Commit 43c04ec7 authored by Josip Rodin's avatar Josip Rodin

scripted result of msgmerge --previous -F templates.$lc.po...

scripted result of msgmerge --previous -F templates.$lc.po ../../english/po/templates.pot -o templates.$lc.po.new && mv templates.$lc.po.new templates.$lc.po

CVS version numbers

armenian/po/templates.hy.po: 1.3 -> 1.4 
bulgarian/po/templates.bg.po: 1.29 -> 1.30 
catalan/po/templates.ca.po: 1.33 -> 1.34 
chinese/po/templates.zh.po: 1.14 -> 1.15 
croatian/po/templates.hr.po: 1.29 -> 1.30 
czech/po/templates.cs.po: 1.12 -> 1.13 
danish/po/templates.da.po: 1.40 -> 1.41 
dutch/po/templates.nl.po: 1.51 -> 1.52 
esperanto/po/templates.eo.po: 1.12 -> 1.13 
finnish/po/templates.fi.po: 1.34 -> 1.35 
french/po/templates.fr.po: 1.52 -> 1.53 
german/po/templates.de.po: 1.62 -> 1.63 
greek/po/templates.el.po: 1.13 -> 1.14 
hebrew/po/templates.he.po: 1.3 -> 1.4 
hungarian/po/templates.hu.po: 1.17 -> 1.18 
indonesian/po/templates.id.po: 1.6 -> 1.7 
italian/po/templates.it.po: 1.29 -> 1.30 
japanese/po/templates.ja.po: 1.24 -> 1.25 
korean/po/templates.ko.po: 1.12 -> 1.13 
lithuanian/po/templates.lt.po: 1.10 -> 1.11 
norwegian/po/templates.no.po: 1.13 -> 1.14 
persian/po/templates.fa.po: 1.1 -> 1.2 
polish/po/templates.pl.po: 1.32 -> 1.33 
portuguese/po/templates.pt.po: 1.43 -> 1.44 
romanian/po/templates.ro.po: 1.20 -> 1.21 
russian/po/templates.ru.po: 1.33 -> 1.34 
slovak/po/templates.sk.po: 1.4 -> 1.5 
slovene/po/templates.sl.po: 1.2 -> 1.3 
spanish/po/templates.es.po: 1.34 -> 1.35 
swedish/po/templates.sv.po: 1.48 -> 1.49 
tamil/po/templates.ta.po: 1.1 -> 1.2 
turkish/po/templates.tr.po: 1.16 -> 1.17 
ukrainian/po/templates.uk.po: 1.10 -> 1.11
parent f739f76c
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -356,128 +356,17 @@ msgstr ""
"Debian s una <a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a> registrada de Software "
"in the Public Interest, Inc."
#: ../../english/template/debian/languages.wml:180
#: ../../english/template/debian/languages.wml:206
#: ../../english/template/debian/languages.wml:183
#: ../../english/template/debian/languages.wml:209
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Aquesta pgina tamb est disponible en els segents idiomes:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:230
#: ../../english/template/debian/languages.wml:233
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Com configurar <a href=m4_HOME/intro/cn>l'idioma per defecte als documents</"
"a>"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:16
msgid "License Information"
msgstr "Informaci de llicncies"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:20
msgid "DLS Index"
msgstr "Index DLS"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:24
msgid "DFSG"
msgstr "DFSG"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:28
msgid "DFSG FAQ"
msgstr "DFSG PMF"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:32
msgid "Debian-Legal Archive"
msgstr "Arxiu de debian-legal"
#. title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:50
msgid "%s &ndash; %s: %s"
msgstr "%s &ndash; %s: %s"
#. title string with version, on the form "dls-xxx - license name, version: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:53
msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
msgstr "%s &ndash; %s, versi %s: %s"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:60
msgid "Date published"
msgstr "Data de publicaci"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:62
msgid "License"
msgstr "Llicncia"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:65
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:67
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:71
msgid "Justification"
msgstr "Justificaci"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:73
msgid "Discussion"
msgstr "Discussi"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:75
msgid "Original Summary"
msgstr "Resum original"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid ""
"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
"\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:78
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:81
msgid "License text (translated)"
msgstr "Text de la llicncia (tradut)"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:84
msgid "License text"
msgstr "Text de la llicncia"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6
msgid "free"
msgstr "lliure"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7
msgid "non-free"
msgstr "no-lliure"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8
msgid "not redistributable"
msgstr "no redistribuble"
#. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:13
msgid "Non-Free"
msgstr "No-lliure"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:14
msgid "Not Redistributable"
msgstr "No redistribuble"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:27
msgid ""
"See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
"Debian License Summaries (DLS)."
msgstr ""
"Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informaci de llicncies</a> per tal a "
"tenir una idea dels Resums de Llicncies de Debian (DLS)."
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian&nbsp;International"
msgstr "Debian internacionalment"
......@@ -1213,3 +1102,86 @@ msgstr "informaci
#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informaci de llicncies</a> per tal a "
#~ "tenir una idea dels Resums de Llicncies de Debian (DLS)."
#~ msgid "Not Redistributable"
#~ msgstr "No redistribuble"
#~ msgid "Non-Free"
#~ msgstr "No-lliure"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Lliure"
#~ msgid "not redistributable"
#~ msgstr "no redistribuble"
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "no-lliure"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "lliure"
#~ msgid "License text"
#~ msgstr "Text de la llicncia"
#~ msgid "License text (translated)"
#~ msgstr "Text de la llicncia (tradut)"
#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
#~ msgid ""
#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Resum original"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Discussi"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Justificaci"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resum"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versi"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Llicncia"
#~ msgid "Date published"
#~ msgstr "Data de publicaci"
#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s, versi %s: %s"
#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
#~ msgid "Debian-Legal Archive"
#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
#~ msgid "DFSG FAQ"
#~ msgstr "DFSG PMF"
#~ msgid "DFSG"
#~ msgstr "DFSG"
#~ msgid "DLS Index"
#~ msgstr "Index DLS"
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Informaci de llicncies"
This diff is collapsed.
......@@ -359,117 +359,6 @@ msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Kako postaviti <a href=m4_HOME/intro/cn>predodreeni jezik dokumenata</a>"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:16
msgid "License Information"
msgstr "Informacije o licenci"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:20
msgid "DLS Index"
msgstr "DLS indeks"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:24
msgid "DFSG"
msgstr "DFSG"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:28
msgid "DFSG FAQ"
msgstr "DFSG FAQ"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:32
msgid "Debian-Legal Archive"
msgstr "Debian-Legal arhiva"
#. title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:50
msgid "%s &ndash; %s: %s"
msgstr "%s &ndash; %s: %s"
#. title string with version, on the form "dls-xxx - license name, version: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:53
msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
msgstr "%s &ndash; %s, inaica %s: %s"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:60
msgid "Date published"
msgstr "Datum objave"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:62
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:65
msgid "Version"
msgstr "Inaica"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:67
msgid "Summary"
msgstr "Saetak"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:71
msgid "Justification"
msgstr "Opravdanje"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:73
msgid "Discussion"
msgstr "Rasprava"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:75
msgid "Original Summary"
msgstr "Originalni saetak"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid ""
"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"Originalni saetak kojeg je napisao <summary-author/> moe se nai u <a href="
"\"<summary-url/>\">arhivama mailing lista</a>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:78
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
msgstr "Ovaj saetak je pripremio <summary-author/>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:81
msgid "License text (translated)"
msgstr "Tekst licence (preveden)"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:84
msgid "License text"
msgstr "Tekst licence"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6
msgid "free"
msgstr "slobodan"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7
msgid "non-free"
msgstr "neslobodan"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8
msgid "not redistributable"
msgstr "ne moe se redistribuirati"
#. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12
msgid "Free"
msgstr "Slobodan"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:13
msgid "Non-Free"
msgstr "Neslobodan"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:14
msgid "Not Redistributable"
msgstr "Ne moe se redistribuirati"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:27
msgid ""
"See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
"Debian License Summaries (DLS)."
msgstr ""
"Pogledajte stranicu <a href=\"./\">informacije o licencama</a> za pregled "
"Debian License Summaries (DLS)."
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian&nbsp;International"
msgstr "Debian&nbsp;meunarodno"
......@@ -1179,3 +1068,86 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:82
msgid "package info"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Pogledajte stranicu <a href=\"./\">informacije o licencama</a> za pregled "
#~ "Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgid "Not Redistributable"
#~ msgstr "Ne moe se redistribuirati"
#~ msgid "Non-Free"
#~ msgstr "Neslobodan"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Slobodan"
#~ msgid "not redistributable"
#~ msgstr "ne moe se redistribuirati"
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "neslobodan"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "slobodan"
#~ msgid "License text"
#~ msgstr "Tekst licence"
#~ msgid "License text (translated)"
#~ msgstr "Tekst licence (preveden)"
#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
#~ msgstr "Ovaj saetak je pripremio <summary-author/>."
#~ msgid ""
#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Originalni saetak kojeg je napisao <summary-author/> moe se nai u <a "
#~ "href=\"<summary-url/>\">arhivama mailing lista</a>."
#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Originalni saetak"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Rasprava"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Opravdanje"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Saetak"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Inaica"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenca"
#~ msgid "Date published"
#~ msgstr "Datum objave"
#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s, inaica %s: %s"
#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
#~ msgid "Debian-Legal Archive"
#~ msgstr "Debian-Legal arhiva"
#~ msgid "DFSG FAQ"
#~ msgstr "DFSG FAQ"
#~ msgid "DFSG"
#~ msgstr "DFSG"
#~ msgid "DLS Index"
#~ msgstr "DLS indeks"
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Informacije o licenci"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -347,126 +347,15 @@ msgstr ""
"Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisterim <a href="
"\"m4_HOME/trademark\">tavaramerkki</a>."
#: ../../english/template/debian/languages.wml:180
#: ../../english/template/debian/languages.wml:206
#: ../../english/template/debian/languages.wml:183
#: ../../english/template/debian/languages.wml:209
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Tm sivu on olemassa mys seuraavilla kielill:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:230
#: ../../english/template/debian/languages.wml:233
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr "Oletuskielen <a href=m4_HOME/intro/cn>asettamisohjeet</a>"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:16
msgid "License Information"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:20
msgid "DLS Index"
msgstr "DLS-hakemisto"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:24
msgid "DFSG"
msgstr "DFSG"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:28
msgid "DFSG FAQ"
msgstr "DFSG-VUKK"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:32
msgid "Debian-Legal Archive"
msgstr "Debian-Legal-arkisto"
#. title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:50
msgid "%s &ndash; %s: %s"
msgstr "%s &ndash; %s: %s"
#. title string with version, on the form "dls-xxx - license name, version: status"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:53
msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:60
msgid "Date published"
msgstr "Julkistuspivmr"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:62
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:65
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:67
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:71
msgid "Justification"
msgstr "Perustelu:"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:73
msgid "Discussion"
msgstr "Keskusteltavana"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:75
msgid "Original Summary"
msgstr "Alkuperinen yhteenveto"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid ""
"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"Alkuperinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, lytyy <a href="
"\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:78
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
msgstr "Tmn yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:81
msgid "License text (translated)"
msgstr "Lisenssiteksti (knnetty)"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:84
msgid "License text"
msgstr "Lisenssiteksti"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6
msgid "free"
msgstr "vapaa"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7
msgid "non-free"
msgstr "epvapaa"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8
msgid "not redistributable"
msgstr "ei jaeltavissa"
#. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:13
msgid "Non-Free"
msgstr "Epvapaa"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:14
msgid "Not Redistributable"
msgstr "Ei jaeltavissa"
#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:27
msgid ""
"See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
"Debian License Summaries (DLS)."
msgstr ""
"Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
"lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian&nbsp;International"
msgstr "Kansainvlinen&nbsp;Debian"
......@@ -662,9 +551,8 @@ msgid ""
"To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Saadaksesi tmn uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, "
"<a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">liity "
"debian-news-postilistalle</a>."
"Saadaksesi tmn uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a href="
"\"http://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-postilistalle</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:8
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:8
......@@ -678,8 +566,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Debianin projektikatsausta toimittaa "
"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
"Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-publicity@lists."
"debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:18
......@@ -687,8 +575,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Debianin projektikatsausta toimittavat "
"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
"Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:23
......@@ -696,8 +584,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Tmn Debianin projektikatsauksen toimitti "
"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
"Tmn Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:28
......@@ -705,8 +593,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Tmn Debianin projektikatsauksen toimittivat "
"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
"Tmn Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. One translator only
#. One translator only
......@@ -1176,22 +1064,105 @@ msgstr "pyydetty %s p
msgid "package info"
msgstr "pakettitietoa"
#~ msgid "discussed"
#~ msgstr "keskusteltu"
#, fuzzy
#~| msgid "Help Debian"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Auta Debiania"
#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
#~ msgid "network install"
#~ msgstr "verkkoasennus"
#~ msgid "buy pre-made images"
#~ msgstr "osta valmiit romput"
#~ msgid "network install"
#~ msgstr "verkkoasennus"
#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
#~ msgid "discussed"
#~ msgstr "keskusteltu"
#, fuzzy
#~| msgid "Help Debian"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Auta Debiania"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
#~ msgid "Not Redistributable"
#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
#~ msgid "Non-Free"
#~ msgstr "Epvapaa"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Vapaa"
#~ msgid "not redistributable"
#~ msgstr "ei jaeltavissa"
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "epvapaa"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "vapaa"
#~ msgid "License text"
#~ msgstr "Lisenssiteksti"
#~ msgid "License text (translated)"
#~ msgstr "Lisenssiteksti (knnetty)"
#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
#~ msgstr "Tmn yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
#~ msgid ""
#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Alkuperinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, lytyy <a "
#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Alkuperinen yhteenveto"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Keskusteltavana"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Perustelu:"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Yhteenveto"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lisenssi"
#~ msgid "Date published"
#~ msgstr "Julkistuspivmr"
#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
#~ msgid "Debian-Legal Archive"
#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
#~ msgid "DFSG FAQ"
#~ msgstr "DFSG-VUKK"
#~ msgid "DFSG"
#~ msgstr "DFSG"
#~ msgid "DLS Index"
#~ msgstr "DLS-hakemisto"
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Lisenssitiedot"
......@@ -356,128 +356,17 @@ msgstr ""
"Debian est une <a href=\"m4_HOME/trademark\">marque dpose</a> de Software "
"in the Public Interest, Inc."
#: ../../english/template/debian/languages.wml:180
#: ../../english/template/debian/languages.wml:206
#: ../../english/template/debian/languages.wml:183
#: ../../english/template/debian/languages.wml:209
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:230
#: ../../english/template/debian/languages.wml:233
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Comment configurer la <a href=m4_HOME/intro/cn>langue par dfaut du "
"document</a>"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:16
msgid "License Information"
msgstr "Information sur la licence"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:20
msgid "DLS Index"
msgstr "Index DLS"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:24
msgid "DFSG"