Commit 281252cb authored by David Prévot's avatar David Prévot

Remove GNU/Linux from www.d.o/social_contract [Paul Wise, wrt:#614233], sync translations

CVS version numbers

bulgarian/social_contract.wml: 1.2 -> 1.3 
catalan/social_contract.wml: 1.17 -> 1.18 
chinese/social_contract.wml: 1.28 -> 1.29 
croatian/social_contract.wml: 1.16 -> 1.17 
czech/social_contract.wml: 1.10 -> 1.11 
danish/social_contract.wml: 1.25 -> 1.26 
dutch/social_contract.wml: 1.18 -> 1.19 
english/social_contract.wml: 1.24 -> 1.25 
finnish/social_contract.wml: 1.25 -> 1.26 
french/social_contract.wml: 1.38 -> 1.39 
german/social_contract.wml: 1.38 -> 1.39 
hungarian/social_contract.wml: 1.20 -> 1.21 
italian/social_contract.wml: 1.27 -> 1.28 
japanese/social_contract.wml: 1.34 -> 1.35 
norwegian/social_contract.wml: 1.25 -> 1.26 
persian/social_contract.wml: 1.8 -> 1.9 
polish/social_contract.wml: 1.17 -> 1.18 
portuguese/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23 
russian/social_contract.wml: 1.25 -> 1.26 
slovak/social_contract.wml: 1.13 -> 1.14 
spanish/social_contract.wml: 1.33 -> 1.34 
swedish/social_contract.wml: 1.26 -> 1.27 
turkish/social_contract.wml: 1.16 -> 1.17 
ukrainian/social_contract.wml: 1.8 -> 1.9
parent 75707ff2
#use wml::debian::template title="Обществен договор на Дебиан" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
href="social_contract.1.0">версия 1.0</a>, ратифицирана на 5-ти юли 1997г.
</p>
<p>Дебиан, проектът зад операционната система Дебиан ГНУ/Линукс създаде
<p>Дебиан, проектът зад операционната система Дебиан създаде
<strong>Обществен договор</strong>. <a href="#guidelines">Препоръките на
Дебиан за свободен софтуер (ПДСС)</a>, първоначално проектирани като набор от
ангажименти, които обещаваме да спазваме, са част от обществения договор и бяха
......
#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Jordi Mallach"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Jordi Mallach"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -12,7 +12,7 @@
<a href="social_contract">Versió 1.0</a>, ratificada el 5 de juliol de 1997.
</p>
<p>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el
<p>Debian, els productors del sistema Debian, han elaborat el
<strong>Contracte Social de Debian</strong>. La part del contracte
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
......
#use wml::debian::template title="Debian 社群契約" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>。
</p>
<p>Debian,也就是 Debian GNU/Linux 系統的製作成員,制訂了 <strong>Debian
<p>Debian,也就是 Debian 系統的製作成員,制訂了 <strong>Debian
社群契約 (Debian Social Contract)</strong>。
契約中 <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針 (Debian Free Software Guidelines, DFSG)</a>
的部分,原先目的是宣告我們願意共同遵守的承諾,後來被自由軟件社群所採納,成為 <a
......
#use wml::debian::template title="Debianov društveni ugovor"
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<a href="social_contract.1.0">Verziju 1.0</a> ratificiranu 5. srpnja 1997.
</p>
<p>Debian, proizvođači sustava Debian GNU/Linux, su stvorili
<p>Debian, proizvođači sustava Debian, su stvorili
<strong>Debianov društveni ugovor</strong>. <a href="#guidelines">Debianove
smjernice slobodnog softvera</a>, u početku oblikovane kao skup obveza
koje ćemo sami poštovati, je zajednica slobodnog softvera usvojila kao
......
#use wml::debian::template title="Společenská smlouva" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Juraj Kubelka"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Juraj Kubelka"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -13,7 +13,7 @@
href="social_contract.1.0">verzi&nbsp;1.0</a> platnou od
5.&nbsp;července&nbsp;1997.</p>
<p>Debian, tvůrci systému Debian GNU/Linux, vytvořili
<p>Debian, tvůrci systému Debian, vytvořili
<strong>Společenskou smlouvu</strong>. Součástí smlouvy jsou i&nbsp;<a
href="#guidelines">Zásady svobodného softwaru pro Debian</a>, které se
později staly základem pro <a
......
#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -9,7 +9,7 @@
<a href="social_contract.1.0">version 1.0</a>, som blev vedtaget den 5.
juli 1997.</p>
<p>Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet
<p>Debian, der fremstiller Debian-systemet, har skrevet
<strong>Debians sociale kontrakt</strong>. <a href="#guidelines">Debians
retningslinjer for fri software (DFSG)</a>-delen af kontrakten, oprindeligt et
sæt løfter som vi er enige om at overholde, har fri software-fællesskabet taget
......
#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="bas@debian.org"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="bas@debian.org"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -14,7 +14,7 @@
<a href="social_contract.1.0">Versie 1.0</a>, geratificeerd op 5 juli 1997.
</p>
<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux systeem, hebben het
<p>Debian, de makers van het Debian systeem, hebben het
<strong>Debian Sociale Contract</strong> opgesteld. Het &quot;<a
href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>&quot;-gedeelte
van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
<a href="social_contract.1.0">Version 1.0</a> ratified on July 5, 1997.
</p>
<p>Debian, the producers of the Debian GNU/Linux system, have created the
<p>Debian, the producers of the Debian system, have created the
<strong>Debian Social Contract</strong>. The <a href="#guidelines">Debian Free Software
Guidelines (DFSG)</a> part of the contract, initially designed
as a set of commitments that we agree to abide by, has been adopted by
......
#use wml::debian::template title="Debianin yhteisösopimus" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho
# Original document: contract.html
......@@ -11,7 +11,7 @@ Se korvaa <a
href="social_contract.1.0">version 1.0</a>, joka ratifioitiin 5. heinäkuuta 1997.
</p>
<p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on
<p>Debian, joka koostuu Debian -järjestelmän tekijöistä, on
luonut <strong>Debianin yhteisösopimuksen</strong>. Sen osan
sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines
......
#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Frédéric Bothamy"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Frédéric Bothamy"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -12,7 +12,7 @@ href="social_contract.1.0">version&nbsp;1.0</a> ratifiée le
</p>
<p>
Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
Le projet Debian, concepteur du système Debian, a créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
......
#use wml::debian::template title="Debian-Gesellschaftsvertrag"
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# $Id$
# Translator: Christian Leutloff <leutloff@debian.org>
......@@ -17,7 +17,7 @@ Dies ist die am 26. April 2004 ratifizierte Version 1.1. Sie ersetzt die
am 5. Juli 1997 ratifizierte <a href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>.
</p>
<p>Debian, die Hersteller des Systems Debian GNU/Linux, haben den
<p>Debian, die Hersteller des Systems Debian, haben den
<q><strong>Gesellschaftsvertrag</strong></q> aufgestellt. Die <a
href="#guidelines">Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</a>,
Teil dieses Vertrages und ursprünglich als eine Menge an Verpflichtungen
......
#use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerződése" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<p>A 2004. április 26-án jóváhagyott 1.1-es változat hatálytalanítja az 1997.
július 5-én jóváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p>
<p>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a
<p>A Debian, illetve a Debian rendszer alkotói megalkották a
<strong>Debian Társadalmi szerződést</strong>. A szerződés tartalmazza
<a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> részt, amelyben eredetileg az
......@@ -26,7 +26,7 @@ meghatározásának</a> alapjaként.</p>
<strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong>
<p>A vezérelveket, amiket annak eldöntésére használunk, hogy egy munka
&#8222;<em>szabad</em>&#8221;-e, közzétesszük &#8222;<cite>A Debian szabad szoftverekre
vonatkozó irányvonalai</cite>&#8221; címmel. Vállaljuk, hogy a Debian GNU/Linux
vonatkozó irányvonalai</cite>&#8221; címmel. Vállaljuk, hogy a Debian
disztribúciót teljes egészében megtartjuk e vezérlevek szerinti szabad
szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad és nem
szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem
......
#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Johan Haggi"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Johan Haggi"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
</p>
<p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
<p>Debian, i produttori del sistema Debian, ha creato il
<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
......
#use wml::debian::template title="Debian 社会契約" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
......@@ -9,7 +9,7 @@
href="social_contract.1.0">Version 1.0</a> を更新しました。
</p>
<p>Debian GNU/Linux システムの開発者により結成された Debian プロジェクトは
<p>Debian システムの開発者により結成された Debian プロジェクトは
「<strong>Debian 社会契約</strong>」を作成しています。
この契約の <a href="#guidelines">Debian フリーソフトウェアガイドライン
(DFSG)</a> の部分は、
......
#use wml::debian::template title="Debians sosiale kontrakt" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Hans F. Nordhaug"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Hans F. Nordhaug"
# Oversatt til norsk av Tor Slettnes <tor@slett.net>
# Oppdatert av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>
......@@ -7,7 +7,7 @@
<a href="social_contract.1.0">versjon 1.0</a> som ble vedtatt
5. juli 1997.</p>
<p>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet
<p>Debian, produsentene av Debian systemet, har forfattet
<strong>Debians sosiale kontrakt</strong>. <a
href="#guidelines">Debians retningslinjer for fri programvare
(DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling
......
#use wml::debian::template title="قرارداد اجتماعی دبیان" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Behrad Eslamifar"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Behrad Eslamifar"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<a href="social_contract.1.0">نسخه ۱.۰</a> تصویب شده در تاریخ ۵ جولای ۱۹۹۷ گردید.
</p>
<p>دبیان سازنده دبیان گنو/لینوکس،
<p>دبیان سازنده دبیان،
<strong>مرامنامه دبیان</strong> را به وجود آورده است . <a href="#guidelines">راهنمای نرم افزار آزاد
دبیان(DFSG)</a> ،بخشی از این قرارداد،
که در ابتدا به عنوان مجموعه‌ای از تعهدات، که ما توافق کردیم به آن
......
#use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -13,7 +13,7 @@
1997 roku.
</p>
<p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzył Umowę Społeczną
<p>Debian, producent systemu Debian, stworzył Umowę Społeczną
<strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne
Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software
Guidelines &mdash; DFSG), początkowo będące zbiorem zobowiązań, zostały
......
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<a href="social_contract.1.0">Versão 1.0</a> ratificada em 5 de Julho de 1997.
</p>
<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o
<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
......
#use wml::debian::template title="Общественный договор Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<a href="social_contract.1.0">версия 1.0</a>, ратифицированная 5 июля 1997 года.
</p>
<p>Debian, производители системы Debian GNU/Linux, создали настоящий
<p>Debian, производители системы Debian, создали настоящий
<strong>Общественный Договор Debian</strong>. Часть договора,
<a href="#guidelines">Критерии Debian по определению Свободного ПО</a>
(Debian FreeSoftware Guidelines, DFSG), изначально разработанная
......
#use wml::debian::template title="Spoločenská zmluva" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Matej Kovac"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Matej Kovac"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -13,7 +13,7 @@
<a href="social_contract.1.0">Verziu 1.0</a> ratifikovanú 5. júla 1997.
</p>
<p>Debian, výrobcovia systému Debian GNU/Linux, vytvorili
<p>Debian, výrobcovia systému Debian, vytvorili
<strong>Spoločenskú zmluvu</strong>. Súčasťou tejto zmluvy sú aj
<a href="#guidelines">Pravidlá slobodného softvéru pre Debian (DFSG)</a>,
pôvodne navrhnuté ako súbor záväzkov, ktorými sme sa zaviazali riadiť sa.
......
#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -11,7 +11,7 @@ La versión 1.1 ratificada el 26 de abril de 2004 deroga la
</p>
<p>
El proyecto Debian, creador del sistema Debian GNU/Linux, ha creado el
El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el
<strong>contrato social de Debian</strong>. Este documento es una declaración de
intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos.
La parte del contrato llamada
......@@ -33,7 +33,7 @@ definición de Open Source</a>.
Debian</cite></q> (DFSG)
son el criterio que nosotros utilizamos para determinar
si el software es <q><em>libre</em></q> o no.
Prometemos mantener el sistema GNU/Linux así como todos sus
Prometemos mantener el sistema así como todos sus
componentes completamente libres de acuerdo con este criterio.
No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que
desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca
......
#use wml::debian::template title="Debians sociala kontrakt"
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" mindelta="1" maxdelta="3"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" mindelta="1" maxdelta="3"
<p>
Version 1.1 stadfäst 26 april 2004.
......@@ -7,7 +7,7 @@
<a href="social_contract.1.0">version 1.0</a> stadfäst 5 juli 1997.
</p>
<p>Debian, producenterna av Debian GNU/Linux-systemet, har skapat
<p>Debian, producenterna av Debian-systemet, har skapat
<strong>Debians sociala kontrakt</strong>.
<a href="#guidelines">Debians riktlinjer för fri programvara (DFSG)</a> är
en del av kontraktet, och skrevs ursprungligen som en samling utfästelser vilka
......
#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Onur Aslan"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Onur Aslan"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -14,7 +14,7 @@
<a href="social_contract.1.0">sürüm 1.0</a> yürürlükten kalkmıştır.
</p>
<p>Debian ve Debian GNU/Linux yapımcıları <strong>Debian Sosyal
<p>Debian ve Debian yapımcıları <strong>Debian Sosyal
Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin bir parçası olan
<a href="#guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>,
başta uymayı kabul ettiğimiz tahaddütler olarak hazırlanmış,
......
#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -10,7 +10,7 @@
<a href="social_contract.1.0">версія 1.0</a> ратифікована 5 липня 1997 року.
</p>
<p>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили
<p>Debian, виробники системи Debian, створили
<strong>Суспільний договір Debian</strong>. Частина договору <a href="#guidelines">Критерії Debian
щодо вільного програмного забезпечення (DFSG)</a>, спочатку розроблена
як набір зобов'язань, які ми беремо на себе, була прийнята спільнотою
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment