Commit 42468e7a authored by Chinese Language Team's avatar Chinese Language Team


 * Started Chinese translations
 * Added Chinese to the template files
 * Updated Anthony Wong's e-mail address to <>

CVS version numbers

chinese/.wmkrc: INITIAL -> 1.1 
chinese/.wmlrc: INITIAL -> 1.1 
chinese/Chinese.README: INITIAL -> 1.1 
chinese/Chinese_terms.txt: INITIAL -> 1.1 
chinese/Make.common: INITIAL -> 1.1 
chinese/Make.dep.generic: INITIAL -> 1.1 
chinese/Make.dep.templ: INITIAL -> 1.1 
chinese/Make.lang: INITIAL -> 1.1 
chinese/Makefile: INITIAL -> 1.1 
chinese/Makefile.README: INITIAL -> 1.1 
chinese/chinese.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/contact.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/hklug.jpg: INITIAL -> 1.1 
chinese/index.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/license.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/related_links.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/support.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/devel/HOWTO_translate.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/devel/constitution.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/devel/index.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/devel/people.wml: INITIAL -> 1.1 
chinese/devel/release_info.wml: INITIAL -> 1.1 
english/devel/HOWTO_translate.wml: 1.23 -> 1.24 
english/template/debian/basic.wml: 1.13 -> 1.14 
english/template/debian/common_translation.wml: 1.6 -> 1.7 
english/template/debian/consultant.wml: 1.6 -> 1.7 
english/template/debian/countries.wml: 1.10 -> 1.11 
english/template/debian/ctime.wml: 1.7 -> 1.8 
english/template/debian/event.wml: 1.16 -> 1.17 
english/template/debian/fixes_link.wml: 1.13 -> 1.14 
english/template/debian/footer.wml: 1.15 -> 1.16 
english/template/debian/language_names.wml: 1.3 -> 1.4 
english/template/debian/languages.wml: 1.17 -> 1.18 
english/template/debian/menubar.wml: 1.41 -> 1.42 
english/template/debian/navbar.wml: 1.13 -> 1.14 
english/template/debian/recent_list.wml: 1.17 -> 1.18 
english/template/debian/security.wml: 1.18 -> 1.19 
english/template/debian/votebar.wml: 1.12 -> 1.13
parent 02ffd646
-F basic.wml
-F footer.wml
-F languages.wml
-F menubar.wml
-F recent_news.wml
-F ctime.wml
-F footer.wml.orig
-F mainpage.wml
-F navbar.wml
-F template.wml
-D WML_SRC_REALNAME="Debian Webmaster"
-D ENGLISHDIR~../english
-D CUR_LANG=Chinese
-D INTRO~intro
-D DEVEL~devel
-D DOC~doc
-D DISTRIB~distrib
-D MISC~misc
-D BUGS~Bugs
-D PICS~Pics
-D STYLE~style
-D SPANISH~Spanish
-D ITALIAN~Italian
-D GERMAN~German
-D HTMLDIR~../../
-I ../english/template
Note: This document is in Big5 code.
zh-CN .zh-cn Big5
zh-TW .zh-tw GB2312
operating system: 作業系統; 操作系統
program: 程式; 程序
programmer: 程式設計員; 程序員
computer: 電腦*; 電腦,計算機
source code: 原始程式碼; 源碼
software: 軟體; 軟件*
hardware: 硬體; 硬件*
compile: 編譯
library: 程序庫
database: 資料庫; 數據庫
engine: 引擎
backup: 備份
environment: 環境
disk: 片; 盤; 碟
CD-ROM: 光盤, 光碟, CD-ROM,
kernel: 核心; 內核
module: 模組; 模塊
boot: 開機, 啟動
dual boot: 雙重引導
free software: 自由軟體; 自由軟件*
open source: 開放原始碼; 開放源碼*
license: 許可證
constitution: 憲章*, 憲法
terms: 條款
conditions: 條件
copyright: 版權, 版權所有
Internet: 互聯網*, 因特網, 網際網絡
WWW: 萬維網 (?)
server: 伺服器, 服務器*
archive: 軟件庫
web site: 網站, 站台
home page: 主頁, 首頁
main page: 主頁, 首頁
web page: 網頁
mirror: 映射; 鏡像
index: 索引
search: 搜索
mailing list: 通訊論壇, 郵遞表
resource(s): 資源
newsgroup: 新聞組
subscribe: 訂閱
upload: 上傳
download: 下載
maintainer: 維護者
developer: 開發者
join: 加入, 加盟
package: 套件
distribution: 發布? 發布名? 配套?, 安裝套件?, 發行版本
release: 發行?, 發布?
install: 安裝
upgrade: 升級
template: 模版
bundle: 綑綁???
# 指南, 使用說明, 參考, 參考文獻
introduction: 入門, 介紹, 簡介?
how to: 如何
# Nothing in here should require any modification
# If you feel you need to modify something send mail
# to debian-www explaining why so that others can benefit
# from your improvements
# Do Not modify the following line
WMLFILES := $(wildcard *.wml)
HTMLFILES := $(patsubst %.wml,%.$(LANGUAGE).html,$(WMLFILES))
HTMLDESTFILES := $(patsubst %.wml,$(HTMLDIR)/%.$(LANGUAGE).html,$(WMLFILES))
JPGSOURCE := $(wildcard *.jpg)
GIFSOURCE := $(wildcard *.gif)
all:: $(HTMLFILES)
@for i in $(SUBS) ''; do \
if [ -d "$$i" ]; then \
$(MAKE) -C $$i ; \
fi ; \
-install -d $(HTMLDIR)
@for i in $(SUBS) ''; do \
if [ -d "$$i" ]; then \
$(MAKE) -C $$i install; \
fi ; \
-rm -f *.$(LANGUAGE).html
@for i in $(SUBS) ''; do \
if [ -d "$$i" ]; then \
$(MAKE) -C $$i clean; \
fi ; \
-rm -f $(HTMLDIR)/*.$(LANGUAGE).html
@for i in $(SUBS) ''; do \
if [ -d "$$i" ]; then \
$(MAKE) -C $$i clean; \
fi ; \
$(HTMLDIR)/%.$(LANGUAGE).html: %.$(LANGUAGE).html
@echo copying $(@F) to $(HTMLDIR)
-@cp $(@F) $(HTMLDIR)
ifeq ($(LANGUAGE),en)
@echo making a link $(@D)/$(*F).html -\> $(@F)
-@ln -f -s $(@F) $(@D)/$(*F).html
cp $(@F) $(HTMLDIR)
%.$(LANGUAGE).html : %.wml $(TEMPLDIR)/template.wml $(TEMPLDIR)/languages.wml
$(WML) $(<F)
# template dependencies
$(TEMPLDIR)/basic.wml: $(TEMPLDIR)/navbar.wml
touch $(TEMPLDIR)/basic.wml
$(TEMPLDIR)/footer.wml: $(TEMPLDIR)/ctime.wml
touch $(TEMPLDIR)/footer.wml
$(TEMPLDIR)/menubar.wml: $(TEMPLDIR)/footer.wml
touch $(TEMPLDIR)/menubar.wml
$(TEMPLDIR)/mainpage.wml: $(TEMPLDIR)/basic.wml $(TEMPLDIR)/menubar.wml
touch $(TEMPLDIR)/mainpage.wml
$(TEMPLDIR)/template.wml: $(TEMPLDIR)/basic.wml $(TEMPLDIR)/footer.wml \
touch $(TEMPLDIR)/template.wml
$(TEMPLDIR)/news.wml: $(TEMPLDIR)/basic.wml $(TEMPLDIR)/footer.wml \
touch $(TEMPLDIR)/news.wml
$(TEMPLDIR)/consultant.wml: $(TEMPLDIR)/footer.wml $(TEMPLDIR)/languages.wml
touch $(TEMPLDIR)/consultant.wml
$(TEMPLDIR)/event.wml: $(TEMPLDIR)/footer.wml $(TEMPLDIR)/languages.wml $(TEMPLDIR)/basic.wml
touch $(TEMPLDIR)/event.wml
# The LANGUAGE variable needs to be set for each language.
# LANGUAGECAP is just the capitalization of LANGUAGE (this is needed for wml slices)
# The '-q' forces wml to be quiet. Very useful in scripts.
# It is sometimes useful to add '--epilog=weblint' to check for errors
# in the html generated.
# Other languages may want to change the wml command to execute programs
# that get run before or after wml. For example,
# WML="wml -q --prolog="/usr/bin/tcs <options here>" \
# --epilog="/usr/bin/tcs <options here> > $(@D)/$(@F)" \
# -o $(@F)
# If you use --epilog as above, then you will want to add a line to
# to remove $(@F) after WML is done.
# This Makefile should need no changes from webwml/english/Makefile
# Please send a message to debian-www if you need to modify anything
# so the problem can be fixed.
# list any subdirectories in the following variable. Any directories listed
# must exist or the make will not work
SUBS=Bugs MailingLists News Pics SPI consultants devel distrib doc events intro \
logos mirror partners ports releases security vote y2k
include $(WMLBASE)/Make.lang
include $(WMLBASE)/Make.common
include $(WMLBASE)/Make.dep.generic
include $(WMLBASE)/Make.dep.templ
# Do Not modify the following line
index.$(LANGUAGE).html: index.wml $(TEMPLDIR)/mainpage.wml \
$(wildcard News/1998/1998*.wml) $(wildcard $(ENGLISHSRCDIR)/News/1998/1998*.wml) \
$(wildcard security/1999/1999*.wml) $(wildcard $(ENGLISHSRCDIR)/security/1999/1999*.wml) \
$(TEMPLDIR)/ctime.wml $(TEMPLDIR)/recent_list.wml $(TEMPLDIR)/languages.wml
$(WML) index.wml
The Makefiles have been designed so that almost nothing needs to be modified
when copying them to a new language directory in preparation for translation.
The following are the only changes anticipated. If you find you need to make
any other changes, send mail to debian-www what you changed and why so the
problem can be corrected:
- The variable LANGUAGE must be changed in webwml/<language>/Make.lang
- If there are subdirectories listed in a Makefile that don't exist in
a directory, then they need to be removed from the SUBS variable.
- Some languages may need extra processing to handle the charset. This
can be done using the --prolog and --epilog options to wml. Use the
WMLPROLOG and WMLEPILOG variables in Make.lang to do this.
The following is a list of pages and directories that may require special
attention when translating:
- News/
You can translate as many or as few pieces of news as you wish. The indexes
are created automatically from the titles of the items. If an item has
been translated, then the translated title will be used in the index.
- distrib/vendors.wml includes the file vendors.CD which includes vendors.CD.def.
distrib/vendors.wml should be translated.
distrib/vendors.CD.def should have translations added to it. In other words, there
is only one copy of this file. The format should be apparent from the file.
distrib/vendors.CD contains the actual list of vendors. Translators should have
no reason to touch this file.
- MailingLists/{un}subscribe.wml
These are generated by a script. You will need to have translations added to the
data file if you want to translate this. Send mail to debian-www asking about this
- security/
This is set up similar to the News/ directory.
- devel/people.wml should be translated. It includes ../../english/devel/people.names
which is generated by a script.
- consultants/index.wml should be translated. It includes ../../english/devel/
which needs to have the translations for the phrases added to the top part.
- ports/
These are still under development. You should only translate these if you are willing
to spend the time keeping them up to date.
- mirrors/
This is for people setting up mirrors so is a low priority. Also, at the time of writing
(Oct 1998) they are still under development
#use wml::debian::template title="Debian 中文計劃 / Debian Chinese Project"
<P>(編注:「Debian 中文計劃」?「Debian 中文工程」?
英文 "Debian Chinese Project" 或 "Chinese Debian Project" 或其他?)
<P>歡迎光臨「Debian 中文計劃」網頁! (As you can see, this page is
a work-in-progress (i.e. less than half-done, with stuff all over the place.)
Not very pretty, 但請見諒。
<LI><A href="#Team">Debian 中文計劃成員</A>
<A name="Team"></A>
<H2>Debian 中文計劃成員</H2>
<P>Note: This is a preliminary list. 有興趣的,歡迎加入!
<DT><STRONG>「網路水樽」Alvin Chiu</STRONG></DT>
<DD>Coordinator / Contact person / Publicity?
Randolph Chung &lt;<A href=""></A>&gt;
<DD>Debian 維護者
Anthony Fok &lt;<A href=""></A>&gt;
<DD>Debian 維護者
<DT><STRONG>謝東翰 Tung-Han Hsieh
&lt;<A href=""></A>&gt;
<DD>XCIN 作者 及 Debian 用戶
&lt;<A href=""></A>&gt;
<DT><STRONG>黃彥邦 Anthony Y.P. Wong
&lt;<A href=""></A>&gt;
<DD>Debian 維護者,Debian 網頁中文翻譯 Coordinator
Wei Zhao
&lt;<A href=""></A>&gt;
<DD><A href="">南京 GNU/Linux 用戶協會</A>常務幹事、
<A href="">《中文 Linux 公報》</A>始創人
<H2>目前 Debian 的中文軟體</H2>
<DT><STRONG>a4c.suite──Brian Lin 之</STRONG></DT>
<DD>Alpha 版
<DT><STRONG>rxvt-ml 內之 crxvt (Big5)</STRONG></DT>
<DT><STRONG>GNU Emacs 及 XEmacs</STRONG></DT>
<DD>已經加了 MULE 的支援,可以直接用來輸入中文以及其他各國語言。
<DD>頗完整,相當厲害!這個統一碼 (Unicode) 的編輯器有多國語言支援。
中文方面,內建倉頡輸入法。Menu bar 不需 CXwin 可顯示中文或其他語言。
<DT><STRONG>cjk-latex:Werner Lemberg &lt;; 之 CJK for LaTeX</STRONG></DT>
增加國標擴充碼 (GBK) 的支援(參考中國陳向陽朋友的 CJK-4.1.3-gb.src.rpm)。
(Or is the already-supported GBt encoding the same as GBK??)
<DT><STRONG>hbf-jfs56 簡仿宋 56x56 點陣字型</STRONG></DT>
<DD>乃 Hanzi Bitmap Font,現時可配合 CJK 使用,安裝 cjk-latex 及 hbf-jfs56
後可立刻處理國標碼文檔。(尚在 Incoming 中)包裝:東東
<DD>(尚在 Incoming 中)包裝:東東
<DD>(尚在 Incoming 中)包裝:東東
<LI>成立 郵遞表/通訊論壇。
(狀況:已跟 聯絡,希望不久會有消息。)
<LI>翻譯 Debian 網站及各文件,尤其是 Debian 2.1 安裝指南、
如何成為 Debian 維護者等文檔。
中文 Linux 工作計劃間的的交流和合作。
<LI>協助把 Debian JP 的 X-TT Xserver patch 加入 Debian proper
中,以便將來加入中文 TrueType 字型的支援。
<P>(備忘:跟 聯絡。)
<DT><STRONG>「標準楷書」和「標準宋體」TrueType 字型</STRONG></DT>
<DD>臺灣教育部發行。目前版權不明,多會暫時納入 non-free 中。
<DD>中國<U>宮敏</U>博士寫的 ZhXWin
可參考 TurboLinux 中有關 ZhWinPro 的使用說明(圖文並茂)。
<DD>已由 CLE 包成 .src.rpm,待移植至 .deb。
<DT><STRONG>CLDP:Linux 中文文件計劃</STRONG></DT>
<DD>CLE 已製成 .src.rpm。
<H3>其他中文 Linux 計劃</H3>
<DT><STRONG><A href="">中文 Linux
延伸安裝套件 (CLE)</A></STRONG></DT>
<DD>由 Platin 小虫兄(鄭原忠)領導。有支援 Red Hat 及 SuSE 的版本。
CLE 已經幫了我們不少忙,希望我們能繼續緊密合作。 ^_^
(待增:如何加入 cle-devel 通訊論壇)
<DT><STRONG><A href="">PLinux</STRONG></A></DT>
<DD>PLinux 是 Red Hat GPL 修改版,預設置、集成 KDE,集成 GB 中文環境,
集成 PHT 的 TurboLinux 中文版 GPL 軟件包。
Chinese Linux Users Group 製作。除了包括 CLE 以外 (??),
  chinput, ZhXwin, hc, hztty, wzce, cxterm
<DT><STRONG><A href="">TurboLinux 中文版</A></STRONG></DT>
<DT><STRONG><A href="">Xteam Linux
也許將來可以「借」或「偷」來用。 ^_^
<H3>其他 Debian i18n/l10n 計劃</H3>
<DT><STRONG><A href="">Debian JP(日本 Debian)計劃</A></A></STRONG></DT>
<DD>十分出色,值得引以為鑒!他們已包好的套件中,有些可以借來用。 ^_^
<H3>各大華人 Linux 協會</H3>
<LI><A href="">北京 Linux 俱樂部 (BJLC)</A>
<LI><A href="">香港 Linux 用家協會 (HKLUG)</A>
<IMG src="hklug.jpg">
<LI><A href="">臺灣 Linux 用戶協會 (TwLUG)</A>
<LI><A href="">南京 GNU/Linux 用戶協會</A>
<LI><A href="">上海 Linux 用戶協會</A>
<LI><A href="">武漢 Linux 聯盟</A>
<LI><A href="">重慶 Linux 俱樂部</A>
<LI><A href="">中文 Linux 計劃</A>
<LI><A href="">Chinese Linux User Group</A>
<H3>各大 Linux 中文文件計劃</H3>
<LI><A href="">Linux 中文文件計劃</A>
Linux 中文文件計劃有這個
<A href="">位於 Debian 的映射站台</A>:
[ <A href="">大五碼</A> |
| <A href="">國標碼</A> ]。
<A href="">其他映射站台</A>
[ <A href="">大五碼</A>
| <A href="">國標碼</A> ]
<LI><A href="">Linux 公報中文版</A>
(Linux Gazette 中文版!)
<LI><A href="">中國信息技術討論──阿卡</A>
<LI><A href="">《大雁》雜誌</A>
<LI> 中文 GNU/Linux 站點
<LI><A href="">中國軟件行業協會<!--
-->──國際自由軟件應用研究發展分會</A> 由 ZhXwin 作者宮敏博士創辦主持。
中文微電腦推廣基金會(中推會, CMEX)──Big5+ 擴充碼資源。
<LI> 中文之星
<LI> 倚天 ET2000 中文系統
#use wml::debian::template title="Getting in Contact with Us" NOCOMMENTS="yes"
<H2>General Information</H2>
<p>For general information on Debian, please see our web site,
<a href=""></a>, and our ftp site,
<a href=""></a>.
<p>Our FAQ will answer many of your questions. You can view it at
<a href=""></a>
<a href=""></a>.
Postscript, text, html, and info versions are on the ftp site.
<p>You may find the <a href="">Debian faqomatic</a> useful.
It can be used to look up answers to common questions.
<H2>Installing and Using Debian</H2>
<p>We have a very active user mailing list where Debian users and developers can answer your questions.
<a href="">subscribe</a> to <EM>debian-user</EM>
and send your question to
<a href=""></a>.
Additionally, there are user mailing lists for speakers of various
languages. See the <a href="">mailing
list subscription page</a> for a list and subscription information.
All questions regarding
<LI>supported hardware
<LI>machine administration
<LI>using debian
should be sent to a user mailing list.
<H2>Debian Development</H2>
<p>Please note that although many developers are not native speakers of English, it is
the common language for all development work. We therefore ask that initial enquiries
to developers be made in English. If this is not possible, go through the user mailing
list for your language.
<p>If you have a more development related question, there is a mailing list the developers
use to communicate with each other.
Simply <a href="">subscribe</a> to
<EM>debian-devel</EM> and then send e-mail to
<a href=""></a>.
<p>If you would like to file a bug against a Debian
package, see
<a href=""></a> or
<a href=""></a>
for instructions. Submitting bugs can be made easier by installing the Debian package, <em>bug</em>.
<p>If you would like to make the developers aware of a Debian security
problem in a discreet manner, send e-mail to
<a href=""></a>.
<p>Those requesting information for articles or submitting news for our news page should contact our
<a href="">publicity department</a>.
<H2>Commonly Requested Addresses</H2>
<dt>Mailing List Administrators
<dd><a href=""></a>
<dt>Mailing List Archives
<dd><a href=""></a>
<dt>Bug Tracking System or the Bug Tracking web pages
<dd><a href=""></a>
<dt>Web Pages
<dd><a href=""></a>
<dt>Mirroring Debian
<dd>See the <a href="mirror/">mirroring Debian web pages</a> or contact the
<a href="">mirror list administrators</a>
<dt>Selling Debian CDs
<dd>See the <a href="distrib/cdinfo">information for CD vendors</a>. Information regarding new
vendors is sent to <a href=""></a>
We also maintain a <a href="devel/maintainer_contacts">complete list of maintainer contacts</a>
that covers the various administrative roles in Debian.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="開發者天地 / Developer's Corner"
<P>本頁上的資料雖然公開,但 will primarily be of interest
to Debian 開發者。
<TABLE width="100%">
<TR valign=top>
<TD width="50%">
<H3>General Information</H3>
<LI><A HREF="help">你如何幫助 Debian</A>
<LI><A HREF="constitution">Debian 憲章</A>
<LI><A HREF="../vote/">Debian 投票 Information</A>
<LI><A HREF="people">Debian 的幕後人物</A>
<LI>Location of some contributors to Debian around the world in a form compatible
with <A HREF="developers.xearth">xearth</A>. An
<A HREF="developers.gif">image</A> was made using that data.(this is out
of date)
<LI><A HREF="maintainer_contacts">Debian contacts</A>
<LI><A HREF="">
Debian 維護者的 PGP Keys</A>.<BR>
<UL><LI><A HREF="extract_key">Extract a single key</A></UL>
<LI><A HREF="release_info">發行情報</A>
<LI>Every port of Debian to different hardware is getting its own web page.
The <A HREF="../ports/">port pages</A> will detail all port specific information.
<LI>Due to the switch to libc6, the upgrade to hamm (development version of 2.0) from Debian 1.3
requires special care. We therefore created an
<A HREF="../2.0/autoup/">automatic upgrade</A> script. The libc5-libc6-Mini-HOWTO is included
<H3>Debian Policy</H3>
<LI><A HREF="../doc/debian-policy/">Debian Policy Manual</A>.
<LI><a HREF="">Debian
Policy Proposals</a>
<LI><A HREF="">policy manual 日文版</A>。
<TD width="*">
<H3>Packaging Information</H3>
<LI><A HREF="../doc/prospective-packages.html">Prospective Packages</A>
<LI><A HREF="../doc/packaging-manuals/developers-reference/">Debian Developer's
<LI><A HREF="../doc/packaging-manuals/packaging.html/">Debian Packaging Manual</A>
<LI><A HREF="../doc/maint-guide/">Debian 新維護員 Guide</A><br>
This includes information on creating a package using debhelper.
<LI><A HREF="">Creating
a Package using Debmake</A> <small>(hopefully this and the following will be merged)</small>
<br>Note: use of debmake is deprecated. If you wish to use tools to help create a package,
use debhelper instead.
<LI><A HREF="">The New-Maintainer's
Debian Packaging Howto</A>
<LI><A HREF="../doc/packaging-manuals/dpkg-internals/">dpkg Internals Manual</A>
<LI><A HREF="../doc/packaging-manuals/menu.html/">The Debian Menu System</A>
<LI>Many developers find it useful to put their packages under CVS. This can
greatly simplify getting a new upstream release packaged. See
<A HREF="HOWTO.cvs">HOWTO.cvs</A> for details.
<LI>In order to improve the quality of the distribution, a program is run over
the distribution to catch many of the common packaging mistakes. The report
it generates can be found in the
<A HREF="../lintian/">lintian web pages</a>.
<LI><A HREF="incoming_mirrors">Mirrors of Debian's Incoming
# <LI>There is work being done to create a logical and consistent keyboard policy.
# Check out the <A HREF="">Debian
# Keyboard Configuration Project</A>
<LI>Debian has chosen a <A HREF="../Pics/debian.jpg">logo</A>. We would like to make the
logo available to help promote Debian while protecting it from abuse. It may be used
as long as its use adheres to our <A HREF="../logos/">license</A>.
<LI>Information on <A HREF="../mirror/">mirroring Debian</A>
<LI><A HREF="">Debian
Documentation Project (DDP)</A>
<LI>For information on translating the Debian web pages, 請參閱
<A HREF="HOWTO_translate">如何翻譯 Debian 網頁</A>一文。
<LI>有關增加或修訂 Debian 網頁的詳情,請參閱
<A HREF="">如何 work on the Debian 網頁</A>>一文。
<H3>Internal Groups and Projects</H3>
<LI><A HREF="">The X Strike
<LI><A HREF="">APT 實驗區域</A>。
<LI>The <A HREF="">Release Critical Bugs List</A>
<LI><A HREF="">The non-wishlist
bugs graph</A>.
<LI><A HREF="">The
slink-cd creator</A>.
<H3>Possible Goals</H3>
<LI><A HREF="">the FHS</A>
<LI><A HREF="">the LSB</A>
<LI><A HREF="">PAM</A>
#use wml::debian::template title="計劃成員 / Project Participants" GEN_TIME="yes"
<P>套件維護者的 PGP keys 可從<A
<A href="developers.xearth">xearth 標誌檔案</A>
或看看 <A HREF="developers.gif">developers.gif</A>。
#include '../../english/devel/people.names'
#use wml::debian::template title="µo¦æ±¡³ø / Release Information"
<P>Unlike most commercial operating systems, Debian is constantly being improved.
Each major release generally involves the addition of new capabilities while
minor releases only involve software upgrades.