social_contract.wml 9.36 KB
Newer Older
1
#use wml::debian::template title="Společenská smlouva" BARETITLE=true
2
#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c" maintainer="Juraj Kubelka"
3 4 5 6 7

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Společenská smlouva, dfsg, social contract,
Společenská smlouva, dfsg, debian Společenská smlouva, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}
8 9 10 11 12

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997

13 14
# Společenskou smlouvu přeložil Pavel Makovec, aktualizoval Miroslav
# Kuře a pro stránky Debianu upravil Martin Šlouf.
15

16

17
<p>Verze&nbsp;1.1 schválená 26.&nbsp;dubna&nbsp;2004 nahrazuje <a
18
href="social_contract.1.0">verzi&nbsp;1.0</a> platnou od
19
5.&nbsp;července&nbsp;1997.</p>
20

21
<p>Debian, tvůrci systému Debian, vytvořili
22 23 24
<strong>Společenskou smlouvu</strong>. Součástí smlouvy jsou i&nbsp;<a
href="#guidelines">Zásady svobodného softwaru pro Debian</a>, které se
později staly základem pro <a
25
href="https://opensource.org/docs/osd">Definici otevřeného
26
softwaru</a>.</p>
27

28
<hr />
29

30
    <h2><q>Společenská smlouva</q> s&nbsp;komunitou svobodného softwaru</h2>
31 32 33 34

    <ol>

      <li>
35
	<strong>Debian zůstane stoprocentně svobodný</strong>
36
	<p>
37 38 39 40 41 42 43 44 45
          Zásady, podle kterých určujeme, zda je dílo
          <q><em>svobodné</em></q>, poskytujeme
          v&nbsp;dokumentu nazvaném <cite>Zásady svobodného softwaru
          pro Debian</cite>. Slibujeme, že systém Debian
          a&nbsp;všechny jeho součásti budou vždy svobodné podle
          těchto zásad. Budeme podporovat osoby, které v&nbsp;systému
          Debian vyvíjejí a/nebo provozují jak svobodná, tak
          nesvobodná díla. Nikdy nezpůsobíme, aby systém vyžadoval
          použití nesvobodné části.
46 47 48
	</p>
      </li>

49
      <li><strong>Přispívání komunitě svobodného softwaru</strong>
50
	<p>
51 52 53 54 55 56 57
          Nové součásti systému Debian budeme poskytovat pod licencí
          konzistentní se Zásadami svobodného softwaru pro
          Debian. Vytvoříme ten nejlepší systém, jakého jsme schopni,
          aby mohla být svobodná díla široce distribuována
          a&nbsp;používána. <q><em>Původním autorům</em></q>
          děl zahrnutých do našeho systému budeme zasílat opravy chyb,
          vylepšení a požadavky uživatelů.
58 59 60
	</p>
      </li>

61
      <li><strong>Nebudeme skrývat problémy</strong>
62
	<p>
63 64 65 66
          Úplnou databázi s&nbsp;nahlášenými chybami budeme udržovat
          otevřenou, aby si ji mohla veřejnost kdykoliv
          prohlížet. Oznámení zadaná přímo, budou okamžitě
          k&nbsp;dispozici ostatním.
67 68 69
	</p>
      </li>

70
      <li><strong>Našimi prioritami jsou uživatelé a svobodný
Juraj Kubelka's avatar
Juraj Kubelka committed
71
      software</strong>
72
	<p>
73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
          Budeme vedeni potřebami našich uživatelů i společenstvím
          svobodného softwaru a jejich zájmy umístíme v&nbsp;našich
          prioritách na první místo. Budeme podporovat potřeby našich
          uživatelů pro provoz v&nbsp;mnoha různých výpočetních
          prostředích. Nebudeme mít námitky proti nesvobodným dílům,
          která jsou provozována v&nbsp;systému Debian a ani se
          nebudeme snažit vybírat poplatek od lidí, kteří takováto
          díla vytvářejí a/nebo používají. Umožníme ostatním, aby
          vytvářeli distribuce obsahující systém Debian a další díla,
          aniž bychom za to vyžadovali jakýkoliv poplatek. Abychom
          tyto cíle podpořili, budeme poskytovat integrovaný systém
          vysoce kvalitních materiálů, aniž by existovala nějaká
          právní omezení, která by bránila takovému použití systému.
86 87 88
	</p>
      </li>

89
      <li><strong>Díla nesplňující naše standardy pro svobodný
90 91
        software</strong>
	<p>
92 93 94 95
          Respektujeme, že někteří naši uživatelé vyžadují použití
          děl, která neodpovídají <a href="#guidelines">Zásadám
          svobodného softwaru pro Debian</a>. Na našich archivech jsme
          pro taková díla vytvořili oblasti
96
          <q><code>contrib</code></q> a
97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
          <q><code>non-free</code></q>. Balíky v&nbsp;těchto
          adresářích nejsou částí systému Debian, ačkoliv byly pro
          použití se systémem Debian zkonfigurovány. Doporučujeme
          výrobcům CD, aby si přečetli licence k&nbsp;balíkům
          v&nbsp;těchto adresářích a rozhodli, zda mohou tyto balíky
          distribuovat na svých discích CD. I&nbsp;když tedy nejsou
          nesvobodná díla součástí systému Debian, podporujeme tímto
          způsobem jejich použití a poskytujeme infrastrukturu pro
          nesvobodné balíky (jako například systém pro sledování chyb
          a poštovní konference).
107 108 109 110 111
	</p>
      </li>

    </ol>

112
<hr />
113

114
<h2 id="guidelines">Zásady svobodného softwaru pro Debian</h2>
115

116
<ol>
117

118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137
   <li><p><strong>Volná další distribuce</strong></p>
     <p>Licence libovolné součásti systému Debian nemůže omezovat
     jakoukoli stranu při prodeji nebo poskytování softwaru jako
     součásti souhrnné softwarové distribuce, která obsahuje programy
     z&nbsp;řady různých zdrojů. Licence nemůže za takovýto prodej
     vyžadovat autorský honorář, ani žádný jiný poplatek.</p></li>


   <li><p><strong>Zdrojový kód</strong></p>
     <p>Program musí obsahovat zdrojový kód, a&nbsp;musí umožňovat
     distribuci ve zdrojovém kódu i&nbsp;zkompilované formě.</p></li>

   <li><p><strong>Odvozená díla</strong></p>
     <p>Licence musí povolovat úpravy a tvorbu odvozených děl a musí
     umožňovat jejich distribuci pod stejnými podmínkami, jaké má
     licence původního softwaru.</p></li>

   <li><p><strong>Integrita zdrojového kódu autora</strong></p>

     <p>Licence může omezovat distribuci zdrojového kódu
138
     v&nbsp;upravené formě <strong>pouze</strong> tehdy, umožňuje-li
139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179
     licence distribuci <q><tt>aktualizačních souborů</tt></q>
     (patch files) se zdrojovým kódem za účelem úpravy programu při
     jeho sestavování. Licence musí výslovně povolit distribuci
     softwaru sestaveného z&nbsp;upraveného zdrojového kódu. Licence
     může požadovat, aby odvozené práce měly jiný název nebo číslo
     verze, než původní software. (<em>Jedná se
     o&nbsp;kompromis. Tvůrci systému Debian doporučují všem autorům,
     aby neomezovali možnost úpravy žádných souborů - zdrojových ani
     binárních.</em>)</p></li>

   <li><p><strong>Zákaz diskriminace osob a skupin</strong></p>
     <p>Licence nesmí diskriminovat žádnou osobu ani skupinu osob.</p></li>

   <li><p><strong>Zákaz diskriminace oblastí</strong></p>
     <p>Licence nesmí nikoho omezovat při využívání programu
     v&nbsp;nějaké oblasti. Licence například nesmí bránit používání
     programu v&nbsp;určitém druhu podnikání nebo v&nbsp;genetickém
     výzkumu.</p></li>

   <li><p><strong>Šíření licence</strong></p>
     <p>Práva spojená s&nbsp;programem se musejí vztahovat na všechny,
     jimž se daný program dále distribuuje, aniž by bylo třeba těmto
     stranám udělovat další licence.</p></li>

   <li><p><strong>Licence nesmí být jen pro systém Debian</strong></p>

     <p>Práva spojená s&nbsp;programem nesmějí záviset na tom, že je
     program součástí systému Debian. Jestliže je program vyňat ze
     systému Debian a použit nebo distribuován bez systému Debian,
     přičemž jinak splňuje podmínky licence daného programu, měly by
     mít všechny strany, jimž je program dále distribuován, stejná
     práva, jaká jsou udělována v&nbsp;rámci systému Debian.</p></li>

   <li><p><strong>Licence nesmí omezovat jiný software</strong></p>
     <p>Licence nesmí přidávat omezení na jiný software, který se
     distribuuje společně se softwarem s&nbsp;udělenou
     licencí. Licence například nesmí trvat na tom, aby byly všechny
     ostatní programy, které se distribuují na stejném médiu,
     svobodným softwarem.</p></li>

   <li><p><strong>Příklady svobodných licencí</strong></p>
180

181 182 183
     <p>Licence <q><strong><a
     href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
     <q><strong><a
184
     href="https://www.debian.org/misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>
185
     nebo <q><strong><a
186
     href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
187 188
     jsou příklady licencí, které považujeme za
     <q><em>svobodné</em></q>.</p></li>
189

190
</ol>
191

192 193 194 195 196
<p><em>Koncept této <q>společenské smlouvy s&nbsp;komunitou
uživatelů a vývojářů otevřeného softwaru</q> byl navržen Eanem
Schuesslerem.  Dokument byl dále upraven Brucem Perensem a vytříben
dalšími vývojáři Debianu během měsíční emailové konference
v&nbsp;červnu 1997 a následně <a
197
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">přijat</a>
198
jakožto obecně uznávané zásady projektu Debian.</em></p>
Juraj Kubelka's avatar
Juraj Kubelka committed
199

200 201
<p><em>Bruce Perens později odstranil části specifické pro Debian a
vytvořil <q><a
202
href="https://opensource.org/docs/definition.php">Definici software
203
s otevřeným zdrojovým kódem</a></q>.</em></p>
Juraj Kubelka's avatar
Juraj Kubelka committed
204

205 206
<p><em>Ostatní organizace mohou použít a navázat na tento dokument.
Pokud tak učiní, prosíme, aby zmínili projekt Debian.</em></p>