tr.po 34.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Turkish translation for network-manager-openvpn.
# Copyright (C) 2014 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
5 6
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2016.
7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
11 12 13 14 15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 23
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434125932.000000\n"
24

25
#: ../auth-dialog/main.c:180
26 27 28 29
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "%s VPN Kimlik Doğrulaması"

30
#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
31 32 33
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

34
#: ../auth-dialog/main.c:194
35 36 37
msgid "Certificate password:"
msgstr "Sertifika parolası:"

38 39 40 41 42 43
#: ../auth-dialog/main.c:201
#| msgid "Proxy Passwor_d:"
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "HTTP vekil sunucu parolası:"

#: ../auth-dialog/main.c:239
44 45 46
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN Kimlik Doğrulaması"

47
#: ../auth-dialog/main.c:248
48 49 50
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sertifika paro_lası:"

51 52 53 54 55 56
#: ../auth-dialog/main.c:254
#| msgid "Proxy Passwor_d:"
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "_HTTP vekil sunucu parolası:"

#: ../auth-dialog/main.c:518
57 58
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
59 60
msgstr ""
"'%s' Sanal Özel Ağına erişmek için kimlik kanıtlaması yapmanız gerekir."
61

62
#: ../properties/auth-helpers.c:167
63 64 65
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."

66
#: ../properties/auth-helpers.c:185
67 68 69 70 71 72 73
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."

#: ../properties/auth-helpers.c:301
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seç..."

74
#: ../properties/auth-helpers.c:345
75 76 77
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin..."

78 79
#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
#: ../properties/auth-helpers.c:1741
80 81 82
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

83
#: ../properties/auth-helpers.c:811
84 85 86
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM veya PKCS#12 sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

87
#: ../properties/auth-helpers.c:812
88 89 90
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

91
#: ../properties/auth-helpers.c:872
92 93 94
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"

95
#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
96 97 98
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

99
#: ../properties/auth-helpers.c:1112
100 101 102
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"

103
#: ../properties/auth-helpers.c:1114
104 105 106
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

107
#: ../properties/auth-helpers.c:1116
108 109 110
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

111
#: ../properties/auth-helpers.c:1118
112 113 114
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

115
#: ../properties/auth-helpers.c:1120
116 117 118
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

119
#: ../properties/auth-helpers.c:1122
120 121 122
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

123
#: ../properties/auth-helpers.c:1124
124 125 126
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

127
#: ../properties/auth-helpers.c:1126
128 129 130
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

131
#: ../properties/auth-helpers.c:1177
132 133 134
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

135
#: ../properties/auth-helpers.c:1182
136 137 138
msgid "Client"
msgstr "İstemci"

139
#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
140 141 142
msgid "Not required"
msgstr "Gerekli değil"

143
#: ../properties/auth-helpers.c:1452
144 145 146
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

147
#: ../properties/auth-helpers.c:1454
148 149 150
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

151
#: ../properties/auth-helpers.c:1638
152 153 154
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

155
#: ../properties/auth-helpers.c:1640
156 157 158 159
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#. interface name is max 15 chars
160
#: ../properties/auth-helpers.c:1647
161 162 163
msgid "(automatic)"
msgstr "(otomatik)"

164 165
#: ../properties/auth-helpers.c:1808
msgid "ping-exit"
166 167
msgstr ""

168 169
#: ../properties/auth-helpers.c:1810
msgid "ping-restart"
170 171
msgstr ""

172 173 174 175 176 177 178 179 180
#: ../properties/import-export.c:212
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] ""

#: ../properties/import-export.c:217
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
181 182
msgstr ""

183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] ""

#: ../properties/import-export.c:248
#, c-format
msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:250
#, c-format
msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:266
#, c-format
msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:268
#, c-format
msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:292
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:323
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:351
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgstr "Geçersiz parça boyutu '%s'."

#: ../properties/import-export.c:479
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:480
msgid "double quote"
msgstr "çift tırnak"

#: ../properties/import-export.c:480
msgid "single quote"
msgstr "tek tırnak"

#: ../properties/import-export.c:489
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:608
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:626
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:634
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:696
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:704
#, c-format
msgid "cannot create '%s' directory"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:724
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:741
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
281 282
msgstr ""

283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351
#: ../properties/import-export.c:925
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1013
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1017
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1028
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid connection type."
msgid "invalid option"
msgstr "Geçersiz bağlantı türü"

#: ../properties/import-export.c:1312
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1341
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1391
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:1392
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "bilinmeyen ya da desteklenmeyen seçenek"

#: ../properties/import-export.c:1402
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN istemci yapılandırması değil."

#: ../properties/import-export.c:1410
#, fuzzy
#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (uzak "
"olmayan)."

#: ../properties/import-export.c:1552
msgid "could not open file for writing"
msgstr "dosya yazmak için açılamadı"

#: ../properties/import-export.c:1563
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "bağlantı tamamlanamadı (eksik ağ geçidi)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:44
352 353 354
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

355
#: ../properties/nm-openvpn.c:45
356 357 358
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."

359
#: ../properties/nm-openvpn.c:329
360 361 362
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifikalar (TLS)"

363
#: ../properties/nm-openvpn.c:340
364 365 366
msgid "Password"
msgstr "Parola"

367
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
368 369 370
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"

371
#: ../properties/nm-openvpn.c:365
372 373 374
msgid "Static Key"
msgstr "Sabit Anahtar"

375
#: ../properties/nm-openvpn.c:513
376
msgid "could not create openvpn object"
377
msgstr "openvpn nesnesi oluşturulamadı"
378

379
#: ../properties/nm-openvpn.c:539
380
msgid "could not load UI widget"
381
msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
382

383
#: ../properties/nm-openvpn.c:630
384
msgid "unknown OpenVPN file extension"
385
msgstr "bilinmeyen OpenVPN dosya uzantısı"
386

387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Ağ geçidi:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
"İsteğe bağlı bağlantı noktası ve protokol ile uzak ağ geçit(ler)i (örneğin "
"ovpn.corp.com:1234:tcp). Yedeklilik için birden fazla istemci "
"belirtebilirsiniz.\n"
"yapılandırma: remote"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Kimlik Doğrulama</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Parolaları göster"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Password for private key"
msgstr "Özel anahtar için parola"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Özel Anahtar Parolası:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
"Yerel ucun .pem biçiminde özel anahtarı.\n"
"yapılandırma: key"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr "Özal Anahtar:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
".pem biçiminde sertifika yetkilisi (CA) dosyası.\n"
"yapılandırma: ca"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA Sertifikası:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "User Certificate:"
msgstr "Kullanıcı Sertifikası:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
"Yerel ucun .pem formatındaki imzalanmış sertifikası (CA sertifikasının CA'sı "
"tarafından imzalanmış).\n"
"yapılandırma: cert"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Parola sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
"yapılandırma: auth-user-pass"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
"yapılandırma: auth-user-pass"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"Yerel VPN ucunun IP adresi.\n"
"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Uzak IP Adresi:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Yerel IP Adresi:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"Uzak VPN ucunun IP adresi:\n"
"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Key Direction:"
msgstr "Anahtar Yönü:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr "Sabit Anahtar:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
"Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için önceden paylaşılmış dosya.\n"
"yapılandırma: static <dosya>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
528 529 530
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
531 532 533
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için yön:\n"
534
"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi "
535 536
"olmalıdır.  Örneğin; eğer diğer uç '1' kullanıyorsa bu bağlantı '0' "
"kullanmalıdır.  Hangi değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem "
537 538
"yöneticinize danışın.\n"
"yapılandırma: static <dosya> [yön]"
539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Bir kimlik doğrulama yöntemi seçin."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Ge_lişmiş..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN Gelişmiş Seçenekleri"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Özel ağ geçidi bağlantı n_oktası kullan:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
562 563
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
564 565
"config: port"
msgstr ""
566 567
"Paylaşımcı için TCP/UDP bağlantı noktası. (Ağ geçidi için bağlantı noktası "
"olmadığında kullanılacak olan varsayılan değer.)\n"
568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600
"yapılandırma: port"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Özel tek_rar anlaşma aralığı kullan:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
"Belirtildiği kadar saniye sonra veri kanalı anahtarını yeniden dene.\n"
"yapılandırma: reneg-sec"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO sıkıştırması kullan"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
"Hızlı LZO sıkıştırması kullan.\n"
"yapıalndırma: comp-lzo"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP bağlantısı kullan"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
601 602
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
"gateway.)\n"
603 604
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
605 606 607
"Uzak makine haberleşmesi için TCP kullan.\n"
"(Sadece, ağ geçidi için belirtilmiş bir protokol olmadığında kullanılan "
"varsayılan ayardır.)\n"
608 609
"yapılandırma: proto tcp-client | udp"

610
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
611 612 613
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Sanal _aygıt türünü ayarla:"

614
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
615 616 617
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Sanal aygıt türünü ve adını (TNU/TAP) açıkça ayarlayın."

618
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
619 620 621 622 623 624 625
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
"Sanal aygıt türünü (TUN/TAP) açıkça ayarlayın.\n"
"yapılandırma: dev-type tun | tap"

626
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
627 628 629
msgid " and _name:"
msgstr " ve _adı:"

630
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
631 632 633 634 635
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
636 637
"Sanal TUN/TAP aygıtı için özel isim kullan (\"tun\" veya \"tap\" "
"haricinde).\n"
638 639
"yapılandırma: dev <isim>"

640
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
641
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
642
msgstr "Özel t_ünel En Fazla Aktarım Birimi (MTU) kullan:"
643

644
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
645 646 647 648 649 650 651 652 653
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
"TUN aygıtının MTU değerini belirtilen değer olarak al ve bağlantı MTU "
"değerini ondan türet.\n"
"yapılandırma: tun-mtu"

654
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
655 656 657
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Özel UDP _parça boyutu kullan:"

658
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
659 660 661 662 663 664 665
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
"Bu en fazla değer ile dahili datagram parçalanmasını etkinleştir.\n"
"yapılandırma: fragment"

666
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
667 668 669
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Azami tünel TCP parça boyutunu (MS_S) kısıtla"

670
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
671 672 673 674 675 676 677
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
"Tünel TCP MSS değerini kısıtla.\n"
"yapılandırma: mssfix"

678
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
679 680 681
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Uzak iste_mcileri rastgele seç"

682
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
683 684 685 686 687 688 689 690 691
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
"Ağ geçitleri listesinin (uzak) sırasını temel bir yük dağıtımı ölçüsü olarak "
"rastgele seç.\n"
"yapılandırma: remote-random"

692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "IPv6 tun link"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Herhangi bir adresten gelen doğrulanmış paketleri kabul et (F_loat)"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
"\n"
"config: float"
msgstr ""
"Uzak paylaşımcıya, IP adresini ve/veya bağlantı noktasını DHCP üzerinden "
"değiştirmesi için izin ver (--remote seçeneği kullanılmıyorsa "
"varsayılandır).  --remote ile bilinen bir adresten OpenVPN oturumuna izin "
"verildiğinde --float kullan ve bilinen adresten bir başlangıç bağlantısı "
"oluştur. Ayrıca paket yeni adresten ulaşırsa, tüm doğrulama testlerini geç "
"ve yeni adres oturumun kontrolünü eline alsın.  Bu, DHCP istemcisi ya "
"telefon kullanıcısı gibi devingen adreslere sahip olan paylaşımcıların "
"bağlantısı için kullanışlıdır.\n"
"\n"
"Esas itibariyle --float, --remote seçeneğinden belirtilen herhangi bir "
"adrese, herhangi bir adresten doğrulanmış paketleri kabul etmesini OpenVPN "
"'e söyler.\n"
"\n"
"yapılandırma: float"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
"config: ping <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
759 760 761
msgid "General"
msgstr "Genel"

762
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
763 764 765 766 767 768 769 770 771
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
"Paketleri bu şifreleme algoritmasıyla şifrele. Varsayılan BF-CBC "
"algoritmasıdır.\n"
"yapılandırma: cipher"

772
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
773 774 775
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Özel _boyutlu şifreleme anahtarı kullan:"

776
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
777 778 779 780 781 782 783 784 785
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
"Şifreleme anahtar boyutunu özel bir değer olarak ayarla. Belirtilmezse "
"şifrelemeye özel varsayılan değer kullanılır.\n"
"yapılandırma: keysize <n>"

786
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
787 788 789 790 791
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
792 793
"HMAC ileti özeti algoritmasını kullanarak paketlerin kimlik doğrulaması yap."
"Varsayılan SHA1'dir.\n"
794 795
"yapılandırma: auth"

796
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
797 798 799
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Şi_freleme:"

800
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
801 802 803
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC Kimlik Doğrulaması:"

804
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
805 806 807
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

808
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
809 810 811
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Konu Eşleşmesi:"

812
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
813 814 815 816 817 818 819
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Sadece belirtilen konuyla eşleşen sertifikaya sahip sunuculara bağlan.\n"
"Örnek: /CN=vpnim.sirket.com</i>"

820
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
821 822 823 824 825 826 827 828 829
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
"Sadece X509 adı olan veya belirtilen birine eşit ortak adı olan bir "
"bilgisayardan bağlantıları kabul et.\n"
"yapılandırma: tls-remote"

830
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
831 832 833
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını imza kullanarak doğrula"

834
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
835 836 837 838 839 840 841
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
"Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
"dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."

842
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
843 844 845
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Uzak uç sertifika TLS türü:"

846
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
847 848 849 850 851 852 853 854
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
"Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
"dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."

855
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
856 857 858
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Ek _TLS kimlik doğrulaması kullan"

859
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
860 861 862
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Ek HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."

863
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
864 865 866
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Anahtar _Yönü:"

867
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
868 869 870 871 872 873 874 875 876
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"DoS saldırılarına karşı güvenlik sağlamak için TLS kontrol kanalının üzerine "
"ek bir HMAC kimlik doğrulama katmanı ekler.\n"
"yapıalndırma: tls-auth <dosya> [yön]"

877
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
878 879
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
880 881 882
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
883 884 885
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Statik anahtar kipi için parametre yönü.\n"
886 887 888 889
"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi "
"olmalıdır.  Örneğin; eğer diğer uç '1' kullanıyorsa bu bağlantı '0' "
"kullanmalıdır.  Hangi değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem "
"yöneticinize danışın.\n"
890 891
"yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön]"

892
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
893 894 895
msgid "Key _File:"
msgstr "Anahtar _Dosyası:"

896
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
897 898 899
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"

900
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
901 902 903 904 905 906 907
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"

908
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
909 910 911
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Vekil Sunucu _Türü:"

912
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
913 914 915 916 917 918 919
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
"gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"

920
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
921 922 923
msgid "Server _Address:"
msgstr "Sunucu _Adresi:"

924
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
925 926 927 928 929 930 931
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Uzak makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"

932
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
933 934 935
msgid "_Port:"
msgstr "_Bağlantı Noktası:"

936
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
937 938 939 940 941 942 943
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Uzak makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"

944
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
945 946 947
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"

948
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
949 950 951 952 953 954 955 956
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
"Vekil sunucu hatalarında sürekli yeniden dene. SIGUSR1 sıfırlamasını taklit "
"eder.\n"
"yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"

957
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
958 959 960
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı:"

961
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
962 963 964
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Vekil Sunucu _Parolası:"

965
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
966 967 968
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."

969
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
970 971 972
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu parolası sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."

973
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
974 975 976
msgid "_Show password"
msgstr "_Parolayı göster"

977
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
978 979 980
msgid "Proxies"
msgstr "Vekil sunucular"

981
#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
982 983 984 985
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "geçersiz adres '%s'"

986
#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
987 988 989 990 991
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "'%s' geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"

#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
992
#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
993 994 995 996
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "'%s' geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"

997
#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
998 999 1000 1001
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "tanınmayan özellik '%s' tür %s"

1002
#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
1003 1004 1005 1006
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "'%s' özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"

1007
#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
1008 1009 1010
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."

1011
#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
1012 1013 1014
msgid "A username is required."
msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."

1015
#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
1016 1017 1018
msgid "A password is required."
msgstr "Bir parola gerekiyor."

1019
#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
1020 1021 1022
msgid "A username and password are required."
msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."

1023
#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
1024 1025 1026
msgid "A private key password is required."
msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."

1027
#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
1028 1029 1030
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."

1031
#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
1032 1033 1034
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."

1035
#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
1036 1037 1038
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."

1039
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
1040 1041 1042
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "openvpn uygulaması bulunamıyor."

1043
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
1044 1045 1046
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Geçersiz HMAC doğrulaması."

1047
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
1048 1049 1050
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Geçersiz bağlantı türü"

1051
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası '%s'."

1056
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Geçersiz proto '%s'."

1061
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü '%s'."

1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid proto '%s'."
msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgstr "Geçersiz proto '%s'."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid proto '%s'."
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgstr "Geçersiz proto '%s'."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid port number '%s'."
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası '%s'."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Geçersiz anahtar boyutu '%s'."

1089
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
1090 1091 1092 1093
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Geçersiz reneg süresi '%s'."

1094
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
1095 1096 1097 1098
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu '%s'."

1099
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
1100 1101 1102 1103
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Geçersiz parça boyutu '%s'."

1104
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
1105 1106 1107
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli yerel IP adresi eksik."

1108
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
1109 1110 1111
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli uzak IP adresi eksik."

1112
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
1113 1114 1115 1116
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü '%s'."

1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
1129 1130 1131 1132 1133
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."

1134
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
1135 1136 1137 1138 1139
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr "Openvpn bağlantı türü geçersiz olduğundan istek işlenemedi."

1140
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
1141 1142 1143
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."

1144
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
1145 1146 1147
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"

1148
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
1149 1150 1151 1152 1153
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
"yapabilir)"

1154 1155 1156 1157 1158
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
1159 1160 1161
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."
1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179

#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Kaydedildi"

#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Daima Sor"

#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Gerekli Değil"

#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
#~ msgstr "OpenVPN yapılandırma dosyası geçerli değil"

#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN Bağlantı Yöneticisi (OpenVPN)"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Bağlantılarını Ekle, Çıkart ve Düzenle"