Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 449f3aab authored by Paul Wise's avatar Paul Wise
Browse files

Replace ddtp2.debian.net with ddtp.debian.org

The former is dead and the latter is official.
parent 3aa227bd
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -49,7 +49,7 @@
completed translations realised by such efforts in the past, as can be seen on
<a href="$(HOME)/international/l10n/po/nl_BE">https://www.debian.org/international/l10n/po/nl_BE</a>
and on <a href="$(HOME)/international/l10n/po/nl_NL">https://www.debian.org/international/l10n/po/nl_NL</a>.</p>
<p>Over time a limited <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/nl/wordlist">lexicon</a>
<p>Over time a limited <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/nl/wordlist">lexicon</a>
has been put together. It aims at reaching a certain level of uniformity in translations.
We suggest that you take a look at it regularly while translating.
This lexicon can probably be extended further, and it may even be
......@@ -112,7 +112,7 @@
<p>In practice this includes the following steps:</p>
<ul>
<li>Requesting a package description (for translation) with the email interface:
<p>This can be done by sending an email to <code>pdesc@ddtp2.debian.net</code>
<p>This can be done by sending an email to <code>pdesc@ddtp.debian.org</code>
with the subject <code>GET <em>package name</em> nl.UTF-8</code>.
No other content is needed, so the body of the message can be left
empty. Hence the description of that package that is to be translated
......@@ -123,7 +123,7 @@
for review.</li>
<li>Submitting the translated package description to the email interface:
<p>This step has to be taken after the review process comes to an end.
Again this is accomplished via an email to <code>pdesc@ddtp2.debian.net</code>.
Again this is accomplished via an email to <code>pdesc@ddtp.debian.org</code>.
This message does not need a subject or content. It only needs the translated
package description as an attachment. The DDTP email interface is expecting
to receive that attachment base64-encoded. Because this is the standard
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::toc
<p>
The <a href="https://ddtp2.debian.net">Debian Description Translation Project</a>
The <a href="https://ddtp.debian.org">Debian Description Translation Project</a>
(which was implemented by
<a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael Bramer</a>)
aims to provide translated
......@@ -59,7 +59,7 @@ are true for other as well, so be sure to read them properly.
<p>
To obtain a new untranslated package description
from <a href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a> just send an email to
pdesc@ddtp2.debian.net with the subject <tt>GET <var>n</var>
pdesc@ddtp.debian.org with the subject <tt>GET <var>n</var>
<var>lang</var></tt>, where <var>n</var> is the number of descriptions
you want to fetch (the upper limit is 9) and <var>lang</var> is your language
code (e.g. <q>de</q> or <q>pt_BR</q>). You can also append a dot followed by
......@@ -87,7 +87,7 @@ If you prefer another encoding such as UTF-8 you can specify it by changing
<p>
Once you finished your task, you should send the translated files back to
pdesc@ddtp2.debian.net. The subject and the body of the email do not matter and
pdesc@ddtp.debian.org. The subject and the body of the email do not matter and
can by empty. It's suggested that you mark each single attachment file as
binary (e.g. base64), since in general the translation consists of two
encodings: The English part is always UTF-8 encoded, but the translated part
......@@ -107,7 +107,7 @@ to the server.
<h3 id="DDTSS">The web frontend</h3>
<p>
Beside the official email interface there also exists a nice web frontend
called <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> written by
called <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> written by
<a href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Martijn van
Oosterhout</a> which tries to simplify the task of translation and review.
</p>
......
......@@ -47,7 +47,7 @@ but adapting the code to use several character encodings is a
<li><a href="po4a/">language list</a></li>
<li><a href="po4a/rank">ranking between languages</a></li>
</ul></li>
<li><a href="https://ddtp2.debian.net/">State of <q>l10n</q> of Debian package
<li><a href="https://ddtp.debian.org/">State of <q>l10n</q> of Debian package
descriptions</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Debian web site translation statistics</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Debian-Installer
......
......@@ -34,7 +34,7 @@ asennusohjeesta pieni osa. Mikäli haluat auttaa, voit ottaa yhteyttä debian-l1
href="mailto:tale@debian.org">&lt;tale@debian.org&gt;</a> koordinoi
suomennokset Debianin julkaisuille 2.1 (slink) ja 2.2 (potato).
<li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Debianin pakettikuvausten
<li><a href="https://ddtp.debian.org/">Debianin pakettikuvausten
käännösprojekti</a>a suomeksi koordinoi Tarmo Toikkanen <a
href="mailto:tarmo.toikkanen@iki.fi">&lt;tarmo.toikkanen@iki.fi&gt;</a>.
......
......@@ -334,8 +334,8 @@
<ul>
<li>Zasięg: Debian + Ubuntu</li>
<li>Format tłumaczeń: Formularz HTML</li>
<li>Wprowadzanie zmian: <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/pl">https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/pl</a></li>
<li>Statystyki: <a href="https://ddtp2.debian.net/stats">https://ddtp2.debian.net/stats</a></li>
<li>Wprowadzanie zmian: <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pl">https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pl</a></li>
<li>Statystyki: <a href="https://ddtp.debian.org/stats">https://ddtp.debian.org/stats</a></li>
<li>Dokumentacja:
<ul>
<li><a href="http://ddtp.dug.net.pl/forum/">http://ddtp.dug.net.pl/forum/</a></li>
......
......@@ -25,10 +25,10 @@ Registračný formulár a archív konferencie je dostupný na <a href="https://l
<p>V origináli označovaný skratkou <abbr title="Debian Description Translation Project">DDTP</abbr>, je zameraný na preklad popisov balíkov, tak ako ich zobrazuje správca balíkov. Preklady sú realizované len prostredníctvom webového rozhrania.</p>
<ul>
<li><a href="/international/l10n/ddtp">Domovská stránka</a></li>
<li><a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/sk">Webové rozhranie prekladu</a></li>
<li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Centrálne štatistiky</a></li>
<li><a href="https://ddtp2.debian.net/stats/stats-squeeze.html" title="Stav prekladu Squeeze">Štatistiky pre Squeeze</a></li>
<li><a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/sk/wordlist" title="Slovenský wordlist">Jednoduchý slovník slov</a></li>
<li><a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/sk">Webové rozhranie prekladu</a></li>
<li><a href="https://ddtp.debian.org/">Centrálne štatistiky</a></li>
<li><a href="https://ddtp.debian.org/stats/stats-squeeze.html" title="Stav prekladu Squeeze">Štatistiky pre Squeeze</a></li>
<li><a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/sk/wordlist" title="Slovenský wordlist">Jednoduchý slovník slov</a></li>
</ul>
<h3>Preklad šablón Debconf</h3>
......
......@@ -12,7 +12,7 @@ herramienta de gestión de paquetes (ya sea aptitude, apt-cache u
otras) el usuario pueda consultar estas descripciones en español.</p>
<p>Las estadísticas de traducción de descripciones de paquetes están
disponibles en <a href="https://ddtp2.debian.net/">ddtp2.debian.net</A>
disponibles en <a href="https://ddtp.debian.org/">ddtp.debian.org</A>
y encontrará más información
<a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">las páginas del proyecto</a>.
</p>
......@@ -22,13 +22,13 @@ puede hacerlo utilizando la interfaz de correo o la interfaz
web tal y como se describe en <a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">las
páginas del proyecto</a>. Le recomendamos que utilice esta última y haga las
traducciones directamente utilizando el servidor de coordinación <a
href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/es">Proyecto de traducción de
href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/es">Proyecto de traducción de
descripciones</A>. Este servidor está basado en una interfaz web
que muestra las traducciones pendientes y permite revisar las realizadas.
<p>Puede realizar también la traducción por correo enviando solicitudes
a <a href="mailto:pdesc@ddtp2.debian.net">pdesc@ddtp2.debian.net</A>. Con el
a <a href="mailto:pdesc@ddtp.debian.org">pdesc@ddtp.debian.org</A>. Con el
primer correo le informará del sistema que sigue el servicio.</p>
<P>Ha de tener en cuenta que para las descripciones de los paquetes
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment