Commit 06f10a35 authored by Lev Lamberov's avatar Lev Lamberov

(Russian) Sync several translations

parent c726fc47
#use wml::debian::cdimage title="ЧАстые ВОпросы о CD Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="fef9d7d88f19e840904323fadec4d40c551fc627" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="82597f0ab0bfe72d63387dda56fe038a99d7bea9" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
# $Id$
......@@ -939,7 +939,7 @@ etch), по умолчанию содержимое файла <tt>/etc/apt/sour
<div class="centerblock">
<p>
<tt>git clone https://alioth.debian.org/anonscm/git/debian-cd/debian-cd.git</tt>
<tt>git clone https://salsa.debian.org/images-team/debian-cd.git</tt>
</p>
</div>
......
#use wml::debian::template title="Уголок разработчика Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="83e7c9d3117e07a0acc4360149be71547b0ec7a7" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="d95389d578d7941cd99f185103ef1a508d34269f" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Информация на этой странице, хотя и является общедоступной, интересна,
прежде всего, разработчикам Debian.</p>
......@@ -161,18 +161,18 @@
<br />Политика, описывающая все вопросы создания пакетов на Perl.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Политика в области Python (Python policy)</a>
<br />Политика, описывающая все вопросы создания пакетов на Python.</li>
<li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Политика Debian CLI</a>
<br />Основные политики пакетизации Mono, других CLR и основанных на
CLI приложений и библиотек</li>
# <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Политика Debian CLI</a>
# <br />Основные политики пакетизации Mono, других CLR и основанных на
# CLI приложений и библиотек</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Спецификация Debconf</a>
<br />Спецификация подсистемы управления конфигурацией пакетов
"debconf".</li>
<li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">Политика в области орфографических словарей и инструментов (Spelling dictionaries and tools policy)</a>
<br />Политика для словарей и списков слов <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd>.</li>
<li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Руководство о политике в области Webapps</a> (черновик)
<br />Политика для приложений, основанных на web.</li>
<li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">Политика в области PHP</a> (черновик)
<br />Стандарты пакетизации PHP.</li>
# <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">Политика в области орфографических словарей и инструментов (Spelling dictionaries and tools policy)</a>
# <br />Политика для словарей и списков слов <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd>.</li>
# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Руководство о политике в области Webapps</a> (черновик)
# <br />Политика для приложений, основанных на web.</li>
# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">Политика в области PHP</a> (черновик)
# <br />Стандарты пакетизации PHP.</li>
<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Политика в области приложений баз данных</a> (черновик)
<br />Набор указаний и установленных порядков для пакетов приложений баз данных.</li>
<li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Политика для Tcl/Tk</a> (черновик)
......@@ -341,9 +341,9 @@
<li><a href="tech-ctte">Технический комитет</a></li>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Проект перевода описаний Debian
(Debian Description Translation Project, DDTP)</a></li>
<li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li>
<li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Исследование
удобства Debian</a></li>
# <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li>
# <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Исследование
# удобства Debian</a></li>
<li><a href="debian-installer/">Система установки Debian</a></li>
<li><a href="debian-live/"><q>Живой</q> Debian</a></li>
<li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian &mdash; Debian для встраиваемых систем</a></li>
......@@ -367,7 +367,7 @@
Debian" (Debian Accessibility)</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Проект Debian GIS</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian в науке</a></li>
<li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/">Проект DebiChem</a></li>
# <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/">Проект DebiChem</a></li>
</ul>
</div>
......
#use wml::debian::template title="Как сделан www.debian.org"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="b0e9ada659d7652c40b5b23123bd1a43b01f785e" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b71e318d7035342144f073c15e0f275ded4ac220" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Набор файлов и каталогов Debian (<em>&ldquo;web-дерево&rdquo;</em>), содержащий
наш web-сайт, расположен в каталоге <tt>/org/www.debian.org/www</tt> сайта
......@@ -11,7 +11,7 @@ www-master.debian.org. В связи с тем что web-сайт зеркал
<p>Сайт генерируется одним из трёх способов:
<ul>
<li>основная часть&nbsp;&mdash; с помощью WML, из
<a href="$(DEVEL)/website/using_cvs">дерева CVS модуля <q>webwml</q></a>
<a href="$(DEVEL)/website/using_git">git-репозитория <q>webwml</q></a>
<li>документация генерируется либо с помощью DocBook XML (использование DebianDoc
SGML постепенно прекращается) из
<a href="$(DOC)/cvs"><q>ddp</q> репозитория Subversion</a>; либо
......@@ -21,7 +21,7 @@ www-master.debian.org. В связи с тем что web-сайт зеркал
например страницы подписки на списки рассылки и отписки от них.
</ul>
<p>Автоматическое обновление (из репозитория CVS и других источников)
<p>Автоматическое обновление (из git-репозитория и других источников)
выполняется шесть раз в день.
<p>Если вы хотите помочь в создании сайта, <strong>недостаточно</strong>
......@@ -56,7 +56,7 @@ debwww может установить <code>umask 002</code>, чтобы фай
исправляет) только основные правила кода HTML. Для полной проверки корректности
кода HTML следует установить <a
href="https://packages.debian.org/unstable/web/weblint">weblint</a> и/или
<a href="https://packages.debian.org/unstable/web/tidy">tidy</a>
<a href="https://packages.debian.org/unstable/web/tidy">tidy</a>
<p>Наши web-страницы в настоящее время используют стандарт
<a href="http://www.w3.org/TR/html4/">HTML 4.01 Strict</a>. Однако мы
......@@ -73,7 +73,7 @@ Debian, вы можете просто установить пакет <code>wml
<toc-add-entry name="sources">Исходный текст</toc-add-entry>
<p>Исходный текст web-страниц хранится в CVS. CVS&nbsp;&mdash; это система
<p>Исходный текст web-страниц хранится в git. git&nbsp;&mdash; это система
управления версиями, которая позволяет хранить информацию о том, кто, когда
и почему произвёл изменения, какие именно и т.д. Эта программа является
безопасным способом управления параллельным редактированием исходных файлов
......@@ -81,9 +81,9 @@ Debian, вы можете просто установить пакет <code>wml
Debian довольно велика.
<p>Если вы незнакомы с этой программой, вам, быть может, следует прочитать
страницу <a href="using_cvs">Использование CVS</a>.
страницу <a href="using_git">Использование git</a>.
<p>Каталог верхнего уровня webwml в архиве CVS содержит каталоги, названные
<p>Каталог верхнего уровня webwml в git-репозитории содержит каталоги, названные
по именам языков web-сайта, два файла Makefile и несколько сценариев. Названия
каталогов перевода должны быть на английском языке и в нижнем регистре
(например "german", а не "Deutsch").
......
#use wml::debian::template title="Как помочь в работе с веб-страницами Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
#use wml::debian::translation-check translation="31375fa6f14ef06c96ec4e6e54adf7ff85abe111"
<h3>Введение</h3>
......@@ -7,33 +7,34 @@
размера Debian и из-за того, что все разработчики являются добровольцами, мы
разбили большие задачи на более управляемые части. Большая часть работы по
сопровождению веб-сайта не требует навыков программирования, так что мы можем
использовать таланты почти любого компьютерного энтузиаста.
использовать таланты почти любого компьютерного энтузиаста.</p>
<p>Человеку, как-либо участвующему в работе над веб-сайтом, стоит
<a href="https://lists.debian.org/debian-www/">подписаться на список
рассылки debian-www</a>. Координаторы перевода <strong>обязаны</strong>
подписаться на него. Все обсуждения, касающиеся веб-сайта, проводятся там.
подписаться на него. Все обсуждения, касающиеся веб-сайта, проводятся там.</p>
<p>Куда вам отправится далее, зависит от того, чем вы интересуетесь:
<ul>
<li><a href="desc">описание того, как организован веб-сайт</a>&nbsp;&mdash;
<em>настоятельно рекомендуется прочитать!</em>
<em>настоятельно рекомендуется прочитать!</em></li>
<li><a href="working">создание или редактирование страниц на английском языке</a>
<ul>
<li><a href="using_cvs">как использовать CVS</a>
<li><a href="using_wml">как использовать WML</a>
<li><a href="htmlediting">как использовать HTML в веб-страницах Debian</a>
<li><a href="todo">список основных задач</a>
<li><a href="using_git">как использовать git</a></li>
<li><a href="using_cvs">как использовать CVS (устарело)</a></li>
<li><a href="using_wml">как использовать WML</a></li>
<li><a href="htmlediting">как использовать HTML в веб-страницах Debian</a></li>
<li><a href="todo">список основных задач</a></li>
</ul>
<li><a href="translating">перевод страниц</a>
<ul>
<li><a href="content_negotiation">согласование содержания</a>
<li><a href="uptodate">поддержание переводов в актуальном состоянии</a>
<li><a href="translation_hints">советы переводчикам</a>
<li><a href="examples">некоторые примеры</a>
<li><a href="stats">статистика по переводам</a>
<li><a href="translation_coordinators">список координаторов перевода</a>
<li><a href="content_negotiation">согласование содержания</a></li>
<li><a href="uptodate">поддержание переводов в актуальном состоянии</a></li>
<li><a href="translation_hints">советы переводчикам</a></li>
<li><a href="examples">некоторые примеры</a></li>
<li><a href="stats">статистика по переводам</a></li>
<li><a href="translation_coordinators">список координаторов перевода</a></li>
</ul>
</ul>
#use wml::debian::ddp title="Пользовательские руководства Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/user-manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="89452b91283c66fe196874b0444b28b819d16d7d" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Lev Lamberov"
<document "ЧаВО по Debian GNU/Linux" "faq">
......@@ -57,7 +57,7 @@
Доступно на <a href="$(HOME)/CD/">полных официальных компакт-дисках и дисках DVD</a>
в директории <tt>/doc/manual/</tt>.
<br><br>
<a href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">Разрабатываемая версия</a>
<a href="https://d-i.debian.org/manual/">Разрабатываемая версия</a>
# <br>
# <a href="$(HOME)/releases/testing/installmanual">Версия, подготовленная
# к следующему стабильному выпуску (тестируемый дистрибутив)</a>
......@@ -83,7 +83,7 @@
выпусков Debian.
<doctable>
<authors "Adam Di Carlo, Bob Hilliard, Josip Rodin, Anne Bezemer, Rob Bradford, Frans Pop, Andreas Barth, Javier FernАndez-Sanguino PeЯa, Steve Langasek">
<authors "Adam Di Carlo, Bob Hilliard, Josip Rodin, Anne Bezemer, Rob Bradford, Frans Pop, Andreas Barth, Javier Fernández-Sanguino Peña, Steve Langasek">
<status>
Активно разрабатывается при подготовке выпусков Debian.
Свяжитесь с
......@@ -115,7 +115,7 @@
<div class="centerblock">
<p>
Этот краткий справочник для новичков в Debian GNU/Linux
Этот краткий справочник для новичков в Debian GNU/Linux
на одной странице содержит самые важные команды,
используемые при работе с системами Debian GNU/Linux.
Требуется базовое знание компьютеров, понятий файлов,
......
#use wml::debian::template title="Международный Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="c983d05b92b263f99491afdfdb7b5eb303d0cd2c" maintainer="Lev Lamberov"
<p>В сообществе свободного ПО в интернет мы общаемся главным образом на
английском языке. Большая часть наших разработок сделана на английском, но мы
......@@ -33,10 +33,10 @@
<dl>
<dt><strong>Система установки</strong></dt>
<dd>См.
<a href="https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup">\
<a href="https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/doc/translations.txt">\
информацию для переводчиков</a> в
<a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">дереве
Subversion программы установки</a>. Разработка системы установки Debian
<a href="https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide">репозитории
installation-guide</a>. Разработка системы установки Debian
и связанные вопросы обсуждаются в списке рассылки <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/"><tt>debian-boot</tt></a>.
</dd>
......
#use wml::debian::template title="Как помочь Debian?"
#use wml::debian::translation-check translation="167c966b63631bcd2668bf5d49ae21952f6d11c7" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Lev Lamberov"
### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
......@@ -32,7 +32,7 @@
размещением дополнительной информации в <a href="https://bugs.debian.org/">системе отслеживания ошибок</a>.
Вы можете стать членом группы разработчиков пакета и непосредственно участвовать в разработке, или
присоединиться к группе разработчиков программного обеспечения, используемого в Debian с помощью
<a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
<a href="https://salsa.debian.org/">Salsa</a>.</li>
<li>Вы можете заняться переносом Debian на другие архитектуры, в которых вы
разбираетесь, как участвуя в существующем <a href="$(HOME)/ports/">переносе</a>,
так и начав новый. С дополнительной информацией можно ознакомиться на странице со
......
#use wml::debian::template title="Перенос на платформу AMD64"
#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="3d9c842c8a62070d2b0db0fed7812af4619c7b91" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::toc
......@@ -43,7 +43,8 @@
</ul>
<p>Ядро поддерживает запуск 32-битных двоичных файлов, основные библиотеки для
них содержатся в пакете ia32-libs.</p>
них предоставляются с помощью<a href="https://wiki.debian.org/Multiarch">механизма
мультиархитектурности</a> Debian.</p>
<toc-add-entry name="i386support">Минимальная поддержка AMD64 на i386</toc-add-entry>
......@@ -72,9 +73,9 @@ AMD64, заключающуюся в 64-битном ядре, наборе ко
<ul>
#<li><a href="https://alioth.debian.org/docman/view.php/30192/21/debian-amd64-howto.html">The debian-amd64 howto and FAQ</a></li>
<li><a href='https://anonscm.debian.org/viewvc/debian-amd64/'>Репозиторий CVS</a></li>
#<li><a href='https://anonscm.debian.org/viewvc/debian-amd64/'>Репозиторий CVS</a></li>
<li><a href="https://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/">Проект debian-amd64 Alioth</a></li>
#<li><a href="https://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/">Проект debian-amd64 Alioth</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianAMD64">The debian-amd64 Wiki</a></li>
</ul>
......@@ -3,7 +3,7 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/lenny/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="588ac1ae09d08ac7a16940a1f14cd70aca96b209" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Lev Lamberov"
<if-stable-release release="etch">
<p>Это <strong>предварительная (beta) версия</strong> Руководства по установке
......@@ -12,7 +12,7 @@
в программе установки. Вас может заинтересовать
<a href="../etch/installmanual">Руководство по установке для Debian
GNU/Linux 4.0, кодовое имя etch</a>, являющегося последней выпущенной версией
Debian, или <a href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">Разрабатываемая
Debian, или <a href="https://d-i.debian.org/manual/">Разрабатываемая
версия Руководства по установке</a>, наиболее актуальная версия этого
документа.</p>
</if-stable-release>
......
......@@ -3,7 +3,7 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/squeeze/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="572445c4e984548ff493fb061c947af8f4e4abc2" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Lev Lamberov"
<if-stable-release release="lenny">
<p>Это <strong>бета версия</strong> руководства по установке Debian
......@@ -12,7 +12,7 @@
установщика. Вам, вероятно, требуется
<a href="../lenny/installmanual">Руководство по установке Debian
GNU/Linux 5.0, кодовое имя lenny</a>, который является последней выпущенной версией
Debian; или <a href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">Разрабатываемая
Debian; или <a href="https://d-i.debian.org/manual/">Разрабатываемая
версия руководства по установке</a>, которая является наиболее актуальной версией
настоящего документа.</p>
</if-stable-release>
......
# From: Holger Stehle <support@fresh-internet.net>
# Ping: Wed, 23 Nov 2011 12:36:05 +0100 <1322048165.945817.300381631.37741.12@ticket.xovo.net>
# DebURL: http://www.fresh-internet.net/de/server/entry/
#use wml::debian::translation-check translation="48f7239bc771903fb55db1937dfc4b1ee55a274d" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="c0816ff3dae7deb1cd48fb2f83fa934f5e5f3559" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check original="german" translation="1.5"
#use wml::debian::translation-check original="german" translation="69e5a64c1800808bff407cbd4e6f05237895837f"
<define-tag pagetitle>FRESH Internet Services GmbH, Берлин, Германия</define-tag>
<define-tag webpage>http://www.fresh-internet.net/</define-tag>
......@@ -26,4 +26,3 @@ Debian нравится нам, в частности, за свою стаби
производительность, а также за тщательно разработанную архитектуру,
которая позволяет удобно настраивать систему.
</p>
# From: Samuel Chaboisseau <samuel.chaboisseau@coe.int>
# Mon, 28 Nov 2011 07:44:44 +0000 <687B54BB9544854A8F46EA40B3DAECE908197624@V-LINGUISTIX01.key.coe.int>
#use wml::debian::translation-check translation="92edb44f63baff2a95053d0d9251c8473b58c148" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="c0816ff3dae7deb1cd48fb2f83fa934f5e5f3559" maintainer="Lev Lamberov"
<define-tag pagetitle>Directorate of Information Technology, Совет Европы, Страсбург, Франция</define-tag>
<define-tag webpage>http://www.coe.int/lportal/web/coe-portal</define-tag>
#use wml::debian::translation-check original="french" translation="1.3"
#use wml::debian::translation-check original="french" translation="92edb44f63baff2a95053d0d9251c8473b58c148"
#use wml::debian::users
<p>
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment