Commit 6571d2f5 authored by Anthony Fok's avatar Anthony Fok

Correct spacing problem due to incorrect line-wrapping.

Change document name:
from "向自由軟件社群簽下的社群契約" (a contract "signed" "to" the community)
to "與自由軟件社群訂立社群契約" (a contract "made" "with" the community)

Other minor translation revisions to make it more natural in Chinese

CVS version numbers

chinese/social_contract.wml: 1.25 -> 1.26
parent bbb6631e
......@@ -6,23 +6,24 @@
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
Version 1.1 已2004年4月26日獲准通過,從而替換了1997年7月5日獲准的 <a
Version 1.1 已2004年4月26日獲准通過,從而替換了1997年7月5日獲准的 <a
href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>。
</p>
<p>Debian 組織,也就是 Debian GNU/Linux 系統的製作成員,寫下了 <strong>Debian
社群契約</strong>。其中的 <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針</a> 起
初只是一些我們同意共同做出的承諾,但它現在已經被自由軟件社群接納為 <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">開放源碼定義</a> 之基礎。</p>
<p>Debian,也就是 Debian GNU/Linux 系統的製作成員,制訂了 <strong>Debian
社群契約 (Debian Social Contract)</strong>。\
契約中 <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針 (Debian Free Software Guidelines, DFSG)</a>
的部分,原先目的是宣告我們願意共同遵守的承諾,後來被自由軟件社群所採納,成為 <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">開放源碼定義 (Open Source Definition)</a> 的基礎。</p>
<hr />
<h2>向自由軟件社群簽下的<q>社群契約</q></h2>
<h2>與自由軟件社群訂立<q>社群契約</q></h2>
<ol>
<li>
<strong>Debian 將始終是 100% 的自由軟件</strong>
<p>
我們制訂一個名為<q><cite>Debian 自由軟件指導方針</cite></q>的標准便我\
我們制訂一個名為<q><cite>Debian 自由軟件指導方針</cite></q>的標准便我\
們判定某項作品<q><em>自由</em></q>與否。我們[HKTW:許諾,將:]保證 Debian \
系統機器附帶的軟件包遵循這些自由軟件的方針。我們將同時支持在 Debian 上開\
發及使用自由或者非自由軟件的用戶。但是,我們決不讓這個系統依賴於任何非自\
......@@ -56,9 +57,9 @@ href="http://www.opensource.org/docs/osd">
</li>
<li><strong>哪些作品不符合我們的自由軟件規範</strong>
<p>
我們明瞭,某些我們的用戶需要使用不符合 Debian 自由軟件指導方針的作品。\
們為這些作品,在我們的 FTP 庫中留出了<q><tt>contrib</tt></q>以及\
<q><tt>non-free</tt></q>目錄。在這些目錄下的軟件包,并不屬于 Debian 系統\
我們明瞭,某些我們的用戶需要使用不符合 Debian 自由軟件指導方針的作品。\
們為這些作品,在我們的 FTP 庫中留出了<q><tt>contrib</tt></q>以及\
<q><tt>non-free</tt></q>目錄。在這些目錄下的軟件包,並不屬於 Debian 系統\
儘管它們已被配置成可以在 Debian 下使用。我們鼓勵光盤製造商閱讀這些目錄下\
的軟件的許可證,以判斷他們是否可以在光盤中[CN:發行:][HKTW:散布:]這些軟件\
。所以,儘管非自由軟件並非 Debian 系統的一部分,我們仍支持它們的使用,并\
......@@ -77,7 +78,7 @@ href="http://www.opensource.org/docs/osd">
<li><p><strong>自由的再次[CN:發行:][HKTW:散布:]</strong></p>
<p>Debian [CN:組件:][HKTW:元件:]的許可証不得限制任何一方將此軟件作為含有\
若幹不同來源的[CN:程序:][HKTW:程式:]的一套軟件集合中的一個[CN:組件:]\
[HKTW:元件:]用銷售或者捐贈。該許可證不得向諸如此類銷售行為的銷售方索取\
[HKTW:元件:]用銷售或者捐贈。該許可證不得向諸如此類銷售行為的銷售方索取\
專利費或者其它費用。</p></li>
<li><p><strong>源代碼</strong></p>
......@@ -92,26 +93,25 @@ href="http://www.opensource.org/docs/osd">
<p>許可證<strong>只有</strong>在允許<q><tt>[CN:補丁文件:][HKTW:修補檔案\
:]</tt></q>隨其所屬作品的源代碼一同發行,以便在編譯時修改[CN:程序:]\
[HKTW:程式:]的情況之下,方可限制對其所屬作品的源代碼在發行時的修改行為。\
許可證必須清楚表明用已修改的源代碼編譯而成的軟件,是允許[CN:發行:][HKTW\
:散布:]的。許可證可要求衍生軟件使用有別於原來軟件的名稱或者版本號。(<em>\
許可證必須清楚表明用已修改的源代碼編譯而成的軟件,是允許[CN:發行:][HKTW:散布:]的。\
許可證可要求衍生軟件使用有別於原來軟件的名稱或者版本號。(<em>\
這是一種妥協,Debian 組織鼓勵所有作者不要限制任何源代碼[CN:文件:][HKTW:\
檔案:]或者[CN:二進制:][HKTW:機械碼:][CN:文件:][HKTW:檔案:]的修改。</em>)\
</p></li>
<li><p><strong>禁止歧視人[CN:士:][HKTW:仕:]或者[CN:組織:][HKTW:團體:]</strong></p>
<p>許可證不能歧視任何人[CN:士:][HKTW:仕:]或者由多人組成的[CN:組織:][HKTW:\
團體:]。</p>
<p>許可證不能歧視任何人[CN:士:][HKTW:仕:]或者由多人組成的[CN:組織:][HKTW:團體:]。</p>
<li><p><strong>禁止歧視用途</strong></p>
<p>許可証不能歧視[CN:程序:][HKTW:程式:]可以被用的任何特定領域。例如,\
許可證不得限制[CN:程序:][HKTW:程式:]用商業或者基因研究。</p></li>
<p>許可証不能歧視[CN:程序:][HKTW:程式:]可以被用的任何特定領域。例如,\
許可證不得限制[CN:程序:][HKTW:程式:]用商業或者基因研究。</p></li>
<li><p><strong>許可證的[CN:發行:][HKTW:散布:]</strong></p>
<p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利必須適用[CN:程序:][HKTW:程式:]再次\
<p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利必須適用[CN:程序:][HKTW:程式:]再次\
發行的每一個受眾,無需他們再執行一個附加的許可証。</p></li>
<li><p><strong>許可證不能特定 Debian</strong></p>
<p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利不能由該[CN:程序:][HKTW:程式:]是否為 \
<li><p><strong>許可證不能特定 Debian</strong></p>
<p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利不能由該[CN:程序:][HKTW:程式:]是否為
Debian 的一部分來決定。如果這個[CN:程序:][HKTW:程式:]從 Debian 中摘取出\
來,即使在 Debian 之外但仍然在該[CN:程序:][HKTW:程式:]的許可証條款下使用\
或者[CN:發行:][HKTW:散布:],那麼它再次發行的每一個受眾都將擁有和那些在該\
......@@ -123,22 +123,21 @@ href="http://www.opensource.org/docs/osd">
證不得要求所有與它在同一媒體中一同分發的軟件都是自由軟件。</p></li>
<li><p><strong>許可證示例</strong></p>
<p><q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>、
<p><q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>、\
<q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> 和
<q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
均是我們視為<q><em>自由</em></q>的許可證的示例。</p></li>
</ol>
<p><em>我們<q>向自由軟件社群簽下的社群契約</q>,其中所陳述的概念是由 Ean \
Schuessler 提出的。本文是由 Bruce Perens 寫成初稿,並由其它 Debian 開發者在一
九九七年六月起長達一個月的電子郵件會議中精煉而成。後來被 <a
<p><em>我們<q>與自由軟件社群訂立<q>社群契約</q></q>的這個概念是由 Ean \
Schuessler 提出的。本文是由 Bruce Perens 寫成初稿,並由其他 Debian 開發者在\
[CN: 1997 年 6 月:][HKTW:一九九七年六月:]起長達一個月的電子郵件會議中精煉而成。後來被 <a
href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
收錄</a> 作為 Debian 項目所公布的政策。</em></p>
<p><em>此後,Bruce Perens 從 Debian 自由軟件指導方針中移除特別提到 Debian 的
部份,製成了 <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>開放源
碼定義</q></a>。</em></p>
<p><em>此後,Bruce Perens 從 Debian 自由軟件指導方針中移除特別提到 Debian 的部份,\
製成了 <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>開放源碼定義</q></a>。</em></p>
<p><em>歡迎其他組織使用本[CN:文檔:][HKTW:文件:]作為基礎。若您這樣做,請引述 \
Debian 計劃以給我們一點讚賞。</em></p>
<p><em>歡迎其他組織以這份[CN:文檔:][HKTW:文件:]為基礎進行衍生和擴寫。\
若您這樣做,請註明原文出處 <q>Debian 計劃</q>,以表達對我們工作的讚賞和肯定。</em></p>
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment