Commit 141efb0f authored by Lev Lamberov's avatar Lev Lamberov

(Russian) Sync translations

parent 09af10cd
# Status: [content-frozen]
# $Id$
# $Rev: 4691 $
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="524c3f7665637762bb8ee965990a583610739894" maintainer="Lev Lamberov"
<define-tag pagetitle>Откройте для себя беспроблемные товарные знаки Debian, используйте их
для продвижения Debian</define-tag>
......@@ -53,7 +53,7 @@ href="http://www.softwarefreedom.org/">SFLC</a>, мы боролись за
<p>
Кроме того, мы приглашаем вас ознакомиться с текущим списком
<a href="$(HOME)/misc/merchandise">продавцов представительской
<a href="$(HOME)/events/merchandise">продавцов представительской
продукции Debian</a>, и посмотреть информацию в нижней части страницы,
если вы хотите добавить на эту страницу информацию о себе.
</p>
......
#use wml::debian::template title="Последние новости" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="3031d1f6c3aecff064fb32b8ce8c34a17317f5e5"
#use wml::debian::translation-check translation="c295a37aa3ec77cc0a5405dee9db299a7c5e5af4" maintainer="Lev Lamberov"
<a class="rss_logo" href="news">RSS</a>
<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">Последние новости</a></h1>
......@@ -29,6 +29,9 @@ Debian. Кроме того, языковой барьер и различие
href="weekly/">новости проекта Debian</a>.</p>
# don't wonder if there's no "project" folder; in fact it's just a symlink wo the weekly-folder
<p>Debian, дистрибутив и веб-сайт, получал награды. Вы можете
узнать о том, какие это были награды, на <a href="awards">странице наград</a>.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/News/index.include"
<p>Новости за предыдущие годы можно посмотреть на следующих страницах:
<:= get_past_news_list(); :>
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-01-28" SUMMARY="Сетевая установка, x86-64, Выборы Лидера, PTS, Debian-Edu, Интерес, Качество, Премия, LWCE, DFSG"
#use wml::debian::translation-check translation="fcb8344aa77cb5449cd36dafc7cccecdaefdb5b1"
#use wml::debian::translation-check translation="646754dba803cd981cbac5183cf2e67aee064011" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Приветствуем вас в четвёртом в этом году выпуске DWN, еженедельного
информационного бюллетеня сообщества Debian. Netcraft недавно добавил <a
......@@ -99,7 +99,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01467.html">сообщил</
для Glibc, GCC, Gnome и libpng, в то время как переход к новой версии KDE
всё ещё не готов.</p>
<p><strong>Официальные образы компакт-дисков сетевой установки Sarge.</strong>
<p><strong>Официальные образы компакт-дисков сетевой установки Sarge.</strong>
Сантьяго Гарсиа Мантинан (Santiago Garc&iacute;a Mantinan) <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00386.html">\
сообщил</a>, что образы компакт-дисков для сетевой установки тестируемого
......@@ -130,7 +130,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-doc-0301/msg00206.html">обсуждаем
href="http://mikrodatorn.idg.se/">Mikrodatorn</a> в 1-м выпуске за 2003 год
сравнил различные дистрибутивы GNU/Linux в качестве серверной операционной
системы. Debian состязался с Mandrake, Red Hat, Slackware и SuSE, и получил
премию "<a href="$(HOME)/News/awards">best budget choice</a>" (лучший выбор
премию "<a href="$(HOME)/News/awards/">best budget choice</a>" (лучший выбор
с точки зрения бюджета) с обоснованием "Debian так же хорош как программное
обеспечение, как SuSE, но несколько более сложен в управлении. Тем не менее,
его цена очень привлекательна. Система может быть загружена бесплатно, в то
......
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="2003 Хронология"
#use wml::debian::translation-check translation="fcb8344aa77cb5449cd36dafc7cccecdaefdb5b1"
#use wml::debian::translation-check translation="646754dba803cd981cbac5183cf2e67aee064011" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Это специальное приложение к Debian Weekly News даёт обзор
важнейших событий 2003 года в сообществе Debian. Несомненно, это
......@@ -55,8 +55,8 @@
сообщил</a>, что образы компакт-дисков для сетевой установки sarge
будут генерироваться каждую неделю.
<li> Debian GNU/Linux получил награду "Best Budget Choice" (лучший выбор
с точки зрения бюджета) шведского компьютерного журнала <a
<li> Debian GNU/Linux получил награду "<a href="$(HOME)/News/awards/">best
budget choice</a>" шведского компьютерного журнала <a
href="http://mikrodatorn.idg.se/">Mikrodatorn</a>.
</ul>
......
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-02-28" SUMMARY="Вышел Debian 6.0 <q>Squeeze</q>, новый дизайн и новости о сайте, репозиторий Backports для <q>Squeeze</q> стал проще для пользователей"
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation="f3d5ed6297fc8b7e45a2ab7501f5d88ba8a328cf" maintainer="Alexander Reshetov"
#use wml::debian::translation-check translation="524c3f7665637762bb8ee965990a583610739894" maintainer="Lev Lamberov"
# Copyright (c) 2011 David Prévot
......@@ -9,17 +9,17 @@
# Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri
# Add other people here
# All rights reserved.
#
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are
# met:
#
#
# * Redistribution of source code must retain the above copyright
# notice, this list of conditions and the following disclaimer.
# * Redistribution's in binary form must reproduce the above copyright
# notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
# documentation and/or other materials provided with the distribution.
#
#
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS
# IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
# TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
......@@ -53,7 +53,7 @@ href="http://www.fsf.org/news/debian-squeeze-makes-key-progress-toward-being-a-f
</p>
<p>
Adam D. Barratt, менеджер команды, отвечающей за выпуски (<q>Release Team</q>), уже сообщил, что <a
Adam D. Barratt, менеджер команды, отвечающей за выпуски (<q>Release Team</q>), уже сообщил, что <a
href="https://lists.debian.org/1296956851.16209.5044.camel@hathi.jungle.funky-badger.org">\
первый промежуточный релиз запланирован на следующий месяц</a>, и дал совет
сопровождающим пакетов продолжить их загрузку в <q>unstable</q>: все уже думают о <q>Wheezy</q>.
......@@ -115,7 +115,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/">\
<toc-add-entry name="dpl">Информация от лидера проекта Debian</toc-add-entry>
<p>
Лидер проекта Debian Stefano Zacchiroli отправил очередной <a
Лидер проекта Debian Stefano Zacchiroli отправил очередной <a
href="https://lists.debian.org/20110204151502.GA10245@upsilon.cc">\
отчёт</a>.
Он обсудил взаимодействие с другими дистрибутивами (через, например, <a
......@@ -159,7 +159,7 @@ href="https://www.debian-administration.org/users/rkd/weblog/16">\
этой продукции на различных мероприятиях, на которых представлен Debian. Luca Capello,
известный как <q>Gismo</q>, написал о <a href="https://lists.debian.org/debian-publicity/2011/02/msg00101.html">\
команде, занимающейся представительской продукцией</a>, чтобы объяснить как всё это работает.
Вы также можете посмотреть <a href="$(HOME)/misc/merchandise">\
Вы также можете посмотреть <a href="$(HOME)/events/merchandise">\
обзор того, что предлагает Debian</a>.
</p>
......@@ -225,7 +225,7 @@ Cyril Brulebois опубликовал <a href="http://blog.ikibiki.org/2011/02/
<p>
David Paleino сообщил, что спустя почти шесть
лет с момента оригинального сообщения о начале создания пакета (<q>ITP Bug Report</q>), <a
href="http://www.hanskalabs.net/posts/codeblocks-in-debian/">Code::Blocks теперь в Debian</a>.
href="http://www.hanskalabs.net/posts/codeblocks-in-debian/">Code::Blocks теперь в Debian</a>.
</p>
......@@ -242,7 +242,7 @@ href="http://www.hanskalabs.net/posts/codeblocks-in-debian/">Code::Blocks теп
19 человек <a href="https://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">начали
сопровождать пакеты</a> с момента выхода прошлого выпуска бюллетеня <q>Новости
проекта Debian</q>. Добро пожаловать, Stefano Rivera, Fr&eacute;d&eacute;ric-Emmanuel Picca,
Javier Merino Cacho,
Javier Merino Cacho,
Pedro Ribeiro, Julien Viard de Galbert,
Markus Schulz, Nik Lutz, Thomas Krennwallner, Qijiang Fan,
Rafael Kitover, Andy Bailey, Andrey Rahmatullin, David
......@@ -274,7 +274,7 @@ Simon Ochsenreither, Julian Taylor, Pierre Saramito и Olaf van der Spek
<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2170">mailman</a>,
<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2171">asterisk</a>,
<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2172">moodle</a>,
<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2173">pam-pgsql</a> и
<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2173">pam-pgsql</a> и
<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2174">avahi</a>.
Внимательно прочитайте их и примите соответствующие меры.</p>
......
#use wml::debian::template title="Как с нами связаться" NOCOMMENTS="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="a86e9e85aeb21d4b676f9cfd15114c8ab12ebdc4" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="71fd463bd0e4e6830ac5c3d7d42d24194ba0b3d7" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Debian&nbsp;&mdash; большая организация и есть много способов
связаться с ней. Эта страница описывает те способы связи, которые
......
#use wml::debian::ddp title="Проект Документации Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="9c240fec9762458731a13c70b9be5b2e55228025" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Проект Документирования Debian был создан для координирования и объединения
всех усилий по написанию документации лучшего качества и большого количества
......@@ -17,19 +17,6 @@
<li><strong><a href="#other">Менее полезные руководства</a></strong></li>
</ul>
<h3>Текущие темы</h3>
<ul>
<li><a href="topics">Темы</a> для обсуждения и решений.</li>
</ul>
<h3>Список "что сделать"</h3>
<ul>
<li><a href="todo">Что нужно сделать</a>; добровольцы нужны всегда!</li>
<li><a href="todo#ideas">Хорошие и плохие идеи</a>, большие вопросы,
которые должны быть решены.</li>
</ul>
</div>
<div class="item col50 lastcol">
......
#use wml::debian::template title="Документация"
#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="0c1382aadfb1f9dfa75bd0b8cb402d749a4f0901" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Важной частью любой операционной системы является документация,
технические руководства, описывающие работу программ и их использование.
......@@ -111,51 +111,13 @@ Debian.</p>
<p>Кроме того, несколько предназначенных для пользователей руководств по
Debian GNU/Linux, изданы в виде <a href="books">печатных книг</a>.</p>
<h3>Руководства по GNU/Linux в целом</h3>
<p>Вот некоторые из наиболее популярных документов и руководств по Linux:
<a href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html">Linux Installation and
Getting Started (Установка Linux и начало работы)</a>,
<a href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/">\
Linux Users' Guide (Руководство пользователя Linux)</a>,
<a href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html">Network Administrators'
Guide (Руководство сетевого администратора)</a>,
<a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/">System Administrator's
Guide (Руководство системного администратора)</a>, и другие.</p>
<p>Документация Linux координируется усилиями
<a href="http://www.tldp.org/">Проекта документации Linux</a> (LDP,
Linux Documentation Project).
Вы можете найти полный набор руководств LDP на
<a href="http://www.tldp.org/guides.html">их веб-страницах</a>, среди
большого количества другой документации, как в электронном, так и в печатном виде.</p>
<h3 id="howtos">HOWTO</h3>
<p><a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">Документы
<p><a href="https://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html">Документы
HOWTO</a>, как следует из их названия (от английского "how to (do
something)"&nbsp;-&nbsp;"как (сделать что-либо)"), описывают <em>как</em> сделать
что-то, и они обычно объясняют какие-то конкретные вопросы.</p>
<p>Некоторые из наиболее важных HOWTO по Linux:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">HOWTO по аппаратной
совместимости</a>;</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/">\
HOWTO по Unix и основаниям Интернет</a>;</li>
# currently not available
# <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">HOWTO по ядру</a>;</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html">HOWTO
по файловым системам</a>;</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO.html">HOWTO по настройке</a>;</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/">HOWTO по сетям</a>;</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html">\
множество других</a>.</li>
</ul>
<h3 id="faqs">ЧаВО</h3>
<p>ЧаВО означает <em>часто задаваемые вопросы</em>.
......
#use wml::debian::template title="Устаревшая документация"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="4d893897b4eb3554a9a45e45ede6bf2ebff9b25d" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="4ec53add0647edcadacf8cb94177e18fd6cad62d" maintainer="Lev Lamberov"
<h1 id="historical">Исторические документы</h1>
......@@ -227,7 +227,7 @@
<authors "Gustavo Noronha Silva">
<maintainer "Gustavo Noronha Silva">
<status>
готово
устарел с 2009 года
</status>
<availability>
<inpackage "apt-howto">
......
#use wml::debian::ddp title="Текущие области работы Проекта документации Debian (DDP)"
#use wml::debian::translation-check translation="bf88db4349aa004897ba419ac204acb62b9e2650" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Следующие задачи срочно требуют рассмотрения, обсуждения или
помощи добровольцев.
<br>&nbsp;
<ul>
<li><strong>Интеграция DDP и www.debian.org</strong>
<p>Джей Треси (Jay Treacy) предложил стандартизовать расположение
файлов в пакетах, на web-сайте и, вероятно, в DDP. См. более
подробную информацию в <a href="todo">списке текущих задач</a>.
<br>&nbsp;
<li><strong>Сотрудничество с LDP</strong>
<p>Нам следует более тесно сотрудничать с проектом LDP, поскольку мы
не можем делать всё это самостоятельно. Некоторые шаги к совместной
работе в виде создания пакетов документов LDP уже предприняты.
<br>&nbsp;
<li><strong>Сделать <tt>debiandoc-sgml</tt> более интернационализируемым</strong>
<p>Пока не совсем ясно, что именно нужно сделать, чтобы debiandoc-sgml
лучше работал с разными языками. Кое-кто начал разрабатывать способ
извлечения основное лесовидной структуры SGML, что позволит сохранять
схожесть структуры различных переводов документа. Мы знаем, что схема
именования выходных файлов, для того чтобы их можно было поместить на
web-страницы с согласованием содержания, должна быть изменена или
подвергнута обработке после компиляции документа. Могут возникнуть и
другие проблемы.
<br>&nbsp;
<li><strong>Вопросы с созданием пакетов документации.</strong>
<p>Вопрос состоит в том, как документ соотносится с пакетами. Возможность
иметь один пакет на документ даёт следующие преимущества:
<ul>
<li>Пакеты будут маленькими. Если обновляется один документ, не нужно
загружать все.
<li>Проще, если сопровождающий документа (т.е. автор) является также
сопровождающим пакета.
<li>Проще отправлять сообщения об ошибках в документах.
</ul>
но имеет следующий недостаток:
<ul>
<li>У нас уже вполне достаточно пакетов, и некоторые пользователи уже
жалуются, что их слишком много.
</ul>
<p>Предлагаю следующее (вероятно, предложение немного устарело).
Нынешняя точка зрения состоит в том, что руководства должны находиться
вне пакетов своих программ, кроме случае, если они очень маленькие.
Точное определение ответственности благодаря BTS и возможность распространять
новые версии без особой суеты, по всей видимости, перевешивают
недостатки разбиения пакетов.
<p>Я предлагаю следующие пакеты Debian:
<table>
<tr>
<th>Пакет Debian</th>
<th>Документы</th>
</tr>
<tr valign=top>
<td>debian-doc</td>
<td>Метаруководство, Список совместимого аппаратного обеспечения,
Руководство по установке, Информация о выпуске,
FAQ, Советы Debian, Руководство пользователя,
Руководство системного администратора Debian</td>
</tr>
<tr valign=top>
<td>debian-policy</td>
<td>Руководство по политике</td>
</tr>
<tr valign=top>
<td>debian-doc-dev</td>
<td>Руководство по проекту, Справочное руководство разработчика,
Руководство программиста, Создание пакета Debian, HOWTO: Создание пакетов,
Руководство по документированию, Как начать работу с SGML</td>
</tr>
<tr valign=top>
<td>dpkg-dev</td>
<td>Справочное руководство по dpkg, Внутреннее устройство dpkg</td>
</tr>
</table>
<p>Заметьте, что я предлагаю переименовать <strong>doc-debian</strong>
в <strong>debian-doc</strong>, поскольку считаю это имя более адекватным.
<p><small>(Адам ди Карло (Adam Di Carlo) (?))</small>
<p>Требуются ли нам для этого какие-то поправки к политике?
</ul>
#use wml::debian::template title="Организация выставочного стенда"
#use wml::debian::translation-check translation="4de1ab0466df32e8efe3996024970bd48434d697" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Наиболее важной задачей членов проекта при представлении Проекта Debian
на выставках является организация выставочного стенда Debian. Это
довольно легко, поскольку для организации выставочного стенда достаточно подключённой машины
с запущенной системой Debian GNU (Linux, Hurd или *BSD) и
человека, который будет объяснять то, как работает система, и отвечать на вопросы. Тем не менее,
рекомендуется, чтобы в работе стенда участвовали два человека и чтобы
вы использовали постеры и рекламные листовки и имели побольше машин.</p>
<p>Торговые выставки и конференции обычно предоставляют места, где может
встретиться пара разработчиков, даже если они расположены далеко от
основного места проведения конференции или выставки.
Часто зарубежных разработчиков приглашают выступить с докладом, поэтому даже эти
люди могут встретиться на событии. Кроме того, всегда интересно сходить в
паб с другими разработчиками и просто поговорить об улучшении кэша inode
в Linux или разрешении зависимостей в dpkg.
</p>
<p>Для большинства событий создаются дополнительные веб-страницы и
списки рассылки, чтобы помочь людям планировать и проводить демонстрацию Debian. Посмотрите
ссылки о &ldquo;координации&rdquo; планируемых и предыдущих событиях, чтобы
понять, что это такое. Также ознакомьтесь с нашим <a
href="checklist">обходным списком</a>.
</p>
<h3><a name="ml">Списки рассылки</a></h3>
<p>Проект Debian предоставляет списки рассылки для координации
участия Debian в различных событиях:
<ul>
<li> <a href="https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-eventos">debian-br-eventos</a>,
посвящён событиям в Бразилии.
<li> <a href="https://lists.debian.org/debian-dug-in/">debian-dug-in</a>,
посвящён событиям в Индии.
<li> <a href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/">debian-events-eu</a>,
посвящён Европе и европейским событиям.
<li> <a href="https://lists.debian.org/debian-events-ha/">debian-events-ha</a>,
посвящён событиям в Латинской Америке.
<li> <a href="https://lists.debian.org/debian-events-na/">debian-events-na</a>,
посвящён Северной Америке и событиям на этом континенте.
<li> <a href="https://lists.debian.org/debian-events-nl/">debian-events-nl</a>,
посвящён событиям в Нидерландах.
</ul>
#use wml::debian::template title="Важные события, связанные с Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="caef1f05dc0abaaeac4f2889c5f84565e33bc60e" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="7ff6f5b6db32d0aa1bc33e38c8014c6a83685f42" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Основным мероприятием Debian является ежегодная конференция Debian, которая называется <a
href="https://www.debconf.org/">DebConf</a>. Также проводятся несколько <a
......@@ -24,6 +24,10 @@ href="https://wiki.debian.org/MiniDebConf">MiniDebConf</a>, которые пр
она уже есть, то на ней вы найдёте информацию об участии, либо участвуйте в развитии этой страницы. Если такой страницы нет, то вам
следует руководствоваться <a href="checklist">контрольным списком для выставочного стенда</a>.</p>
<p>Если вы хотите узнать, какие товары с логотипом Debian производятся другими
компаниями, которые также могут использоваться и в рамках ваших мероприятий, то вам
следует обратиться к нашей <a href="merchandise">странице представительской продукции</a>.</p>
<p>Если вы планируете выступить с докладом, то вам следует создать соответствующую запись на <a
href="https://wiki.debian.org/DebianEvents">странице событий в Debian Wiki</a>.
Кроме того, вы можете разместить свою презентацию в <a
......
#use wml::debian::template title="Материалы и представительская продукция для событий Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="58999558e37574b2d89fb70a9720adafff39caa4" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="524c3f7665637762bb8ee965990a583610739894" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Эта страница содержит список всех различных материалов, которые
могут использовать люди, организующие выставочные стенды Debian (поэтому им не нужно готовить
......@@ -211,7 +211,7 @@ Gel</a>, сделанный Патриком МакФарлендом (Patrick M
<p>Если вы хотите превратить ваш стенд в предприятие по продаже сопутствующих товаров,
вы можете (если это разрешено) попытаться продавать футболки. Имеются ссылки на ряд
магазинов на <a href="$(HOME)/misc/merchandise">странице представительской продукции</a>, вы можете
магазинов на <a href="$(HOME)/events/merchandise">странице представительской продукции</a>, вы можете
с ними сотрудничать. Если вам нужны ещё идеи, вы можете попросить помощь в <a
href="eventsmailinglists">соответствующем списке рассылки</a>, либо (если последнее
не принесло плодов) по адресу <a
......
#use wml::debian::template title="Требования к выставочному стенду"
#use wml::debian::translation-check translation="fbb69c19d5d26ddbf92456e6913376d5fcaa9c16" maintainer="Lev Lamberov"
<p>В прошлом имели место многочисленные проблемы с организацией
выставочных стендов. Этот документ нацелен на то, чтобы пролить свет на эти проблемы.
</p>
<p>Во-первых, у Проекта Debian нет денег для того, чтобы тратиться
на выставки, особенно на то, что не может быть возвращено (например, площадь помещения, ковры,
столы и т.д.). В результате проекту необходимо, чтобы весь выставочный стенд целиком
спонсировался организаторами, а не просто выделялась площадь, поскольку
необходимо организовать надлежащий стенд с достаточным количеством специалистов.
</p>
<p>Во-вторых, всё, что демонстрируется на стенде Debian во время
выставки заимствуется у людей или компаний, которые предоставляют
поддержку Проекту. Всё оборудование сопровождается людьми из Debian, которые
заинтересованы в работе выставочного стенда. Все расходы, будь это жильё или
проезд, обычно оплачиваются этими людьми из своего кармана.
Все другие расходы (на баннеры, постеры, футболки и т.д.), которые кажутся интересными тем, кто организует стенд,
также оплачиваются этими людьми.
</p>
<p>Это означает, что если предоставляется только площадь для выставочного стенда, последний
будет выглядеть очень бедно, так как отсутствие электричества означает, что компьютеры
не смогут что-либо показать (поскольку электричество необходимо для
питания машин и мониторов), или могут быть использованы только ноутбуки, но
они могут сохранять питание не более четырёх часов. Также это
означает, что люди, которые будут организовывать стенд и работать там, должны будут сидеть
на голом полу, если никто не предоставит им столы, стулья и
ковёр.
</p>
<p>Короче, такой стенд будет выглядеть очень бедно. Не ясно,
то ли это будет демонстрировать высокий уровень
выставки, то ли бедность проекта, то ли показывать, что у организаторов выставки нет
денег или что они не хотят тратить деньги на проекты Свободного ПО.
</p>
<p>В конечном счёте, такие проекты Свободного ПО создают продукты, за которые организаторы
получают оплату. Без всех тех проектов, которые предоставляют чудесное
Свободное ПО, не было бы конференций, посвящённых самому этому ПО.
Также не было бы многих компаний, бизнес которых основывается на
этом типе ПО. Принимая это во внимание, спросим, в чём проблема
для организаторов конференций предоставить полностью готовый выставочный стенд для этих
проектов? Так ли это много для компании, собирающей плату за вход каждого человека,
потратить $500 на один стенд?
</p>
#use wml::debian::template title="О Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="8b216de90649e54c11785ee5d2b8400f0fde2ce5" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="bdfe3f029d0101ef954b28dd3b2987e4a7944e19" maintainer="Lev Lamberov"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Что представляет собой Debian?</a>
......@@ -213,9 +213,9 @@ web-сайте, так и в пакетах, которые вы можете у
<h2><a name="who">Кто же вы?</a></h2>
<p> Debian создают почти тысяча активных
<a href="$(DEVEL)/people">разработчиков</a> <a
href="$(DEVEL)/developers.loc">во всем мире</a>, в своё свободное
время. Очень немногие из них встречались лично. Связаться с ними можно,
разработчиков, живущих
<a href="$(DEVEL)/developers.loc">по всему миру</a>, участвующих в Проекте в своё
свободное время. Очень немногие из них встречались лично. Связаться с ними можно,
во-первых, через e-mail и, во-вторых, через IRC канал #debian на сервере
irc.debian.org.
</p>
......
#use wml::debian::template title="Debian 11 &mdash; Благодарности (или критика)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="d49333f670c2639f601fd741d3dd5f060de97e2b" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="50c3511d042e01d78c681129d654dec8dbb0316b" maintainer="Lev Lamberov"
<h2>Управление выпуском</h2>
<p>Этот выпуск Debian курировали Эмилио Позуэло Монфорт (Emilio Pozuelo Monfort) и
Нилс Тикер (Niels Thykier), им помогали Адам Баррэт (Adam D. Barratt), Сирил
Брулебу (Cyril Brulebois), Жульен Кришту (Julien Cristau), Меди Догай (Mehdi Dogguy), Филипп Керн (Philipp Kern),
Айво Де Декер (Ivo De Decker) и Джонатан Уилтшир (Jonathan Wiltshire).</p>
<p>Этот выпуск Debian курировали Адам Баррэт (Adam D. Barratt), Сирил Брулебу
(Cyril Brulebois), Эмилио Позуэло Монфорт (Emilio Pozuelo Monfort), Айво Де Декер
(Ivo De Decker), Джонатан Уилтшир (Jonathan Wiltshire), Меди Догай (Mehdi Dogguy),
Нилс Тикер (Niels Thykier), Пол Геверс (Paul Gevers) и Филипп Керн (Philipp Kern).</p>
<h2>Остальной Debian</h2>
<p>В разработку внесли свой вклад разработчики и
многие другие.</p>
<p>В разработку внесли свой вклад разработчики, сопровождающие и многие другие.</p>
#use wml::debian::template title="Debian 10 &mdash; Благодарности (или критика)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="b6a7091f73c11a22a8f619653012ca182cd13179" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="50c3511d042e01d78c681129d654dec8dbb0316b" maintainer="Lev Lamberov"
<h2>Управление выпуском</h2>
<p>Этот выпуск Debian курировали Эмилио Позуэло Монфорт (Emilio Pozuelo Monfort) и
Нилс Тикер (Niels Thykier), им помогали Адам Баррэт (Adam D. Barratt), Сирил
Брулебу (Cyril Brulebois), Жульен Кришту (Julien Cristau), Меди Догай (Mehdi Dogguy), Филипп Керн (Philipp Kern),
Айво Де Декер (Ivo De Decker) и Джонатан Уилтшир (Jonathan Wiltshire).</p>
<p>Этот выпуск Debian курировали Адам Баррэт (Adam D. Barratt), Сирил Брулебу
(Cyril Brulebois), Эмилио Позуэло Монфорт (Emilio Pozuelo Monfort), Айво Де Декер
(Ivo De Decker), Джонатан Уилтшир (Jonathan Wiltshire), Меди Догай (Mehdi Dogguy),
Нилс Тикер (Niels Thykier), Пол Геверс (Paul Gevers) и Филипп Керн (Philipp Kern).</p>
<h2>Остальной Debian</h2>
<p>В разработку внесли свой вклад разработчики и
многие другие.</p>
<p>В разработку внесли свой вклад разработчики, сопровождающие и многие другие.</p>
#use wml::debian::template title="Debian 10 &mdash; Известные ошибки" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="70ac8dea34e45d5118addcd9e697da2ecc24c22d" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="41ae5838495000593fb2226ead4de028c785f03b" maintainer="Lev Lamberov"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment