social_contract.wml 8.83 KB
Newer Older
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
1
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian" BARETITLE=true
2 3 4 5 6 7
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contrato Social, dfsg, social contract,
Contrato Social, dfsg, Contrato Social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}
8

9 10 11
#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
12

13
<p>
14 15
  Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a
  <a href="social_contract.1.0">Versão 1.0</a> ratificada em 5 de Julho de 1997.
16
</p>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
17

18
<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o 
Michelle Ribeiro's avatar
Michelle Ribeiro committed
19
<strong>Contrato Social Debian</strong>. A 
20
<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma 
Michelle Ribeiro's avatar
Michelle Ribeiro committed
21
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
22
públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela 
23
comunidade de software livre como a base para a
24
<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Definição Open Source</a>.</p>
25

26
<hr />
Jutta Wrage's avatar
Jutta Wrage committed
27
   <h2><q>Contrato Social perante a Comunidade de Software Livre</q></h2>
28

Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
29 30
   <ol>
     <li>
31
       <strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
32
       <p>
33 34 35 36 37 38 39 40
         Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se
	 um software é <q><em>livre</em></q> no documento intitulado
	 <q><cite>A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite></q>. Nós
	 prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão
	 livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer
	 suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software livre
	 e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender
	 de um componente não-livre.
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
41 42
       </p>
     </li>
43
     <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade software livre</strong>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
44
       <p>
45 46
         Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós
	 o licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
47
	 de Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos,
48
	 de modo que o software livre seja amplamente distribuído e utilizado.
49
	 Iremos fornecer aos <em>autores originais</em> (<q>upstream</q>) dos
50 51
	 componentes usados em nosso sistema, as correções de bugs,
	 aperfeiçoamentos, solicitações de usuários, etc.
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
52 53
       </p>
     </li>
54
     <li><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
55
       <p>
56 57 58
         Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs
	 aberto para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios
	 que as pessoas preenchem online ficarão visíveis imediatamente
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
59 60 61
	 para todos as outras pessoas.
       </p>
     </li>
62
     <li><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
63
       <p>
64
         Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da comunidade
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
65
	 software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro lugar nas
66 67 68 69 70
	 nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às necessidades
	 de nossos usuários para que o sistema funcione em diversos tipos
	 de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares
	 não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian, nem
	 tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
71
	 utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas
72
	 criem distribuições contendo o sistema Debian e outros
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
73
	 softwares, sem cobrar taxa alguma. Como forma de amparar
74 75
	 estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema integrado,
	 com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais que
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
76 77 78
	 possam impedir tais usos do mesmo.
       </p>
     </li>
79
     <li><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre</strong>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
80
       <p>
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
         Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar softwares
	 que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos as
	 áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q>
	 em nossos repositórios para estes softwares. Os pacotes contidos
	 nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora tenham sido
	 configurados para rodar no Debian. Nós incentivamos os fornecedores
	 de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas,
	 a fim de determinar se podem distribuí-los em seus CDs. Assim,
	 embora softwares não-livres não sejam considerados parte do
	 Debian, nós oferecemos suporte à sua utilização e disponibilizamos
	 infra-estrutura para pacotes não-livres (como nosso sistema de
	 controle de bugs e listas de discussão).
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
93 94 95
       </p>
     </li>
   </ol>
96
<hr />
97
<h2 id="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</h2>
Michelle Ribeiro's avatar
Michelle Ribeiro committed
98
<ol>
99 100 101 102 103
   <li><p><strong>Redistribuição livre</strong></p>
     <p>A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
     interessada em vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
     distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
     diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta
104
     venda.</p></li>
105 106 107
   <li><p><strong>Código Fonte</strong></p>
     <p>O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
     código fonte, bem como em formato compilado.</p></li>
108
   <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong></p>
109 110
     <p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve
     permitir que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho
111
     original.</p></li>
112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
   <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong></p>
     <p>A licença pode restringir o código fonte de ser distribuído de forma
     modificada _<strong>somente</strong>_  se a licença permitir a
     distribuição de <q><tt>patch files</tt></q> com o código fonte, com o
     propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A licença
     deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
     a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
     derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software
     original (<em>este é um meio-termo; o grupo Debian encoraja todos os
     autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser
122
     modificado</em>).</p></li>
123 124
   <li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong></p>
     <p>A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de
125
     pessoas.</p></li>
126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
   <li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong></p>
     <p>A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
     fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser
     usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.</p></li>
   <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong></p>
     <p>Os direitos atribuídos ao programa devem aplicar-se a todos aqueles
     para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de
     uma licença adicional por aquelas pessoas.</p></li>
   <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong></p>
      <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser
      parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado
      ou distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa,
      os mesmos direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser
      garantidos àqueles que o utilizam.</p></li>
   <li><p><strong>A Licença não deve contaminar outros softwares.</strong></p>
      <p>A licença não poderá colocar restrições em outro software que é
      distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a
      licença não pode insistir que todos os outros programas distribuídos
      na mesma mídia sejam software livre.</p></li>
   <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong></p>
      <p>As licenças <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
147
      <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> e
148
      <q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
149
      são exemplos de licenças que consideramos <q><em>livres</em></q>.</p></li>
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
150
</ol>
151

152 153 154
<p><em>O conceito de declarar nosso <q>contrato social para a comunidade de
software livre</q> foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento
foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian
155
durante uma conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997, e então 
Philipe Gaspar's avatar
Philipe Gaspar committed
156
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
157
aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p>
158

159 160 161 162
<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian
da Definição Debian de Software Livre para criar a 
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definição de
Código Aberto</q></a>.</em></p>
163

164 165
<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor,
dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</em></p>