "Poort:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
377 378
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static "
379 380 381 382 383 384 385 386
"<file>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Wachtwoord van privésleutel:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
387 388 389
msgid "Private Key:"
msgstr "Privé-sleutel:"

390 391 392 393 394
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
395
msgid "Proxy Passwor_d:"
396 397 398
msgstr "Proxy-wachtwoord:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
399
msgid "Proxy _Type:"
400 401 402
msgstr "Proxy-type:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
403
msgid "Proxy _Username:"
404 405 406
msgstr "_Gebruikersnaam voor proxy:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
407 408 409
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
410 411 412 413 414 415 416
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "IP-adres op afstand:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
417 418 419
msgid ""
"Remote host name or IP address.\n"
"config: remote"
420 421 422 423
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
424 425
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
""
426 427 428 429
"config: reneg-sec"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
430 431 432
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
433 434 435
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
436
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
437 438 439 440
msgstr "Maximale TCP segmentgrootte (MSS) van tunnel beperken"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
441 442
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
""
443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Voor onbepaalde tijd herhalen wanneer er fouten optreden"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Authenticatie-methode kiezen"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
459
msgid "Server _Address:"
460 461 462
msgstr "Serveradres:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
463
msgid "_Show password"
464 465 466
msgstr "Wachtwoord tonen"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
467
msgid "_Show passwords"
468 469 470
msgstr "Wachtwoorden tonen"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
471 472 473
msgid "Static Key:"
msgstr "Vaste sleutel:"

474
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
475
msgid "_Subject Match:"
476 477 478
msgstr "Overeenkomst met onderwerp:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
479 480 481
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
482 483 484 485 486 487 488 489 490
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-authenticatie"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
491 492
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
493 494 495
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
496 497 498
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

499
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
500 501 502
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "_LZO-datacompressie gebruiken"

503 504
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
505 506 507 508 509
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
msgstr ""
"Virtueel TAP-netwerkapparaat gebruiken in plaats van TUN\n"
"config: dev tap | tun"
510 511 512

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
513 514
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | "
515 516 517 518
"udp"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
519 520 521
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "T_AP-apparaat gebruiken"

522
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
523 524 525
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-verbinding gebruiken"

526
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
527
msgid "Use additional _TLS authentication"
528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538
msgstr "Extra TLS-authenticatie gebruiken"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Aangepaste UDP-fragmentgrootte gebruiken:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Aangepast interval voor _heronderhandeling gebruiken:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
539
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
540 541
msgstr ""
"Aangepaste MTU (maximale transmissie-eenheid) voor de _tunnel gebruiken:"
542

543
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
544 545 546
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Aangepaste gateway-_poort:"

547
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
548 549 550 551 552 553
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
"Snelle LZO-compressie gebruiken.\n"
"config: comp-lzo"
554 555

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
556 557 558
msgid "User Certificate:"
msgstr "Gebruikerscertificaat:"

559
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
560 561 562
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

563 564
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
565 566
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
567
msgstr ""
568 569
"Gebruikersnaam voor OpenVPN wanneer daar om gevraagd wordt.\n"
"config: auth-user-pass"
570 571

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
572 573
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683

#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "ongeldig adres ‘%s’"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "eigenschap ‘%s’ is geen geheel getal of buiten bereik [%d → %d]"

#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:215
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "ongeldige booleaanse waarde voor eigenschap ‘%s’ (geen ‘yes’ of ‘no’)"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "niet-afgehandelde eigenschap ‘%s’ type %s"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:233
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "eigenschap ‘%s’ is ongeldig of wordt niet ondersteund"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:250
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Geen VPN-configuratieopties"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:273
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Geen VPN-geheimen!"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kon de binary ‘openvpn’ niet vinden."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:757
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ongeldige HMAC-auth."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:769 ../src/nm-openvpn-service.c:1165
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ongeldig verbindingstype."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:804
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Ongeldig proxy-type ‘%s’."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:840
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Ongeldig poortnummer ‘%s’."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Ongeldige (heronderhandelings)seconden ‘%s’."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:914
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Ongeldige TUN MTU-grootte ‘%s’."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:997
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Het lokale IP-adres voor statische sleutelmodus ontbreekt."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1010
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Het IP-adres op afstand voor statische sleutelmodus ontbreekt."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Onbekend verbindingstype ‘%s’."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1154 ../src/nm-openvpn-service.c:1225
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"De aanvraag kon niet in behandeling genomen worden, omdat de "
"verbindingsinstellingen van het VPN ongeldig waren."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de verbindingsinstellingen van het "
"VPN ongeldig waren."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Niet afsluiten wanneer de VPN-verbinding verbroken wordt"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Uitgebreide debug-logging inschakelen (kan wachtwoorden blootleggen)"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
msgid ""
684
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
685
msgstr ""
686
"nm-openvpn-service biedt geïntegreerde Cisco Legacy IPSec VPN-mogelijkheden aan "
687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704
"NetworkManager."

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domein:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Anoniem verbinden"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"