Commit 599543b7 authored by Peter Karlsson's avatar Peter Karlsson

Automatic purge of file outdated for six months.

CVS version numbers

chinese/search.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) 
chinese/y2k/extra.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) 
indonesian/search.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
italian/support.wml: 1.49 -> 1.50(DEAD) 
lithuanian/search.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
persian/social_contract.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) 
russian/misc/children-distros.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
slovene/search.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
turkish/search.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
turkish/social_contract.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) 
ukrainian/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) 
ukrainian/Bugs/Access.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) 
ukrainian/Bugs/Developer.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) 
ukrainian/Bugs/server-refcard.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
parent d8332a94
#use wml::debian::template title="[CN:查找:][HKTW:搜尋:]"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
# Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, Thu Nov 28 12:31:00 CST 2002
# Checked by cctsai - Wed, 1 Jan 2003 16:37:55 +0800
<p>我們現在有個搜尋引擎了!請到<A href="http://search.debian.org/">這個[CN:网:][HKTW:網:]頁</A>。
#use wml::debian::template title="Debian 與千禧年問題 (Y2K)" GEN_TIME="yes"
#use wml::fmt::url
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
# $Id$
# 譯者:黃信維 Allen Huang <allen.huang@seed.net.tw> 2002/11/14
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002-11-14
# Revised by foka, 2002-11-15
{#style#:<style type="text/css"><!--
table.y2k td { white-space: nowrap }
--></style>:##}
<p>這是千禧年問題 (Y2K) 程式列表的第二部份。\
<a href="./">第一部份</a>記載了所有可以在 Debian
[CN:分發版本:][HKTW:發行版本:]的基本區域中找到的基本套件。\
本網頁則列出一些組成整個 Debian [CN:分發版本:][HKTW:發行版本:]的\
額外 (extra) 與選擇性 (optional) 的套件 (大約 2500 個套件)。</p>
<p>[備註:如果您知道任何其他的[CN:鏈接:][HKTW:連結:],請寄信給
&lt;<a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a>&gt;]</p>
#include "../../english/y2k/extra.data"
#use wml::debian::template title="Search"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
<P>Debian sekarang sudah punya mesin pencari :) Silahkan bertandang ke
<A href="http://search.debian.org/">gubuk</A> di mana ia berada.
#use wml::debian::template title="Supporto"
#use wml::debian::translation-check translation="1.48" maintainer="Giuseppe Sacco"
#use wml::debian::toc
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<hrline>
<h2>%body</h2>
</define-tag>
<toc-display/>
<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentazione</toc-add-entry>
<p>Prima di cercare supporto presso altri, è buona norma provare a cercare
le soluzioni da soli. In questo modo si ha normalmente la risposta che si sta
cercando, e inoltre l&rsquo;esperienza della lettura della documentazione è in
genere utile in futuro.</p>
<p>C&rsquo;è una grande quantità di documentazione dsponibile in Debian,
la si può trovare alla pagina <a href="doc/">documentazione Debian</a>.</p>
<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemi conosciuti</toc-add-entry>
<p>Limitazioni e problemi gravi della attuale distribuzione stabile (se
presenti) sono descritti nella <a href="releases/stable/">pagina del
rilascio</a>.</p>
<p>Si faccia particolare attenzione alle
<a href="releases/stable/releasenotes">note di rilascio</a> e alla
<a href="releases/stable/errata">errata</a>.</p>
<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Liste di messaggi</toc-add-entry>
<p>Debian GNU/Linux è sviluppato in maniera distribuita in tutto il mondo.
Quindi l&rsquo;e-mail è il mezzo preferito per discutere dei vari argomenti. La
maggior parte della conversazione tra gil sviluppatori Debian e gli utenti è
effettuata attraverso le liste di mesaggi (in inglese <i>mailing list</i>).</p>
<p>Ci sono varie liste pubbliche. Per maggiori dettagli si veda la pagina delle
<a href="MailingLists/">liste di messaggi Debian</a>.</p>
<p>Ci sono molte altre liste di messaggi su Linux, che non sono specifiche
per Debian. Si faccia riferimento a
<a href="http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/">questo indice</a>.</p>
<toc-add-entry name="usenet">Newsgroup usenet</toc-add-entry>
<p>Molte delle nostre <a href="#mail_lists">liste di messaggi</a> possono
essere consultate come newsgroup, nella gerarchia <kbd>linux.debian.*</kbd>.
Questo può anhe essere fatto utilizzando una interfaccia web quale
<a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a> o
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
<p>Ci sono anche alcuni newsgroup propri su GNU/Linux. Nonostante non siano
specifici di Debian, essi possono egualmente fornire molte informazioni
agli utenti Debian.</p>
<dl>
# translators are encouraged to add local Linux newsgroups here
<dt><a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a>
(moderata)</dt>
<dd>Invii periodici (FAQ, HOWTO). Un buon posto per iniziare!</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
<dd>Discussioni legate all&rsquo;hardware</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
<dd>Sul Linux per il processore Motorola 680x0.</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
<dd>Installazione e configurazione di sistemi Linux.</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
<dd>Argomenti legati alle reti.</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
<dd>Utilizzare il sistema X Window su computer Linux</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
<dd>Varie. Un gruppo per tutte le domande.</dd>
</dl>
<p>Si veda anche
<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">\
questo indice</a> per un approfondimento ai newsgroup simili.</p>
<toc-add-entry name="web">Siti web</toc-add-entry>
<p><a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a> e
<a href="http://forums.debian.net">Debian User Forums</a> sono dei portali
web all&rsquo;interno del quale si possono inserire domande su Debian che
trovano risposte tramite gli stessi utenti.</p>
<p><a href="http://www.debian-administration.org/">\
Debian-Administration.org</a> fornisce consigli e informazioni per gli
amministratori di sistemi Debian.</p>
<p>Collegamenti utili su Unix:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">Open
Directory - Unix</a></li>
<li><a href="http://unixhelp.ed.ac.uk/">UNIXhelp for users</a></li>
<li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">comp.unix.admin FAQ</a></li>
</ul>
<toc-add-entry name="maintainers">Raggiungere i Manutentori dei Pacchetti</toc-add-entry>
<p>Ci sono due modi per raggiungere i manutentori dei pacchetti. Se si
ha necessità di contattare un manutentore a causa di un bug,
semplicemente si registri un bug report (si veda qui sotto la
sezione sul Sistema di Tracciamento dei Bug). Il manutentore
riceverà una copia del bug report.</p>
<p>Se semplicemente si vuole comunicare con il manutentore, allora si
può usare uno speciale alias di posta elettronica per ognuno dei
pacchetti. Qualsiasi mail inviata a &lt;<em>nome
pacchetto</em>&gt;@packages.debian.org sarà inoltrata al manutentore
responsabile per quel pacchetto.</p>
<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Il Sistema di Tracciamento dei Bug</toc-add-entry>
<p>La distribuzione Debian GNU/Linux ha un sistema di tracciamento dei bug
che registra dettagliatamente i bug segnalati da utenti e
sviluppatori. Ad ogni bug è assegnato un numero, ed è registrato
finché non viene in qualche modo gestito e marcato come tale.</p>
<p>Per segnalare un bug, si può usare una delle pagine dei bug elencate qui
sotto, o si può usare il pacchetto Debian «reportbug» per inviare
automaticamente una segnalazione dei bug.</p>
<p>Informazioni sulla segnalazione di bug, sul come vedere le segnalazioni
attualmente attive e sul sistema di tracciamento dei bug in generale
si possono trovare nelle <a href="Bugs/">pagine web del sistema di
tracciamento dei bug</a>.</p>
<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consulenti</toc-add-entry>
<p>Debian è software libero e offre aiuto gratuito attraverso le liste di
messaggi. Alcuni o non hanno il tempo oppure hanno necessità
particolari e sarebbero disposti a pagare qualcuno per mantenere
il solo sistema Debian o per aggiungerli funzionalità
particolari. Si veda la <a href="consultants/">pagina dei
consulenti</a> per un elenco di persone/aziende.</p>
<toc-add-entry name="irc">Aiuto in Linea in Tempo Reale Usando IRC</toc-add-entry>
<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> &egrave;
un metodo per chiacchierare con gente in tutto il mondo in tempo reale. Un
canale IRC dedicato a Debian si pu&ograve; trovare al
<a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
<p>Per collegarsi devi avere un cliente IRC. Alcuni tra i maggiormente
popolari sono
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">XChat</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/bitchx">BitchX</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/irssi-text">irssi</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/epic4">epic4</a> and
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/ksirc">KSirc</a>,
che sono stati tutti inseriti in
Debian. Dopo aver installato il cliente, devi dirgli di collegarsi al server.
Per molti clienti puoi farlo digitando:</p>
<pre>
/server irc.debian.org
</pre>
<p>Una volta connesso puoi raggiungere il canale <code>#debian</code> digitando</p>
<pre>
/join #debian
</pre>
<p>Nota: clienti come X-Chat sfruttano alcune caratteristiche grafiche per
collegarsi a canali e server.</p>
<p>A questo punto ti troverai tra la simpatica gente che abita
<code>#debian</code>. Sei invitato a porre le tue domande su Debian qui.
Si possono vedere le domande ricorrenti sul canale all&rsquo;indirizzo
<url "http://www.linuks.mine.nu/debian-faq/">.</p>
<p>Se non puoi trovare la risposta ai tuoi problemi in #debian, prova canali
quali #LinPeople, #LinuxHelp, o #help.</p>
<p>C&rsquo;è poi un gran numero di altre reti IRC dove si possono trovare
informazioni su Debian. Una delle pi&ugrave; evidenti &egrave;
<a href="http://freenode.net/">freenode IRC network</a> presso
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="other">Altre risorse di supporto</toc-add-entry>
<p>Controllare la pagina dei <a href="misc/related_links">collegamenti
comuni</a>.</p>
#use wml::debian::template title="Search"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
<P>Mes jau turime paiek! Praome naudoti <A href="http://search.debian.org/">nauj adres</A>.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="Iskanje"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
<P>Sedaj imamo iskalnik!! Pojdite na
<A href="http://search.debian.org/">nov naslov</A>.
#use wml::debian::template title="Arama"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
# Translators: Murat Demirten <murat@debian.org>
# Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
<P>Artık yeni bir arama motoruna sahibiz !! <A
href="http://search.debian.org/">Buradan</A> yeni arama motoruna
ulaşabilirsiniz.
#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>26 Nisan 2004'de onaylanan Sürüm 1.1, 5 Temmuz 1997'de onaylanan
<a href="social_contract">Sürüm 1.0</a>'ın yerini almıştır.
</p>
<p>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal
Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve
başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız
bir dizi taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian
Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a
href="http://www.opensource.org/osd.html">Açık Yazılım Tanımı</a>'na
esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından benimsenmiştir.
<hr>
<h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile <q>Sosyal Sözleşme</q></h2>
<ol>
<li>
<strong>Debian %100 özgür kalacaktır</strong>
<p>
Bir eserin özgür olup olmadığını belirlemede kullanacağımız
yönergeleri <cite>Debian Özgür Yazılım Yönergeleri</cite>
başlıklı belgeyle bildiriyoruz. Debian sistemi ve bütün
bileşenlerinin bu yönergeler uyarınca özgür olacağına söz
veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan
kullanıcılarımıza destek vereceğiz. Sistemi özgür olmayan
yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.
</p>
</li>
<li>
<strong>Ürettiklerimizi yine özgür yazılım topluluğuyla
paylaşacağız</strong>
<p>
Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda, bunları
Debian Özgür Yazılım Yönergeleriyle uyumlu bir şekilde
lisanslayacağız. Özgür eserlerin yaygın şekilde dağıtılması
ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya
çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz eserlere ilişkin hata
düzeltmeleri, iyileştirmeler ve kullanıcı isteklerini
eserlerin sahipleri olan "<em>üst geliştiricilere</em>"
ileteceğiz.
</p>
<li><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong>
<p>
Hata-bildirimi veritabanının tamamını her zaman, herkese
açık tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen
hata bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından
da görülecektir.
</p>
</li>
<li><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve özgür
yazılımdır</strong>
<p>
Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür yazılım topluluğunun
ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların
istekleri ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok
sayıda farklı bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya
çıkacak ihtiyaçlarına destek sunacağız. Debian
sistemlerinde çalıştırılması düşünülen özgür olmayan
eserlere karşı çıkmayacak veya, bu tip eserleri hazırlayan
veya kullanan insanlardan ücret talep etme girişiminde
bulunmayacağız. Başkalarının, Debian sistemi ve diğer
eserleri içeren dağıtımlar oluşturmasına herhangi bir
ücret talep etmeksizin izin vereceğiz. Bu hedefleri
desteklemek gayesiyle bu tip kullanımlara engel hiçbir
yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede unsurlardan
oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.
</p>
</li>
<li>
<strong>Özgür yazılım standartlarımızı karşılamayan eserler</strong>
<p>
Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür
Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan eserlere de ihtiyaç
duyduklarını biliyoruz. Bu tip eserler için paket
arşivimizde "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>"
alanlarını oluşturduk. Bu dizinlerdeki paketler, Debian'la
kullanılacak şekilde yapılandırılmış olsalar bile, Debian
sisteminin parçası değildir, CD üreticilerinin, bu
alanlardaki paketleri CD'lerinde dağıtmaya karar vermeden
önce lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç olarak,
özgür olmayan eserler Debian sisteminin bir parçası
olmamakla birlikte, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip
sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri özgür olmayan
paketler için de sağlıyoruz.
</p>
</li>
</ol>
<hr>
<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong>
<p>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın
çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım
topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya
bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif
bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</p>
<li><p><strong>Kaynak Kod</strong>
<p>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte
derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</p>
<li><p><strong>Türetilmiş Eserler</strong>
<p>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların
orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına
izin vermelidir.</p>
<li><p><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong>
<p>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını,
_<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın
değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın
kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde
kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan
yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans,
türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya
sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır.
Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde
olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik
eder.</em>)</p>
<li><p><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong>
<p>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</p>
<li><p><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong>
<p>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın
kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada
veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</p>
<li><p><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong>
<p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve
bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı
herkes için geçerli olmalıdır.</p>
<li><p><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong>
<p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian
sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın
Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program
lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya
dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine
ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı
haklara sahip olmalıdır.</p>
<li><p><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong>
<p>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar
üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda
dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar
etmemelidir.</p>
<li><p><strong>Örnek Lisanslar</strong>
<p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
"<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve
"<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>"
lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz
lisanslardır.
</ol>
<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean
Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens
tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz
1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek
Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak
<a
href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
kabul edilmiştir</a></em></p>.
<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian
Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Açık
Yazılım Tanımı&rdquo;</a>ını yazmıştır.</em></p>
<p><em>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek
kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine
referans verin.</em>
#use wml::debian::template title="Debian BTS - способи доступу" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Borys Yanovych"
# the explicit links to http://bugs.debian.org/ without anchors are
# included because of the text version, do not remove them
<h1>Способи доступу до журналів системи відслідковування помилок</h1>
<h2>Доступ до активних повідомлень про помилки</h2>
<P>Кожне повідомлення, отримане або відіслане системою обробки помилок,
фіксується. Існує декілька можливостей доступу до цього повідомлення.</P>
<p>Основний метод доступу&nbsp;&mdash; це використання веб-сторінок. Перегляньте
форми на <a href="./">головній сторінці BTS</a> за адресою
<code>http://bugs.debian.org/</code>
<P>Працює <A href="server-request">поштовий сервер</A>, який може за запитом
відсилати повідомлення про помилки у вигляді звичайного тексту. Щоб
скористатись його послугами відішліть лист зі словом
<code>help</code> за адресою <code>request@bugs.debian.org</code>
(поле Тема(<code>Subject</code>) цього
листа проігнорується), або прочитайте інструкції <a href="server-request">в мережі
World Wide Web</a> чи в файлі <code>bug-log-mailserver.txt</code>.
<h2>Доступ до архівів повідомлень про помилки</h2>
<p>Всі закриті повідомлення архівуються за 28 днів після
надходження та збереження останнього повідомлення на цю тему.
Це означає, що втрачаються можливості отримати доступ до них
або змінити, використовуючи роботів <code>control</code> та
<code>service</code>. Однак, повідомлення залишаються доступними для перегляду.
<p>Ви можете знайти архіви повідомлень про помилки за допомогою
<a href="./">WWW-форм</a> на <code>http://bugs.debian.org/</code>,
просто вибравши опцію "заархівовані помилки".
<p>Зауважимо, що в архівах не збереглися старі закриті повідомлення,
в них ви можете знайти лише ті звіти, номера яких
перевищують #40000 (приблизно).
<h2>Доступ до сирих даних про помилки</h2>
<p>Якщо вам необхідні „сирі“ дані, що використовуються системою відслідковування
помилок, їх копію можна отримати з серверу bugs-mirror.debian.org, використовуючи
команду rsync.
Слід звернути увагу на модулі bts-spool-db (для активних помилок),
bts-spool-archive (для помилок, що були закриті досить давно та перенесені
до архіву) та
bts-spool-index (для файлу індексації помилок).
<p>На момент написання цього тексту, модуль активних помилок займав 2.5 Гб,
а модуль заархівованих помилок&nbsp;&mdash; 10 Гб. Якщо ви потребуєте лише частину даних,
наприклад для тестування, то існує можливість завантажити лише певну
частину модуля активних помилок.
<p>Увага, не слід особливо покладатись на файли *.status в даних про
помилки, оскільки вони не використовуються, створені лише для забезпечення
сумісності та через деякий час будуть видалені. Натомість використовуйте
файли *.summary.
<hr>
#use "otherpages.inc"
#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="Debian BTS - довідник по поштовим серверам" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.35" maintainer="Borys Yanovych"
<h1>Довідник по поштовим серверам</h1>
<P>Повну документацію по поштовим серверам ви можете отримати через WWW,
переглянувши файли
<A href="server-request">bug-log-mailserver.txt</A> та
<A href="server-control">bug-maint-mailcontrol.txt</A>, або відіславши
слово <code>help</code> до одного з серверів.</P>
<h2>Короткий огляд команд, що використовують для повідомлень на адресу
<code>request@bugs.debian.org</code></h2>
<ul>
<li><code>send</code> <var>номер_помилки</var>
<li><code>send-detail</code> <var>номер_помилки</var>
<li><code>index</code> [<code>full</code>]
<li><code>index-summary by-package</code>
<li><code>index-summary by-number</code>
<li><code>index-maint</code>
<li><code>index maint</code> <var>супроводжувач</var>
<li><code>index-packages</code>
<li><code>index packages</code> <var>пакунок</var>
<li><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>]
<li><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code>
<li><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code>
<li><code>getinfo</code> <var>назва_файла</var> <small>(ftp.debian.org/debian/doc/*)</small>
<li><code>help</code>
<li><code>refcard</code>
<li><code>quit</code>|<code>stop</code>|<code>thank</code>...|<code>--</code>...
<li><code>#</code>... <em>(коментар)</em>
<li><code>debug</code> <var>рівень</var>
</ul>
<h2>Короткий огляд додаткових команд, що використовують для повідомлень
на адресу<code>control@bugs.debian.org</code></h2>
<ul>
<li><code>reassign</code> <var>номер_помилки</var> <var>пакунок</var>
[ <var>версія</var> ]
<li><code>severity</code> <var>номер_помилки</var> <var>важливість</var>
<li><code>reopen</code> <var>номер_помилки</var>
[ <var>адреса_ініціатора</var> | <code>=</code> | <code>!</code> ]
<li><code>submitter</code> <var>номер_помилки</var>
<var>адреса_ініціатора</var> | <code>!</code>
<li><code>found</code> <var>номер_помилки</var> [ <var>версія</var> ]
<li><code>notfound</code> <var>номер_помилки</var> <var>версія</var>
<li><code>forwarded</code> <var>номер_помилки</var> <var>адреса</var>
<li><code>notforwarded</code> <var>номер_помилки</var>
<li><code>owner</code> <var>номер_помилки</var>
<var>адреса</var> | <code>!</code>
<li><code>noowner</code> <var>номер_помилки</var>
<li><code>retitle</code> <var>номер_помилки</var> <var>нова_назва</var>
<li><code>clone</code> <var>номер_помилки</var> <var>новий_ідентифікатор</var>
[ <var>новий_ідентифікатор</var> ]
<li><code>merge</code> <var>номер_помилки</var> <var>номер_помилки</var> ...
<li><code>unmerge</code> <var>номер_помилки</var>
<li><code>forcemerge</code> <var>номер_помилки</var> <var>номер_помилки</var>
<li><code>tag</code> <var>номер_помилки</var>
[ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>мітка</var> [ <var>мітка</var> ... ]
<li><code>block</code> <var>номер_помилки</var> <code>за</code> <var>помилкою</var> ...
<li><code>unblock</code> <var>номер_помилки</var> <code>за</code> <var>помилкою</var> ...
<li><code>close</code> <var>номер_помилки</var> [ <var>версія_з_виправленням</var> ]
<strong>(уникайте цього&nbsp;&mdash; ви повинні окремо пояснити ініціатору причини,
натомість перегляньте
„<a href="Developer#closing">Закриття повідомлень про помилки</a>“)
</strong>
</ul>
<P><code>reopen</code> з символом <code>=</code> або без адреси ініціатора
залишає ініціатором первісного відправника повідомлення; з символом
<code>!</code> робить ініціатором вас&nbsp;&mdash; людину, котра перевідкриває помилку.</P>
<p>Значення <A href="Developer#severities">важливості</A>: <code>critical</code>,
<code>grave</code>, <code>serious</code>, <code>important</code>,
<code>normal</code>, <code>minor</code> або <code>wishlist</code>.
<p>Допустимі <A href="Developer#tags">мітки</A>: <code>patch</code>,
<code>wontfix</code>, <code>moreinfo</code>, <code>unreproducible</code>,
<code>help</code>, <code>pending</code>, <code>fixed</code>,
<code>security</code>, <code>upstream</code>, <code>confirmed</code>,
<code>fixed-upstream</code>, <code>fixed-in-experimental</code>, <code>d-i</code>, <code>ipv6</code>,
<code>lfs</code>, <code>l10n</code>, <code>potato</code>,
<code>woody</code>, <code>sarge</code>, <code>sarge-ignore</code>,
<code>etch</code>, <code>etch-ignore</code>, <code>sid</code> та
<code>experimental</code>.
<h2>Огляд методів роботи з повідомленнями про помилки та відповідних адрес</h2>
<ul>
<li><var>номер_помилки</var>[ <code>-submit</code> | ]
<li><var>номер_помилки</var><code>-maintonly</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-quiet</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-forwarded</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-request</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-submitter</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-done</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-close</code>
<li><var>номер_помилки</var><code>-subscribe</code>
</ul>
<hr>
#use "otherpages.inc"
#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment