Commit 6e698fd3 authored by Tobias Quathamer's avatar Tobias Quathamer

Run make update-po, no translation update

CVS version numbers

german/po/blends.de.po: 1.5 -> 1.6 
german/po/doc.de.po: 1.42 -> 1.43 
german/po/organization.de.po: 1.90 -> 1.91 
german/po/partners.de.po: 1.7 -> 1.8
parent 32245fc9
......@@ -28,13 +28,21 @@ msgstr "Derivate"
#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
"Das Ziel von DebiChem ist, mit Debian eine gute Plattform für Chemiker bei "
"ihrer täglichen Arbeit zur Verfügung zu stellen."
#: ../../english/blends/released.data:23
#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
......@@ -43,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Spielhallenklassikern über Adventures bis hin zu Simulationen und "
"Strategiespielen."
#: ../../english/blends/released.data:31
#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
......@@ -51,13 +59,13 @@ msgstr ""
"Das Ziel von Debian Edu ist, ein Debian-Betriebssystem zu erstellen, das für "
"Bildungszwecke und Schulen geeignet ist."
#: ../../english/blends/released.data:39
#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:49
#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
......@@ -65,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Das Ziel von Debian Junior ist, aus Debian ein Betriebssystem zu machen, das "
"Kinder gerne verwenden."
#: ../../english/blends/released.data:57
#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
......@@ -73,7 +81,7 @@ msgid ""
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:65
#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
......@@ -81,7 +89,7 @@ msgstr ""
"Das Ziel von Debian Multimedia ist, mit Debian eine gute Plattform für "
"Audio- und Multimedia-Arbeiten zur Verfügung zu stellen."
#: ../../english/blends/released.data:73
#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
......@@ -96,19 +104,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
......@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:46
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
......@@ -126,13 +126,13 @@ msgid ""
"the users."
msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:54
#: ../../english/blends/unreleased.data:46
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:63
#: ../../english/blends/unreleased.data:55
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
......
......@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
"Ihr Heimnetzwerk mit network-manager usw. 10 Prozent der Einnahmen aus "
"diesem Buch werden an das Debian-Projekt gespendet."
#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:185
#: ../../english/doc/books.data:211
#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
#: ../../english/doc/books.data:216
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
......@@ -90,44 +90,7 @@ msgstr ""
" das System selbst installiert und betreut (egal ob zu Hause, im\n"
" Büro, Verein oder der Schule)."
#: ../../english/doc/books.data:93
msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur"
#: ../../english/doc/books.data:96
msgid ""
"This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
" It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
"Psion5).\n"
" It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
" toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
"bootloaders,\n"
" kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
"also\n"
" includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
"developers\n"
" coming from other platforms.\n"
" It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
" ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
"you\n"
" will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n"
" host machine too."
msgstr ""
"Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n"
" der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n"
" schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n"
" allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n"
" wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n"
" Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n"
" ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n"
" GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n"
" Es ist nicht\n"
" spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n"
" sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n"
" Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n"
" Debian-Maschine haben."
#: ../../english/doc/books.data:123
#: ../../english/doc/books.data:101
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
......@@ -148,7 +111,7 @@ msgstr ""
" der Debian-Werkzeuge zu verbessern, und den Administrator, der mit\n"
" Debian ein verlässliches Netzwerk aufbauen möchte."
#: ../../english/doc/books.data:142
#: ../../english/doc/books.data:120
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
......@@ -166,7 +129,7 @@ msgstr ""
"ist geplant. Format: E-Book (Online, HTML, PDF, ePub, Mobi). Eine gedruckte "
"Fassung ist geplant.\n"
#: ../../english/doc/books.data:162
#: ../../english/doc/books.data:140
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
......@@ -179,6 +142,22 @@ msgstr ""
"eine umfassende Praxisanleitung für jeden, der das System und sein "
"Leistungsspektrum kennen lernen möchte."
#: ../../english/doc/books.data:191
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
" security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n"
" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n"
" From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it "
"explains\n"
" how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n"
" testing.\n"
" This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW "
"firewall,\n"
" MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n"
" intrusion detection system."
msgstr ""
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
......@@ -303,6 +282,42 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur"
#~ msgid ""
#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
#~ "Psion5).\n"
#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
#~ "bootloaders,\n"
#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
#~ "also\n"
#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
#~ "developers\n"
#~ " coming from other platforms.\n"
#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
#~ "you\n"
#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
#~ "based\n"
#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n"
#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n"
#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n"
#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n"
#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n"
#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n"
#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n"
#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n"
#~ " Es ist nicht\n"
#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n"
#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n"
#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n"
#~ " Debian-Maschine haben."
#~ msgid ""
#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
......
......@@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Officers"
msgstr "Direktoren"
#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:80
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
......@@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "Projektleiter"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technischer Ausschuss"
#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Secretary"
msgstr "Schriftführer"
#: ../../english/intro/organization.data:83
#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Development Projects"
msgstr "Entwicklungs-Projekte"
#: ../../english/intro/organization.data:84
#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-Archive"
#: ../../english/intro/organization.data:86
#: ../../english/intro/organization.data:88
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-Master"
#: ../../english/intro/organization.data:90
#: ../../english/intro/organization.data:94
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-Mitarbeiter"
......@@ -353,8 +353,8 @@ msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketverfolgungs-System"
#: ../../english/intro/organization.data:439
msgid "Auditor"
msgstr "Kassenprüfer"
msgid "Treasurer"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:445
msgid ""
......@@ -391,6 +391,9 @@ msgstr "Debian für Behinderte"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Kassenprüfer"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Live-System-Team"
......
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment