Commit 4ecde7db authored by Lev Lamberov's avatar Lev Lamberov

(Russian) Sync translations

parent 5fb94906
#use wml::debian::cdimage title="ЧАстые ВОпросы о CD Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="229b271cdbb6341c3d5104065a3d5a00d0139130" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
# $Id$
......@@ -637,9 +637,8 @@ Windows используют собственные форматы образо
href="https://cdburnerxp.se/">CDBurnerXP Pro</a></strong>
(Freeware)</dt>
<dd>Процесс записи образа <tt>.iso</tt> описан <a
href="https://cdburnerxp.se/help">в руководстве
пользователя</a>.</dd>
<dd>Процесс записи образа <tt>.iso</tt> описан
<a href="https://cdburnerxp.se">в руководстве пользователя</a>.</dd>
<dt><strong><a name="isorecorder"
href="http://isorecorder.alexfeinman.com/">ISO
......
#use wml::debian::template title="Ошибки Debian-Installer"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="6c2cebca608641bef7b9c95b5ebe6fceba3e9d6d" maintainer="Lev Lamberov" mindelta="1" maxdelta="1"
#use wml::debian::translation-check translation="90ef9f0279b0248a336ff2fbfab930ec41f09ec4" maintainer="Lev Lamberov" mindelta="1" maxdelta="1"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
<h1 id="wheezy-rc3">Ошибки выпуска <humanversion /></h1>
......@@ -34,8 +34,7 @@
используется тема Stretch.
<br />
<b>Статус:</b>
Тема <a href="https://bits.debian.org/2019/01/futurePrototype-will-be-the-default-theme-for-debian-10.html">futurePrototype</a>
будет добавлена и должна быть доступна в следующем за following Buster Alpha 5 выпуске.</dd>
исправлено в Buster RC 1: интегрирована тема <a href="https://bits.debian.org/2019/01/futurePrototype-will-be-the-default-theme-for-debian-10.html">futurePrototype</a>.</dd>
<dt>Ошибки в горячих клавишах в редакторе nano</dt>
<dd>В версии nano, используемой в программе установки Debian, не используются
......@@ -45,7 +44,7 @@
тех, кто использует программу установки на последовательной консоли
(<a href="https://bugs.debian.org/915017">#915017</a>).
<br />
<b>Статус:</b> исследуется.</dd>
<b>Статус:</b> исправлено в Buster RC 1.</dd>
<dt>Сломана отрисовка для гуджаратского языка</dt>
<dd>Уже слишком поздно для выпуска программы установки
......@@ -55,6 +54,40 @@
<br />
<b>Статус:</b> исправлено в Buster Alpha 5.</dd>
<dt>Поддержка TLS в wget сломана</dt>
<dd>Изменение в библиотеке openssl приводит к некоторым проблемам для
пользователей, поскольку файл настройки, который изначально был опциональным,
теперь является обязательным. Как следствие по меньшей мере
<tt>wget</tt> более не поддерживает HTTPS в программе установки
(<a href="https://bugs.debian.org/926315">#926315</a>).
<br />
<b>Статус:</b> определена причина проблемы, исправление ожидается в
Buster RC 2.</dd>
<dt>Связанные с энтропией проблемы</dt>
<dd>Даже при работающей поддержке HTTPS в wget можно столкнуться
со связанными с энтропией проблемами в зависимости от доступности
оборудования для генерации случайных чисел (RNG) и/или от достаточного
числа событий для заполнения пула энтропии
(<a href="https://bugs.debian.org/923675">#923675</a>). Обычными
симптомами могут быть длинные задержки при первом подключении через HTTPS,
либо в ходе создания пары SSH-ключей.
<br />
<b>Статус:</b> требует исследования.</dd>
<dt>LUKS2 несовместим с поддержкой cryptodisk в GRUB</dt>
<dd>Достаточно поздно было обнаружено, что в GRUB отсутствует поддержка
LUKS2. Это означает, что пользователи, желающие использовать
<tt>GRUB_ENABLE_CRYPTODISK</tt> без выделения отдельного незашифрованного
раздела <tt>/boot</tt>, не могут это сделать
(<a href="https://bugs.debian.org/927165">#927165</a>). Такие
настройки всё равно не поддерживаются программой установки, но имеет смысл
хотя бы задокументировать это ограничение явным образом, а также
обеспечить возможность для использования LUKS1 в ходе
процесса установки.
<br />
<b>Статус:</b> некоторые идеи высказаны в сообщении об ошибке.</dd>
<!-- things should be better starting with Jessie Beta 2...
<dt>Поддержка GNU/kFreeBSD</dt>
......
#use wml::debian::template title="Уголок разработчика Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="ddccc4f18a3ccb2ca5ea285b8abd811327472804" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="ba8fa7d602bfe836fbb30d66e73cacc417906ccd" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Информация на этой странице, хотя и является общедоступной, интересна,
прежде всего, разработчикам Debian.</p>
......@@ -138,7 +138,7 @@
<p>Есть ещё несколько документов, связанных с Политикой, которые могут
быть интересны для вас:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Стандарт иерархии файловой системы</a> (FHS)
<li><a href="https://wiki.linuxfoundation.org/lsb/fhs/">Стандарт иерархии файловой системы</a> (FHS)
<br />FHS -- это список каталогов (или файлов) и что туда должно
помещаться. Policy 3.x требует соответствия этому стандарту.</li>
<li>Список <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">необходимых для сборки пакетов</a>
......
#use wml::debian::template title="Как сделан www.debian.org"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="b71e318d7035342144f073c15e0f275ded4ac220" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="6d9ec7201dcfa229e0cdf7f93c34b3d4a8509ebe" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Набор файлов и каталогов Debian (<em>&ldquo;web-дерево&rdquo;</em>), содержащий
наш web-сайт, расположен в каталоге <tt>/org/www.debian.org/www</tt> сайта
......@@ -14,7 +14,7 @@ www-master.debian.org. В связи с тем что web-сайт зеркал
<a href="$(DEVEL)/website/using_git">git-репозитория <q>webwml</q></a>
<li>документация генерируется либо с помощью DocBook XML (использование DebianDoc
SGML постепенно прекращается) из
<a href="$(DOC)/cvs"><q>ddp</q> репозитория Subversion</a>; либо
<a href="$(DOC)/vcs"><q>ddp</q> git repository</a>; либо
с помощью <a href="#scripts">сценариев cron</a> из соответствующих
пакетов Debian
<li>некоторые части сайта генерируются сценариями из других ресурсов,
......@@ -58,12 +58,8 @@ debwww может установить <code>umask 002</code>, чтобы фай
href="https://packages.debian.org/unstable/web/weblint">weblint</a> и/или
<a href="https://packages.debian.org/unstable/web/tidy">tidy</a>
<p>Наши web-страницы в настоящее время используют стандарт
<a href="http://www.w3.org/TR/html4/">HTML 4.01 Strict</a>. Однако мы
планируем переход на <a href="http://www.w3.org/TR/xhtml1/">XHTML</a>, поэтому
всем редакторам страниц рекомендуется записывать теги html в нижнем регистре,
всегда ставить закрывающие теги и т.д., чтобы сделать переход как можно более
лёгким.
<p>Наши web-страницы в настоящее время соответствуют стандарту
<a href="http://www.w3.org/TR/html4/">HTML 4.01 Strict</a>.
<p>Все, кто работает над большим количеством страниц, должны установить WML,
чтобы можно было проверять полученный результат. Если вы используете
......
#use wml::debian::template title="Список того, что нужно сделать для веб-сайта Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::common_tags
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="564490a4083f736aa20bafeeb9596f724d1c2ed9" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="69770fc3bf75ded6000fe9ea98ef72a3c55da94f" maintainer="Lev Lamberov"
# Note to translators: there should be no need to translate this file,
# unless you're some sort of masochistic psycho :)
......@@ -221,9 +221,6 @@
<P>Если бы у нас был cgi.debian.org на менее используемом или более быстром узле, мы могли бы
иметь более динамичное содержимое на наших страницах.
<p>Завершить вливание <code>intro/businesses.wml.wrk</code> в
<code>users/</code>. Сделать, чтобы в последнем использовался шаблон toc.
<p>Хавьер предложил сделать так, чтобы страницы DDP автоматически
учитывали имеющиеся переводы.
......
#use wml::debian::template title="Как работать над страницами веб-сайта Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="bc66db8592a5b03cf67480ae2e3df889eb158f0c" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b5c35a479efa1910b978df5114fd87e4142e3892" maintainer="Lev Lamberov"
<toc-display/>
......@@ -11,18 +11,9 @@
<h3>Требования к ресурсам</h3>
<p>Если вы хотите работать над нашим веб-сайтом, будьте готовы сохранить по меньшей мере
250 МБ данных на диск. Это число отражает текущий размер архива
740 МБ данных на диск. Это число отражает текущий размер архива
исходного кода. Если вы (случайно) запустите пересборку всех страниц, то вам потребуется
как минимум вдвое больше свободного места на диске. Если вы выполните частичное извлечение, вам потребуется намного
меньше места, например для каталога english/ требуется примерно 50 МБ.</p>
<h3>Частичное извлечение</h3>
<p>Многие не хотят иметь всё дерево git <code>webwml</code> целиком на своей
машине, что иногда приводит к сломанным сборкам и потере файлов, например в случае когда
добавляется какой-то критичный файл, но полное обновление этого каталога не производится.
Проверяйте наличие всех требуемых файлов (таких как
.wmlrc) до того, как пожаловаться нам на проблемы.</p>
как минимум втрое больше свободного места на диске.</p>
<h3><q>Что это за строчки, начинающиеся с `#'?</q></h3>
......
#use wml::debian::ddp title="Проект Документации Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="f99f15c4ec523898c4316572025b17732b7a9e87" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Проект Документирования Debian был создан для координирования и объединения
всех усилий по написанию документации лучшего качества и большого количества
......@@ -34,29 +34,19 @@
<div class="item col50 lastcol">
<h3><a href="docpolicy">Политика документирования</a></h3>
<h3>Политика документирования</h3>
<ul>
<li>Лицензии документов совместимы с DFSG.</li>
<li>Структура каталогов: файловая система, WWW, FTP.</li>
<li>Для наших документов используется Docbook XML. Использование DebianDoc SGML постепенно сокращается.</li>
<li>Каждый документ имеет сопровождающего.</li>
</ul>
<h3>Ссылки</h3>
<ul>
<li><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">Архив списка рассылки
debian-doc</a></li>
# <li>Статья о <a href="https://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps">
# Linuxdoc-SGML</a> в Linux Journal</li>
<li>Статья <a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html">Установка и
Первые шаги в Debian Linux</a> в Linux Gazette</li>
<li>Для наших документов используется Docbook XML.</li>
<li>Исходный код должен быть размещён по адресу <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a></li>
<li><tt>www.debian.org/doc/&lt;имя-руководства&gt;</tt> является официальным URL документации</li>
<li>Каждый документ должен активно сопровождаться.</li>
<li>Если вы хотите написать новую документацию, спросите об этом в списке рассылки <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a></li>
</ul>
<h3>Доступ к Git</h3>
<ul>
<li><a href="vcs">Как получить доступ</a> к git-репозиторию DDP</li>
<li>git-документация DDP в <a href="manuals/">подкаталоге
manuals</a></li>
</ul>
</div>
......
#use wml::debian::template title="Устаревшая документация"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="2d40937dc178970beff469909758a1485fd4c1d2" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="4d893897b4eb3554a9a45e45ede6bf2ebff9b25d" maintainer="Lev Lamberov"
<h1 id="historical">Исторические документы</h1>
......@@ -34,7 +35,7 @@
</status>
<availability>
<inddpcvs name="dselect-beginner" formats="html txt pdf ps"
langs="ca cs da de en es fr hr it ja pl pt ru sk">
langs="ca cs da de en es fr hr it ja pl pt ru sk" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -61,7 +62,7 @@
</status>
<availability>
# langs="en" isn't redundant, it adds the needed language suffix to the link
<inddpcvs name="users-guide" index="users-guide" langs="en" formats="html txt pdf">
<inddpcvs name="users-guide" index="users-guide" langs="en" formats="html txt pdf" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -138,7 +139,7 @@
вероятно, устарело и может быть заменено <a href="user-manuals#quick-reference">Справочником Debian</a>
</status>
<availability>
<inddpcvs name="user">
<inddpcvs name="user" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -162,7 +163,7 @@
</status>
<availability>
не доступно
<inddpcvs name="system-administrator">
<inddpcvs name="system-administrator" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -184,7 +185,7 @@
</status>
<availability>
не доступно
<inddpcvs name="network-administrator">
<inddpcvs name="network-administrator" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -231,7 +232,7 @@
<availability>
<inpackage "apt-howto">
<inddpcvs name="apt-howto" langs="en ca cs de es el fr it ja pl pt-br ru uk tr zh-tw zh-cn"
formats="html txt pdf ps" naming="locale" />
formats="html txt pdf ps" naming="locale" vcstype="attic"/>
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -270,7 +271,7 @@
устарело и может быть заменено <a href="devel-manuals#maint-guide">Руководством нового сопровождающего</a>
</status>
<availability>
<inddpcvs name="programmer">
<inddpcvs name="programmer" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
......@@ -316,7 +317,32 @@
</status>
<availability>
<inddpcvs name="repository-howto" index="repository-howto"
formats="html" langs="en fr de uk ta">
formats="html" langs="en fr de uk ta" vcstype="attic">
</availability>
</doctable>
</div>
<document "Руководство Debian по SGML/XML" "sgml-howto">
<div class="centerblock">
<p>
Данное руководство содержит практическую информацию о том, как использовать SGML и XML
в операционной системе Debian.
<doctable>
<authors "Stephane Bortzmeyer">
<maintainer "Stephane Bortzmeyer">
<status>
разработка остановлена, устарело
</status>
<availability>
# English only using index.html, so langs set.
<inddpcvs name="sgml-howto"
formats="html"
srctype="SGML"
vcstype="attic"
/>
</availability>
</doctable>
</div>
#use wml::debian::template title="Организация выставочного стенда"
#use wml::debian::translation-check translation="2e3c0166e74b21c80857525f489ba5387969cc82" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="4de1ab0466df32e8efe3996024970bd48434d697" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Наиболее важной задачей членов проекта при представлении Проекта Debian
на выставках является организация выставочного стенда Debian. Это
......@@ -44,6 +44,3 @@ href="checklist">обходным списком</a>.
<li> <a href="https://lists.debian.org/debian-events-nl/">debian-events-nl</a>,
посвящён событиям в Нидерландах.
</ul>
<p>Чтобы подписаться на тот или другой список рассылки, обратитесь к нашей <a
href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">странице подписки</a>.
#use wml::debian::template title="Контрольный список для выставочного стенда"
#use wml::debian::translation-check translation="638fe58045b37899bd09abeb6939ae254187e89e" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="9d3e38aeca850b54920f116013f3a1bf60d2e235" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Этот список будет полезен людям, которые организуют выставочный стенд Проекта Debian
на выставке. Высылайте комментарии по адресу <a
......@@ -58,8 +58,9 @@ href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>.
</li>
<li> Если можно использовать постеры, выясните, сможете ли вы
распечатать большие постеры, или попросите, чтобы вам их выслали (посмотрите
<a href="material">материалы для стендов</a>).
распечатать большие постеры, или попросите, чтобы вам их выслали (посмотрите
<a href="material">материалы для стендов</a>). Также Debian может
возместить стоимость распечатки больших постеров.
</li>
<li> Проверьте, что вы можете сформулировать, разработать дизайн и распечатать
......@@ -81,7 +82,7 @@ href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>.
попросите его обратиться к администрации по вопросу о том, разрешат
ли они провести такое выступление. В любом случае вы всегда можете запланировать выступления
на самом стенде, разместите расписание заранее (в первый
день), чтобы люди о нём знали.
день), чтобы люди о нём знали.
</li>
<li> Даже если не планируется организация формального выступления, вы всегда можете
......@@ -102,8 +103,7 @@ href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>.
</li>
<li> Удостоверьтесь, что на стенде будет достаточное количество сетевых кабелей и
сетевых коммутаторов и/или сетевых концентраторов, чтобы их и компьютеры можно было соединить и
подключить, если это возможно, к сети верхнего уровня.
сетевых коммутаторов и/или сетевых концентраторов
</li>
<li> Пустые столы выглядят не очень хорошо, может быть полезно использовать
......@@ -202,5 +202,9 @@ href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>.
стенд полным пустых бутылок и прочего мусора.
</li>
</ul>
<li> Это не хорошо, если люди, работающие на стенде,
просто сидят за своими ноутбуками и не общаются
с посетителями.
</li>
</ul>
#use wml::debian::template title="Причины выбрать Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="d6960bd98f2756c2adc09fdf2d36339a96562858" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="7014873ae4d313065d337a5a9185763a0a7fca33" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Спасибо за то, что вы рассматриваете возможность установки Debian на
вашу машину. Если вы ещё не убеждены, что вам нужно попробовать Debian, то
......@@ -185,15 +185,15 @@
<p>Также существуют различные несвободные офисные комплекты:
<a href="http://www.vistasource.com/en/apl.php">Applixware
(Anyware)</a>,
<a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a>,
<a href="http://xibios.free.fr/">Axene</a> и другие.
(Anyware)</a>,
<a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a>
и другие.
<p>Тем, кого интересуют базы данных, Debian предлагает две популярные
СУБД: <a href="https://www.mysql.com/">MySQL</a> и
<a href="https://www.postgresql.org/">PostgreSQL</a>.
<a href="https://www.sap.com/community/topic/maxdb.html">SAP DB</a>,
<a href="https://www.ibm.com/analytics/us/en/technology/informix/">Informix</a>,
<a href="https://www.ibm.com/analytics/us/en/technology/db2/db2-linux-unix-windows.html">IBM DB2</a>
и другие также доступны для GNU/Linux.
......
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd &mdash; Настройка" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="be29878fcfb7811703f513d8fbed4868435ca0d2" maintainer="Lev Lamberov"
<h1>Настройка Debian GNU/Hurd</h1>
......@@ -721,7 +721,7 @@ settrans -c /ftp: /hurd/hostmux /hurd/ftpfs /
</p>
<table><tr><td>&nbsp;</td><td class=example><pre>
deb http://ftp.ports.debian.org/debian-ports unreleased main
deb http://deb.debian.org/debian-ports unreleased main
</pre></td></tr></table>
<p>
......@@ -730,14 +730,12 @@ deb http://ftp.ports.debian.org/debian-ports unreleased main
</p>
<p>
Нестабильный выпуск теперь находится на обычных серверах Debian (см.
полный список зеркал по адресу <url "https://www.debian.org/mirror/list" />), содержащий
данную архитектуру (если apt сообщает, что вы выбрали «плохое зеркало архива», попробуйте другое):
Нестабильный выпуск в настоящее время размещён на зеркале переносов Debian:
</p>
<table><tr><td>&nbsp;</td><td class=example><pre>
deb http://ftp.fr.debian.org/debian unstable main
deb-src http://ftp.fr.debian.org/debian unstable main
deb http://deb.debian.org/debian-ports unstable main
deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main
</pre></td></tr></table>
<p>
......
#use wml::debian::template title="Debian 9 &mdash; Известные ошибки" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="40cc48e6271d922ddb0880177f250d7d935b20e0" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="71761aab3236b2f6eeaae76879b82c8f785feec8" maintainer="Lev Lamberov"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
......@@ -49,6 +49,8 @@
<a href="$(HOME)/News/2019/20190123">23 января 2019 года</a>.</li>
<li>Восьмая редакция, 9.8, была выпущена
<a href="$(HOME)/News/2019/20190216">16 февраля 2019 года</a>.</li>
<li>Восьмая редакция, 9.9, была выпущена
<a href="$(HOME)/News/2019/20190427">27 апреля 2019 года</a>.</li>
</ul>
<ifeq <current_release_stretch> 9.0 "
......
#use wml::debian::template title="Поддержка"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a" maintainer="Lev Lamberov"
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h2>%body</h2>
......@@ -15,6 +15,69 @@ Debian создаётся сообществом добровольцев. По
связаться с <a href="consultants/">консультантами</a>, либо обратиться к нашей
<a href="doc/">документации и вики</a>.
<toc-add-entry name="irc">Помощь в реальном времени через IRC</toc-add-entry>
<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a>
&mdash; это способ общения людей со всего мира в
реальном времени. Информацию об IRC-каналах, так или иначе связанных с Debian,
вы можете найти на сервере
<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
<p>Для соединения с сервером Вам необходим IRC-клиент.
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> и
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>
&mdash; одни из самых популярных клиентов для
Unix и все они уже существуют в виде пакетов в
Debian. Кроме того, OFTC предлагает <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>,
веб-интерфейс, позволяющей подключаться к IRC с помощью браузера, не
устанавливая клиентскую программу на локальном компьютере.</p>
<p>Теперь когда у Вас есть клиент, Вам необходимо сказать ему, чтобы он
соединился с irc-сервером <code>irc.debian.org</code>.
В большинстве клиентов вы должны выполнить для этого следующую команду:
<pre>
/server irc.debian.org
</pre>
<p>В некоторых клиентах (например, irssi) вам следует ввести следующую команду:</p>
<pre>
/connect irc.debian.org
</pre>
# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
# <pre>/join #debian</pre>
# for support in your language.
# <p>For support in English, read on</p>
<p>Когда вы соединились, войдите в канал <code>#debian</code>, введя</p>
<pre>
/join #debian
</pre>
<p>Замечание: обратите внимание, что клиенты, подобные HexChat, предлагают
графический интерфейс подключения к серверам и каналам.</p>
<p>Теперь вы оказались среди дружественной толпы обитателей канала
<code>#debian</code>. Здесь вы можете задавать вопросы по Debian.
FAQ канала можно найти по адресу
<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
<p>Есть и другие сети IRC, где вы также можете говорить о Debian. Одна
из наиболее известных <a href="https://freenode.net/">IRC-сети freenode</a> на
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Списки рассылки</toc-add-entry>
<p>Debian разрабатывается распределённо по всему миру. Поэтому
......@@ -118,68 +181,6 @@ href="http://linuxforum.ru/viewforum.php?id=6">linuxforum.ru</a> присутс
<a href="consultants/">консультантов</a>.</p>
<toc-add-entry name="irc">Помощь в реальном времени через IRC</toc-add-entry>
<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a>
&mdash; это способ общения людей со всего мира в
реальном времени. Информацию об IRC-каналах, так или иначе связанных с Debian,
вы можете найти на сервере
<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
<p>Для соединения с сервером Вам необходим IRC-клиент.
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> и
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>
&mdash; одни из самых популярных клиентов для
Unix и все они уже существуют в виде пакетов в
Debian. Кроме того, OFTC предлагает <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>,
веб-интерфейс, позволяющей подключаться к IRC с помощью браузера, не
устанавливая клиентскую программу на локальном компьютере.</p>
<p>Теперь когда у Вас есть клиент, Вам необходимо сказать ему, чтобы он
соединился с irc-сервером <code>irc.debian.org</code>.
В большинстве клиентов вы должны выполнить для этого следующую команду:
<pre>
/server irc.debian.org
</pre>
<p>В некоторых клиентах (например, irssi) вам следует ввести следующую команду:</p>
<pre>
/connect irc.debian.org
</pre>
# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
# <pre>/join #debian</pre>
# for support in your language.
# <p>For support in English, read on</p>
<p>Когда вы соединились, войдите в канал <code>#debian</code>, введя</p>
<pre>
/join #debian
</pre>
<p>Замечание: обратите внимание, что клиенты, подобные HexChat, предлагают
графический интерфейс подключения к серверам и каналам.</p>
<p>Теперь вы оказались среди дружественной толпы обитателей канала
<code>#debian</code>. Здесь вы можете задавать вопросы по Debian.
FAQ канала можно найти по адресу
<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
<p>Есть и другие сети IRC, где вы также можете говорить о Debian. Одна
из наиболее известных <a href="https://freenode.net/">IRC-сети freenode</a> на
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Известные проблемы</toc-add-entry>
<p>Ограничения и серьёзные проблемы текущего стабильного выпуска
......
#use wml::debian::translation-check translation="2230352de034ddfb52dd44367dd5b34055c1ff44" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="8d484d226caee107d391f5fa757f2575bfed5cb4" maintainer="Lev Lamberov"
<table width="90%">
<tbody>
<tr class="Ignored">
......@@ -54,8 +54,8 @@
</tr>
<tr class="Ignored">
<td align="center" colspan="6">
<a href="results.dot">
<img src="results.png" alt="График результатов
<a href="vote_001_results.dot">
<img src="vote_001_results.png" alt="График результатов
по кандидатам">
</a>
</td>
......
#use wml::debian::translation-check translation="257db401ca0b155ba91cc7cf7db720ae979173f2" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="8d484d226caee107d391f5fa757f2575bfed5cb4" maintainer="Lev Lamberov"
<table width="90%">
<tbody>
<tr class="Ignored">
......@@ -54,8 +54,8 @@
</tr>
<tr class="Ignored">
<td align="center" colspan="6">
<a href="results.dot">
<img src="results.png" alt="График результатов
<a href="vote_002_results.dot">
<img src="vote_002_results.png" alt="График результатов
по кандидатам">
</a>
</td>
......
#use wml::debian::translation-check translation="30a8ef2b8e29b83e60374aff980c92261842df31" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="8d484d226caee107d391f5fa757f2575bfed5cb4" maintainer="Lev Lamberov"
<table width="90%">
<tbody>
<tr class="Ignored">
......@@ -54,8 +54,8 @@
</tr>
<tr class="Ignored">
<td align="center" colspan="6">
<a href="results.dot">
<img src="results.png" alt="График результатов
<a href="vote_003_results.dot">
<img src="vote_003_results.png" alt="График результатов
по кандидатам">
</a>
</td>
......
#use wml::debian::translation-check translation="e6741c131dc0dc8dbd3a15f78e9dc1924d82ded6" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="8d484d226caee107d391f5fa757f2575bfed5cb4" maintainer="Lev Lamberov"
<table width="90%">
<tbody>
<tr class="Ignored">
......@@ -54,8 +54,8 @@
</tr>
<tr class="Ignored">
<td align="center" colspan="6">
<a href="results.dot">
<img src="results.png" alt="График результатов
<a href="vote_004_results.dot">
<img src="vote_004_results.png" alt="График результатов
по кандидатам">
</a>
</td>
......
#use wml::debian::translation-check translation="6d8c6daab2cd402ac506318e80de30107f6870fa" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="8d484d226caee107d391f5fa757f2575bfed5cb4" maintainer="Lev Lamberov"
<table width="90%">
<tbody>
<tr class="Ignored">
......@@ -54,8 +54,8 @@
</tr>
<tr class="Ignored">
<td align="center" colspan="6">
<a href="results.dot">
<img src="results.png" alt="График результатов
<a href="vote_001_results.dot">
<img src="vote_001_results.png" alt="График результатов
по кандидатам">
</a>
</td>
......
#use wml::debian::translation-check translation="d77528e722e9676e8e59c37867eb7fde72264fdc" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="8d484d226caee107d391f5fa757f2575bfed5cb4" maintainer="Lev Lamberov"
<table width="90%">
<tbody>
<tr class="Ignored">
......@@ -54,8 +54,8 @@
</tr>
<tr class="Ignored">
<td align="center" colspan="6">
<a href="results.dot">
<img src="results.png" alt="График результатов
<a href="vote_001_results.dot">
<img src="vote_001_results.png" alt="График результатов
по кандидатам">
</a>
</td>
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment