Commit 181b1341 authored by Josip Rodin's avatar Josip Rodin

scripted result of msgmerge runs on both templates and others (<-newsevents)

CVS version numbers

armenian/po/others.hy.po: 1.4 -> 1.5 
armenian/po/templates.hy.po: 1.7 -> 1.8 
bulgarian/po/others.bg.po: 1.21 -> 1.22 
bulgarian/po/templates.bg.po: 1.33 -> 1.34 
catalan/po/others.ca.po: 1.31 -> 1.32 
catalan/po/templates.ca.po: 1.37 -> 1.38 
chinese/po/others.zh.po: 1.12 -> 1.13 
chinese/po/templates.zh.po: 1.18 -> 1.19 
croatian/po/others.hr.po: 1.24 -> 1.25 
croatian/po/templates.hr.po: 1.33 -> 1.34 
czech/po/others.cs.po: 1.3 -> 1.4 
czech/po/templates.cs.po: 1.16 -> 1.17 
danish/po/others.da.po: 1.31 -> 1.32 
danish/po/templates.da.po: 1.44 -> 1.45 
dutch/po/others.nl.po: 1.34 -> 1.35 
dutch/po/templates.nl.po: 1.55 -> 1.56 
esperanto/po/others.eo.po: 1.9 -> 1.10 
esperanto/po/templates.eo.po: 1.16 -> 1.17 
finnish/po/others.fi.po: 1.21 -> 1.22 
finnish/po/templates.fi.po: 1.38 -> 1.39 
french/po/others.fr.po: 1.36 -> 1.37 
french/po/templates.fr.po: 1.56 -> 1.57 
german/po/others.de.po: 1.44 -> 1.45 
german/po/templates.de.po: 1.66 -> 1.67 
greek/po/others.el.po: 1.9 -> 1.10 
greek/po/templates.el.po: 1.17 -> 1.18 
hebrew/po/others.he.po: 1.4 -> 1.5 
hebrew/po/templates.he.po: 1.7 -> 1.8 
hungarian/po/others.hu.po: 1.11 -> 1.12 
hungarian/po/templates.hu.po: 1.21 -> 1.22 
indonesian/po/others.id.po: 1.6 -> 1.7 
indonesian/po/templates.id.po: 1.10 -> 1.11 
italian/po/others.it.po: 1.19 -> 1.20 
italian/po/templates.it.po: 1.33 -> 1.34 
japanese/po/others.ja.po: 1.23 -> 1.24 
japanese/po/templates.ja.po: 1.28 -> 1.29 
korean/po/others.ko.po: 1.8 -> 1.9 
korean/po/templates.ko.po: 1.16 -> 1.17 
lithuanian/po/others.lt.po: 1.6 -> 1.7 
lithuanian/po/templates.lt.po: 1.14 -> 1.15 
norwegian/po/others.no.po: 1.7 -> 1.8 
norwegian/po/templates.no.po: 1.17 -> 1.18 
persian/po/others.fa.po: 1.3 -> 1.4 
persian/po/templates.fa.po: 1.5 -> 1.6 
polish/po/others.pl.po: 1.34 -> 1.35 
polish/po/templates.pl.po: 1.36 -> 1.37 
portuguese/po/others.pt.po: 1.34 -> 1.35 
portuguese/po/templates.pt.po: 1.47 -> 1.48 
romanian/po/others.ro.po: 1.11 -> 1.12 
romanian/po/templates.ro.po: 1.24 -> 1.25 
russian/po/others.ru.po: 1.23 -> 1.24 
russian/po/templates.ru.po: 1.37 -> 1.38 
slovak/po/others.sk.po: 1.3 -> 1.4 
slovak/po/templates.sk.po: 1.8 -> 1.9 
slovene/po/others.sl.po: 1.3 -> 1.4 
slovene/po/templates.sl.po: 1.6 -> 1.7 
spanish/po/others.es.po: 1.28 -> 1.29 
spanish/po/templates.es.po: 1.38 -> 1.39 
swedish/po/others.sv.po: 1.29 -> 1.30 
swedish/po/templates.sv.po: 1.52 -> 1.53 
tamil/po/others.ta.po: 1.2 -> 1.3 
tamil/po/templates.ta.po: 1.5 -> 1.6 
turkish/po/others.tr.po: 1.8 -> 1.9 
turkish/po/templates.tr.po: 1.20 -> 1.21 
ukrainian/po/others.uk.po: 1.6 -> 1.7 
ukrainian/po/templates.uk.po: 1.14 -> 1.15
parent 48ad439c
......@@ -8,10 +8,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr ""
#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr ""
......@@ -21,7 +17,6 @@ msgid "Old banner ads"
msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
msgstr ""
......@@ -53,7 +48,6 @@ msgid "or"
msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:30
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
msgstr ""
......@@ -163,22 +157,6 @@ msgid ""
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
msgstr ""
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr ""
......
......@@ -138,50 +138,6 @@ msgid ""
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:7
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:10
msgid "link may no longer be valid"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:13
msgid "When"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:16
msgid "Where"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:19
msgid "More Info"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:22
msgid "Debian Involvement"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:25
msgid "Main Coordinator"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:28
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:31
msgid "Related Links"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:34
msgid "Latest News"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:37
msgid "Download calendar entry"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr ""
......@@ -429,85 +385,6 @@ msgstr ""
msgid "Select a server near you"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/news.wml:7
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:15
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:4
msgid ""
"To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:8
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:8
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr ""
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:13
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:18
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:23
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:28
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:33
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:33
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr ""
#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:38
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:38
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr ""
#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:43
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:43
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:48
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:48
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr ""
......@@ -548,14 +425,6 @@ msgstr ""
msgid "Report"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:4
msgid "List of Speakers"
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:4
msgid "More information:"
msgstr ""
......@@ -596,37 +465,3 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/users.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:4
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:13
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:18
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:23
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:28
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
......@@ -4,10 +4,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"
#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "Сваляне"
......@@ -17,7 +13,6 @@ msgid "Old banner ads"
msgstr "Стари рекламни банери"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
......@@ -49,7 +44,6 @@ msgid "or"
msgstr "или"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:30
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
......@@ -165,22 +159,6 @@ msgstr ""
"Прочетете <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/"
"spanish/</a> (достъпен само на инспански) за повече информация."
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
msgstr "Предишни разговори:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
msgstr "Езици:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
msgstr "Локация:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
msgstr "Теми:"
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "С&nbsp;``Debian''"
......@@ -329,51 +307,40 @@ msgstr "Версия"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "затворен"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "отворен"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Отписване"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се отпишете:"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Абониране за пощенски списък"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Прочетете страницата за <a href=\"./#subunsub\">пощенски списъци</a> за "
#~ "информация как да се отпишете от тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
#~ "\"unsubscribe\">web форма за абониране</a> за пощенски списъци"
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Отписване от пощенски списъци"
#~ "информация как да се абонирате за тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
#~ "\"unsubscribe\">web форма за отписване</a> от пощенските списъци"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
#~ "Моля съобразявайте се с <a href=\"./#ads\">правилник за рекламиране в "
#~ "пощенските списъци на Debian</a>."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"
#~ "Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Debian са публични. Всеки "
#~ "email изпратен до тях ще бъде публикуван в публичен пощенски архив и ще "
#~ "бъде индексиран от търсещи машини. Затова използвайте email адрес, който "
#~ "може да стане публично достояние."
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Абониране"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се абонирате:"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Вашият E-Mail адрес:"
#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Без описание"
#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "е само за четене, версия дайджест"
#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Модериран:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Абониран:"
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Пускането на съобщения е разрешено само за абонирани."
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
......@@ -381,37 +348,63 @@ msgstr "URL"
#~ "Само съобщения, подписани от Debian програмист ще бъдат приемани в този "
#~ "списък."
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Пускането на съобщения е разрешено само за абонирани."
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Абониран:"
#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Модериран:"
#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "е само за четене, версия дайджест"
#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Без описание"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Вашият E-Mail адрес:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се абонирате:"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Абониране"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"
#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Debian са публични. Всеки "
#~ "email изпратен до тях ще бъде публикуван в публичен пощенски архив и ще "
#~ "бъде индексиран от търсещи машини. Затова използвайте email адрес, който "
#~ "може да стане публично достояние."
#~ "Моля съобразявайте се с <a href=\"./#ads\">правилник за рекламиране в "
#~ "пощенските списъци на Debian</a>."
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Отписване от пощенски списъци"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Прочетете страницата за <a href=\"./#subunsub\">пощенски списъци</a> за "
#~ "информация как да се абонирате за тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
#~ "\"unsubscribe\">web форма за отписване</a> от пощенските списъци"
#~ "информация как да се отпишете от тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
#~ "\"unsubscribe\">web форма за абониране</a> за пощенски списъци"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Абониране за пощенски списък"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се отпишете:"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Отписване"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "отворен"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "затворен"
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Теми:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Локация:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Езици:"
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Предишни разговори:"
#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "p<get-var page />"
This diff is collapsed.
......@@ -13,10 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"
#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "Descrrega"
......@@ -26,7 +22,6 @@ msgid "Old banner ads"
msgstr "Banners antics"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
......@@ -58,7 +53,6 @@ msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:30
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
msgstr "Correu:"
......@@ -175,22 +169,6 @@ msgstr ""
"Vegeu <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (noms disponible en castell) per a ms informaci."
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
msgstr "Conferencies prvies:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
msgstr "Llenguatge:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
msgstr "Localitzaci:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
msgstr "Temes:"
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Amb Debian"
......@@ -339,53 +317,42 @@ msgstr "Versi
msgid "URL"
msgstr "URL"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "tancada"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "oberta"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Dna'm de baixa"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Subscripci a les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
#~ "a informaci de com us podeu dessubscriure usant el correu. Tamb hi ha "
#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Desubscripci de les llistes de correu"
#~ "a informaci de com us podeu subscriure usant el correu. Tamb hi ha "
#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">poltica d'anuncis en les "
#~ "llistes de correu Debian</a>."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Netejar"
#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
#~ "sn forums publics. Qualsevol correu que s'hi envi es publicar als "
#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexar pels motors de "
#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
#~ "emprant una adrea de correu que no us importi es fai publica."
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "La vostra direcci de correu:"
#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Descripci no disponible"
#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "s de sols lectura, versi resumida."
#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Moderada:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Subscripci:"
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Enviament de missatges noms perms a subscriptors."
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
......@@ -393,39 +360,65 @@ msgstr "URL"
#~ "Aquesta llista de correu noms acceptar missatges signats per un "
#~ "desenvolupador de Debian."
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Enviament de missatges noms perms a subscriptors."
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Subscripci:"
#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Moderada:"
#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "s de sols lectura, versi resumida."
#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Descripci no disponible"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "La vostra direcci de correu:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Netejar"
#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
#~ "sn forums publics. Qualsevol correu que s'hi envi es publicar als "
#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexar pels motors de "
#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
#~ "emprant una adrea de correu que no us importi es fai publica."
#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">poltica d'anuncis en les "
#~ "llistes de correu Debian</a>."
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Desubscripci de les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
#~ "a informaci de com us podeu subscriure usant el correu. Tamb hi ha "
#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ "a informaci de com us podeu dessubscriure usant el correu. Tamb hi ha "
#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Subscripci a les llistes de correu"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Dna'm de baixa"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "oberta"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "tancada"
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Temes:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localitzaci:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Llenguatge:"
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Conferencies prvies:"
#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "p<get-var page />"
This diff is collapsed.
......@@ -8,10 +8,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr ""
#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "下載"
......@@ -21,7 +17,6 @@ msgid "Old banner ads"
msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
......@@ -53,7 +48,6 @@ msgid "or"
msgstr "或"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:30
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
......@@ -165,22 +159,6 @@ msgid ""
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
msgstr ""
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr ""
......@@ -331,34 +309,34 @@ msgstr "
msgid "URL"
msgstr "網址"
#~ msgid "Debian Technical Committee only"
#~ msgstr "限於 Debian 技術委員會"
#~ msgid "deity developers only"
#~ msgstr "限於 deity 開發者"
#~ msgid "developers only"
#~ msgstr "限於開發者"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "訂閱郵件列表"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "您的 E-Mail 地址:"
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "取消訂閱郵件列表"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr "請尊重 <a href=\"./#ads\">Debian 郵件列表廣告政策</a>。"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "取消訂閱郵件列表"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "您的 E-Mail 地址:"
#~ msgid "open"