et.po 21 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# GNOME NetworkManager - OpenVPN klient
#
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2007.
8
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2007-2011.
9 10 11 12
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
15 16
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18
"Language: et\n"
19 20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

23 24 25 26
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "VPN-i autentimine"
27

28 29 30
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
31

32 33 34
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Sertifikaadi parool:"
35

36
#: ../auth-dialog/main.c:223
37 38 39
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-i autentimine"

40
#: ../auth-dialog/main.c:232
41 42 43
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sertifikaadi _parool:"

44 45 46 47
#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "VPN-võrgule '%s' ligipääsuks pead end autentima."
48

49 50 51 52 53 54 55
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr ""

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
56

57
#: ../properties/auth-helpers.c:180
58 59 60
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Vali isiklik sertifikaat..."

61
#: ../properties/auth-helpers.c:198
62 63 64
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Vali privaatvõti..."

65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:301
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Pole vajalik"

#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Vali sertifikaadikeskuse serdifail..."

#: ../properties/auth-helpers.c:435
83 84 85
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Vali OpenVPN püsivõti..."

86 87
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
88 89 90
msgid "None"
msgstr "Pole"

91
#: ../properties/auth-helpers.c:916
92 93 94
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM või PKCS#12 sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

95
#: ../properties/auth-helpers.c:917
96 97 98
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

99
#: ../properties/auth-helpers.c:977
100 101 102
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN püsivõtmed (*.key)"

103
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
104 105 106
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

107 108 109 110 111
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1197
112 113 114
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

115
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
116 117 118
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

119
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
120 121 122
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

123
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
124 125 126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

127
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
128 129 130
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

131
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
132 133 134
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

135
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
136 137 138
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

139 140 141 142 143 144 145 146 147
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
148 149 150
msgid "Not required"
msgstr "Pole vajalik"

151
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
152 153 154
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

155
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
156 157 158
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr ""

#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr ""

#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""

#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:52
189 190 191
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

192
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
193 194 195
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Ühildub OpenVPN serveriga."

196
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
197 198 199
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifikaadid (TLS)"

200
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
201 202 203
msgid "Password"
msgstr "Parool"

204
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
205 206 207
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Parool koos sertifikaatidega (TLS)"

208
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
209 210 211
msgid "Static Key"
msgstr "Püsivõti"

212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
msgid "could not create openvpn object"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
229 230 231
msgid " "
msgstr " "

232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Üldine</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
249 250 251
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentimine</b>"

252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Show passwords"
msgstr "Näita paroole"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password for private key"
msgstr "Vali privaatvõti..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Privaatvõtme parool:"
264

265
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
266
msgid ""
267 268
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
269 270
msgstr ""

271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr "Privaatvõti:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Sertifikaadikeskuse serdifail:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "User Certificate:"
msgstr "Kasutaja sertifikaat:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Kaugmasina IP-aadress:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Kohalik IP-aadress:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
327
msgid ""
328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "Võtme suund:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr "Püsivõti:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
352
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
353 354
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
355 356 357 358 359
msgstr ""
"<i>Kui kasutatakse võtme suunda, peab see olema vastupidine teise VPN'i "
"võtme suunale. Näitaks, kui teine masin kasutab '1', peab siin olema '0'. "
"Kui sa ei tea, millist väärtust kasutada, küsi süsteemiadministraatorilt.</i>"

360 361 362
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
363

364 365 366 367 368 369
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "TLS'iga autentimine"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
370 371 372
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Laiendatud..."

373 374 375
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN laiendatud sätted"
376

377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Kasuta muud gateway _porti:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Kohandatud _kordusläbirääkimiste intervall:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO-pakkimise kasutamine"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-ühenduse kasutamine"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Kohandatud _tunneli suurima edastusühiku suurus (MTU):"
445

446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Kohandatud UDP-_fragmendi suurus:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Tunneli TCP maksimaalse segmendi suurus piiratud (MSS)"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
485 486 487
msgid "General"
msgstr "Üldine"

488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Šiffer:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
518
msgid "_HMAC Authentication:"
519 520
msgstr "HMAC'iga autentimine"

521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Kattuv nimi:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Ühendus luuakse ainult serveriga, mille sertifikaat kattub määratud "
"nimega.\n"
"Näiteks: /CN=myvpn.kompanii.com</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Lisaks TLS-autentimise kasutamine"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Lisaks TLS-autentimise kasutamine"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
576
msgid "Key _Direction:"
577 578
msgstr "Võtme suund:"

579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Kui kasutatakse võtme suunda, peab see olema vastupidine teise VPN'i "
"võtme suunale. Näitaks, kui teine masin kasutab '1', peab siin olema '0'. "
"Kui sa ei tea, millist väärtust kasutada, küsi süsteemiadministraatorilt.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
600
msgid "Key _File:"
601 602
msgstr "Võtmefail:"

603 604 605
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS'iga autentimine"
606

607 608 609 610 611
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
612

613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proksi liik:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Vali see, kui sinu organisatsioon nõuab interneti kasutamist "
"proksiserveri kaudu.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Address:"
msgstr "Serveri aadress:"
628

629 630 631 632 633 634 635
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
636
msgid "_Port:"
637 638
msgstr "Port:"

639 640 641 642 643
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
644

645 646 647 648
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Vigade korral proovitakse lõpmatuseni uuesti"
649

650 651 652 653 654 655 656 657 658
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Proksi kasutajanimi:"
659

660
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
661
msgid "Proxy Passwor_d:"
662 663
msgstr "Proksi parool:"

664 665 666
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
667

668 669 670
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
671

672 673 674
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Show password"
msgstr "Näita parooli"
675

676 677 678
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr "Proksid"
679

680 681 682 683
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""
684

685 686 687 688
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
689

690 691 692 693 694
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
695

696 697 698 699
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
700

701 702 703 704
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
705

706 707 708
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
709

710 711 712
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""
713

714 715 716
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""
717

718 719 720
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
721

722 723 724 725
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, fuzzy
msgid "A private key password is required."
msgstr "Privaatvõtme parool:"
726

727 728 729
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
730

731 732 733
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
734

735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
msgid "Invalid connection type."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
#, fuzzy
msgid "Unhandled pending authentication."
815 816
msgstr "Lisaks TLS-autentimise kasutamine"

817 818 819
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
820

821 822 823
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
824

825 826 827 828
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
829

830 831
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parool:"
832

833 834
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Parool _uuesti:"
835

836 837
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Kasutajanimi:"
838

839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domeen:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Ühendu _anonüümselt"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Ühendu ka_sutajana:"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Parooli salvestamine _võtmerõngasse"

#~ msgid "Use a TA_P device"
#~ msgstr "TA_P-seadme kasutamine"