Commit 1106397e authored by Lev Lamberov's avatar Lev Lamberov

(Russian) Sync translations

parent e6bf4f8a
#use wml::debian::template title="Debian BTS — информация для разработчика" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="33ca549a7a4f5f50ef26749a5882613fb0715a03" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="859f960fa633147bac5504a51b2e29800627217a" maintainer="Lev Lamberov"
<h1>Информация по использованию системы отслеживания ошибок для сопровождающих
пакетов и разбирающихся с ошибками</h1>
......@@ -293,6 +293,14 @@ href="https://release.debian.org/testing/rc_policy.txt">блокирующих
<dt><code>a11y</code></dt>
<dd>Ошибка связана со специальными условиями для людей с ограниченными возможностями.</dd>
<dt><code>ftbfs</code></dt>
<dd>Пакет не может быть собран из исходного кода. Если ошибка привязана к
пакету с исходным кодом, то этот пакет не может быть сборан. Если ошибка привязана
к двоичному пакету, то не могут быть сборны связанные с ним пакеты с исходным кодом.
Этот тег применим к нестандартным сборочным окружениями (например, при использовании
значения поля Build-Depends из экспериментального выпуска), но важность в таком случае должна
быть ниже serious (release critical).</dd>
<dt><bts_release_tags></dt>
<dd>Это метки дистрибутивов, для неё есть два значения. Если она
устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может
......@@ -403,8 +411,8 @@ href="#requestserv">сервера управления</a> <code>owner</code>
<p>Система отслеживания ошибок даёт возможность отправителям ошибок, разработчикам и
другим заинтересованным третьим лицам подписаться на отдельные ошибки. Эта возможность
может быть использована желающими держать ошибку на виду, не подписываясь на
пакет через <a href="https://packages.qa.debian.org">PTS</a>.
Все сообщения, принятые
пакет через <a href="https://tracker.debian.org">Система отслеживания
пакетов Debian</a>. Все сообщения, принятые
на <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, посылаются подписчикам.</p>
<p>Подписаться на сообщения об ошибке можно выслав электронное письмо на адрес
......
#use wml::debian::cdimage title="Debian на CD" BARETITLE=true
#use wml::debian::cdimage title="Debian на CD и DVD" BARETITLE=true
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation="d929cc609b3551f51df040eb46f6422ce61bae2b" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="9dcab36202d262b6b33583d68794b995999fa269" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Если вы хотели бы иметь Debian на компакт-дисках или USB-накопителе, см.
<p>Если вы хотели бы иметь Debian на компакт-дисках, DVD-дисках или USB-накопителе, см.
информацию о возможных вариантах ниже. Если возникнут проблемы,
прочтите <a href="faq/">ЧаВо по компакт-дискам Debian</a>.</p>
прочтите <a href="faq/">ЧаВо по компакт-дискам и DVD-дискам Debian</a>.</p>
<div class="tip">
<p>Если вы хотите только установить Debian и у вас есть подключение к Интернет
......@@ -22,12 +22,11 @@
Многие зеркала имеют поддержку прямых HTTP-ссылок для загрузки с помощью
браузера или инструмента командной строки.</li>
<li><a href="vendors/">Купить полный набор CD с Debian.</a> Это дёшево&nbsp;&mdash;
<li><a href="vendors/">Купить полный набор носителей с Debian.</a> Это дёшево&nbsp;&mdash;
мы не делаем на этом денег! Если у вас повременная оплата доступа к
Интернет, это, фактически, единственный доступный для вас вариант.
Также вы можете решить купить диски, если у вас есть только модемный
доступ&nbsp;&mdash; загрузка образов дисков по модему займёт несколько
дней.</li>
Также вы можете решить купить носители, если у вас есть только медленный
доступ к сети, поскольку загрузка образов занимает очень много времени.</li>
<li><a href="jigdo-cd/">Загрузить образы CD/DVD, используя jigdo.</a>
Схема "jigdo" позволяет выбрать то из 300 зеркал Debian по
......@@ -46,18 +45,17 @@
которые позволяют сначала попробовать Debian перед установкой.</li>
</ul>
<p>Официальные выпуски CD подписаны, поэтому вы можете <a
<p>Официальные выпуски CD/DVD подписаны, поэтому вы можете <a
href="verify">проверить их достоверность</a>.</p>
<p>Debian доступен для различных архитектур компьютеров, поэтому
убедитесь, что вы загружаете образы, соответствующие вашей архитектуре
(большинству людей нужны образы для "i386", т.е. систем на базе
процессоров Intel)! После того, как вы изготовите собственные
компакт-диски, вам могут быть интересны <a
href="artwork/">рисунки обложек компакт-дисков Debian</a>.</p>
(большинству людей нужны образы для <q>amd64</q>, т. е. 64-битных систем).
После того, как вы изготовите собственные компакт-диски, вам могут быть
интересны <a href="artwork/">рисунки обложек компакт-дисков Debian</a>.</p>
<div class="cdflash" id="latest">Последний официальный выпуск
образов компакт-дисков стабильного дистрибутива:
образов компакт-дисков и DVD-дисков стабильного дистрибутива:
<strong><current-cd-release></strong>.
<br><small>("Слепки" тестируемого дистрибутива
создаются еженедельно.)</small></div>
......
#use wml::debian::template title="Debian на рабочих станциях"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="f17adfcaa4dbad74178134aa94c26efff40b0722" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="cc6c8ae04b0c297eda14e869f88e647f6984ea7a" maintainer="Lev Lamberov"
<h2>Универсальная операционная система на вашей рабочей станции</h2>
......@@ -15,12 +15,12 @@
<h3>Наши принципы</h3>
<ul>
<li>
Осознавая, что существуют <a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a> и
Осознавая, что существуют <a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a> и
<a href="http://www.kde.org/">KDE</a>, а также многие другие оболочки рабочего стола, такие как
<a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>, <a href="http://www.gtk.org/">GTK</a>,
<a href="http://www.trolltech.com/">Qt</a> и другие, мы будем
поддерживать их использование и гарантировать, что они будут работать в Debian.
KDE и GNOME являются основными вариантами окружения по умолчанию для
<a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>, <a href="http://www.gtk.org/">GTK</a>,
<a href="http://www.trolltech.com/">Qt</a> и другие, мы будем
поддерживать их использование и гарантировать, что они будут работать в Debian.
KDE и GNOME являются основными вариантами окружения по умолчанию для
конечного пользователя. Осуществление поддержки других окружений рабочего стола, таких как <a href="http://www.xfce.org/">Xfce</a>,
тоже было бы хорошо в зависимости от времени разработчика и ограничений места.
</li>
......@@ -77,20 +77,20 @@
</p>
<ul>
<li>
Тестировать нашу задачу <q>Окружение рабочего стола по умолчанию</q> (или задачу kde-desktop),
устанавливая один из наших <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">тестируемых образов
следующего выпуска</a> и посылать отзывы в <a
Тестировать нашу задачу <q>Окружение рабочего стола по умолчанию</q> (или задачу kde-desktop),
устанавливая один из наших <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">тестируемых образов
следующего выпуска</a> и посылать отзывы в <a
href="https://lists.debian.org/debian-desktop/">список рассылки debian-desktop</a>.
</li>
<li>
Работать над <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">debian-installer</a>.
Работать над <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">debian-installer</a>.
Внешний интерфейс GTK+ нуждается в вас.
</li>
<li>
Помогать группам <a href="https://alioth.debian.org/projects/pkg-gnome">pkg-gnome</a>,
<a href="https://alioth.debian.org/projects/pkg-kde">pkg-kde</a> или
<a href="https://alioth.debian.org/projects/pkg-xfce">pkg-xfce</a>.
Вы можете помогать с созданием пакетов, сортировкой ошибок, документацией, тестированием и многим другим.
Помогать <a href="https://wiki.debian.org/Teams/DebianGnome">команде Debian GNOME</a>,
<a href="https://qt-kde-team.pages.debian.net/">команде Debian Qt и KDE</a> или
<a href="https://salsa.debian.org/xfce-team/">группе Debian Xfce</a>.
Вы можете помогать с созданием пакетов, сортировкой ошибок, документацией, тестированием и многим другим.
</li>
<li>
Обучать пользователей тому, как устанавливать и использовать задачи Debian desktop, имеющиеся в настоящий момент
......@@ -102,19 +102,19 @@
из пакетов, делая необходимые вопросы понятными.
</li>
<li>
Помогать <a href="https://wiki.debian.org/DebianDesktop/Artwork">работе Debian
Помогать <a href="https://wiki.debian.org/DebianDesktop/Artwork">работе Debian
Desktop Artwork</a>.
</li>
</ul>
<h3>Вики</h3>
<p>
У нас имеются несколько статей в нашей вики, стартовая страница находится тут:
<a href="https://wiki.debian.org/DebianDesktop">DebianDesktop</a>. Некоторые вики-статьи Debian
У нас имеются несколько статей в нашей вики, стартовая страница находится тут:
<a href="https://wiki.debian.org/DebianDesktop">DebianDesktop</a>. Некоторые вики-статьи Debian
Desktop устарели.
</p>
<h3>Список рассылки</h3>
<p>
Данный подпроект обсуждается в списке рассылки
Данный подпроект обсуждается в списке рассылки
<a href="https://lists.debian.org/debian-desktop/">debian-desktop</a>.
</p>
<h3>Канал IRC</h3>
......@@ -133,6 +133,6 @@
<p>
Эта страница сопровождается <a href="https://people.debian.org/~stratus/">\
Густаво Франко (Gustavo Franco)</a>. Предыдущими сопровождающими были
<a href="https://people.debian.org/~madkiss/">Мартин Лошвиц (Martin Loschwitz)</a> и
<a href="https://people.debian.org/~madkiss/">Мартин Лошвиц (Martin Loschwitz)</a> и
<a href="https://people.debian.org/~walters/">Колин Уолтерс (Colin Walters)</a>.
</p>
#use wml::debian::template title="Ошибки Debian-Installer"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="c75cafbee4a0fdc9c9a699b41b22f3e35a529b64" maintainer="Lev Lamberov" mindelta="1" maxdelta="1"
#use wml::debian::translation-check translation="7e4db2f1f4f0d56a40da3851090a0baad53a2acb" maintainer="Lev Lamberov" mindelta="1" maxdelta="1"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
<h1 id="wheezy-rc3">Ошибки выпуска <humanversion /></h1>
......@@ -31,7 +31,12 @@
<dt>Используемая в программе установки тема</dt>
<dd>Тем оформления для Buster пока нет, в программе установки всё ещё
используется тема Stretch.</dd>
используется тема Stretch.
<br />
<b>Статус:</b>
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2018/06/msg00003.html">Информация
о конкурсе оформления для выпуска Buster</a> была опубликована
2018-06-15.</dd>
<!-- things should be better starting with Jessie Beta 2...
......
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="Использование CVS"
#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::template title="Использование CVS (устарело)"
#use wml::debian::translation-check translation="8f2dd37edbf6287df4029e3f234798efbcce2862" maintainer="Lev Lamberov"
<div class="important">
<h3>Важно</h3>
<p>Недавно репозторий содержимого веб-сайта был переведён с CVS
на git. Данная странице сохранена только исключительно для истории. Обращайтесь к
<a href="using_git">руководству по использованию git</a>. </p>
</div>
<p>CVS&nbsp;&mdash; это программа, облегчающая нескольким людям работу над одним и
тем же материалом одновременно. Каждый пользователь создаёт локальную
......
#use wml::debian::template title="Предоставить информацию о зеркале"
#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/submit.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="71fcd13c2f4a67e7c67a1d95e58021a7df5be462" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="3996405f06412ebcfaddf6753d0c6e38ca37741f" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Если вы хотите предоставить информацию о зеркале Debian,
вы можете сделать это, используя нижерасположенную форму. Предоставленная
......@@ -45,7 +45,7 @@ href="ftpmirror">правилам и руководствам из нашей д
Оставьте не относящиеся к делу поля пустыми.</p>
<table>
<tablerowdef "Архив пакетов, через HTTP" archive-http 30 "/debian" " <small>Настоятельно рекомендуем <code>/debian</code>.</small>">
<tr><td>Архив пакетов, через HTTP: </td><td><input type="text" name="archive-http" id="archve-http" size="30" value="/debian" readonly="readonly">Архив должен быть доступен в <code>/debian</code>.</td></tr>
<tablerowdef "Архив пакетов, через rsync" archive-rsync 30 "debian" " <small>Если вы предлагаете rsync, то рекомендуется использовать <code>debian</code> в качестве имени модуля.</small>">
# <tablerow "Образы CD/DVD, через HTTP" cdimage-http 30>
# <tablerow "Образы CD/DVD, через rsync" cdimage-rsync 30>
......
#use wml::debian::template title="Debian 8 &mdash; Известные ошибки" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="9bfac34eb3fcbf9c947928e0e27ffdaa402b00e8" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="a61db9f0be033cc72386226e5214eaad477eb66e" maintainer="Lev Lamberov"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
......@@ -52,7 +52,9 @@
<li>Девятая редакция, 8.9, была выпущена
<A href="$(HOME)/News/2017/2017072202">22 июля 2017 года</a>.</li>
<li>Десятая редакция, 8.10, была выпущена
<A href="$(HOME)/News/2017/20171209">9 декабря 2017 года</a>.</li>
<a href="$(HOME)/News/2017/20171209">9 декабря 2017 года</a>.</li>
<li>Одиннадцатая редакция, 8.11, была выпущена
<a href="$(HOME)/News/2018/20180623">23 июня 2018 года</a>.</li>
</ul>
<ifeq <current_release_jessie> 8.0 "
......
#use wml::debian::template title="Кто использует Debian?" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::users_list
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="257c21bc3adb2b3c7174439a605ea9010623492d" maintainer="Lev Lamberov"
<p>
Здесь собраны описания некоторых организаций, которые
......@@ -35,29 +35,56 @@
информацию по электронной почте на адрес
<a
href="mailto:debian-www@lists.debian.org?subject=Who's%20using%20Debian%3F">debian-www@lists.debian.org</a>
(пожалуйста, не меняйте тему сообщения).
(пожалуйста, не меняйте тему сообщения, <q>Who's using Debian</q>, иначе ваше оно может остаться незамеченным).
Информация должна быть на английском языке. Если вы не говорите
по-английски, пожалуйста, вышлите информацию в
<a href="https://lists.debian.org/i18n.html">соответствующий список переводов</a>.
Заметьте, что ваше сообщение с информацией будет помещено в публичный список рассылки.
</p>
<p>
Подавайте информацию только о тех организациях, которые вы представлете сами. Возможно, вам
нужно спросить разрешение в вашей организации до того, как отправить сюда информацию.
Если вы являетесь консультантом, и по меньшей мере часть вашей выручки составляет плата за
<strong>платную</strong> поддержку Debian, то обратитесь к странице
<a href="$(HOME)/consultants/">консультантов</a>.
</p>
<p>
Не присылайте информацию об отдельных людях. Мы ценим вашу поддержку,
но у нас нет достаточного количества людей, чтобы сопровождать информацию о наших
многочисленных отдельных пользователях.
</p>
<p>
<strong>Включайте в своё сообщение только ту информацию, которую вы готовы
раскрыть публично.</strong>
</p>
<ol>
<li>
<p>
Название организации (вида <em>подразделение</em>, <em>организация</em>, <em>город</em> (необязательно), <em>страна</em>).
Название организации (вида <em>подразделение</em>, <em>организация</em>, <em>город</em> (необязательно), <em>регион/провинция</em> (неоязательно), <em>страна</em>).
Пример: AI Lab, Massachusetts Institute of Technology, USA
</p>
<p>
Не все участники этого списка представлены в указанном виде, но мы хотели бы сделать список единообразным.
</p>
</li>
<li>Тип организации (образовательная, некоммерческая, коммерческая, правительственная)</li>
<li><em>(необязательно)</em> Ссылка на домашнюю страницу</li>
<li>Один или два параграфа, описывающих то, как в вашей организации используется Debian.
<li>Тип организации (выберите один из следующих вариантов: <q>образовательная</q>, <q>некоммерческая</q>, <q>коммерческая</q>, <q>правительственная</q>)</li>
<li>Ссылка на домашнюю страницу <em>(необязательно)</em></li>
<li>Один или два небольших абзаца, описывающих то, как в вашей организации используется Debian.
Попытайтесь включить информацию о количестве рабочих станций/серверов,
используемом на них ПО (указывать версии не нужно),
а также почему вы выбрали Debian среди других
дистрибутивов.
</li>
</ol>
<p>
Если вы представляете организацию, которая рассматривает возможность стать Партнёром Debian,
то за обратитесь к нашей <a href="$(HOME)/partners/">партнёрской программе</a> за дополнительной
информацией о том, как можно предоставить длительную помощь Debian.
По поводу пожертвований Debian обращайтесь к нашей странице <a href="$(HOME)/donations/">\
пожертвований</a>.
</p>
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment