Commit aa304334 authored by Sebul's avatar Sebul

Merge branch 'master' of salsa.debian.org:webmaster-team/webwml

parents e635d4bc 8acefdb7
......@@ -176,7 +176,7 @@ sub verbose;
my $subdir = $OPT{'s'} || undef;
my $VCS = Local::VCS->new();
print "Caching VCS for performancs...\n";
print "Caching VCS for performance...\n";
$VCS->cache_repo();
print " ...done\n";
......
......@@ -78,7 +78,7 @@ used. The status of the work may be viewed on the <a href="https://wiki.debian.o
with additional background from Mike's <a href="https://debconf17.debconf.org/talks/168/">DebConf17 talk</a>, blog <a href="https://sunweavers.net/blog/node/58">posts</a>, and the <a href="https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ayatana-devel%40lists.alioth.debian.org">Ayatana Packagers overview page</a>.</p>
<p><b>Debian Alioth Migration</p></b>
<p><b>Debian Alioth Migration</b></p>
<p>Debian has migrated several services from our aged <a href="https://wiki.debian.org/Alioth">Alioth</a> server, which ran FusionForge, onto <a href="https://wiki.debian.org/Salsa">Salsa</a>, based on Gitlab software. These changes to our
infrastructure will allow us to continue to provide needed services, and tools
......@@ -95,7 +95,7 @@ Salsa</a> at the miniDebConf 2018 in Hamburg.</p>
many other packages that were added to the unstable Debian archive</a> in the past weeks,
we can find:</p>
<ul><p>
<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/sid/wig">wig</a> - WebApp Information Gatherer which can identify numerous Content Management Systems and other administrative applications.</li>
<li><a href="https://packages.debian.org/sid/turing">turing</a> - Turing is a free and cross-platform app whose main goal is to assist the learning of algorithms and programming languages by providing easy-to-use development tools to all.</li>
<li><a href="https://packages.debian.org/sid/libtoxcore2"> libtoxcore2 </a>- Tox provides an encrypted, distributed, and extensible peer-to-peer platform that can be used for various forms of communication.</li>
......@@ -103,9 +103,8 @@ we can find:</p>
<p><a href="https://packages.debian.org/stretch/allpackages">Noteworthy packages in stable</a></p>
<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/stretch/youtube-dl">youtube-dl</a> - Fetch and process music from YouTube using youtube-dl and ffmpeg.</lia>
<li><a href="https://packages.debian.org/stretch/youtube-dl">youtube-dl</a> - Fetch and process music from YouTube using youtube-dl and ffmpeg.</li>
<li><a href="https://packages.debian.org/search?keywords=gitlab-cli">gitlab-cli</a> - Command line interface to the GitLab API v3.</li>
</p>
</ul>
<toc-add-entry name="events">Events: Upcoming and Reports</toc-add-entry>
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
## reviewd by native speakers; translators can start their work now
## * Use "sent" if the issue has been sent our; furhter changes should now
## be done in Debian's webwml repository
# Status: [open-for-edit|content-frozen|sent]
# Status: sent
# $Id$
# $Rev: 5854 $
......@@ -28,7 +28,7 @@
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217" maintainer="Cédric Boutillier"
#use wml::debian::translation-check translation="c3a3b8986d2ffef95ef7bb8f7d99f36678ff0e8f" maintainer="Cédric Boutillier"
## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs,
......@@ -52,7 +52,7 @@ Cependant, certaines restrictions ont été appliquées à ce qui est couvert
par la prise en charge à long terme de Squeeze.
Par exemple, seules les architectures PC x86 (amd64 et i386) sont prises en charge
et
<a href="https://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/debian-security-support.git/plain/security-support-ended.deb6">certains
<a href="https://salsa.debian.org/debian/debian-security-support/blob/master/security-support-ended.deb6">certains
paquets pourtant populaires</a> ne sont pas pris en charge.
Par exemple, vous ne pouvez pas faire tourner un dom0 Xen ou un
hôte KVM avec Squeeze, et il n'y a pas de prise en charge
......
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-07-03" SUMMARY="Nouvelles du Google Summer of Code, les premières communications pour DebConf14 acceptées !, Debian revient à GLIBC"
#use wml::debian::translation-check translation="72af2309b6e70c54dd81bbacd4517f5c985728e0" maintainer="Cédric Boutillier"
#use wml::debian::translation-check translation="c3a3b8986d2ffef95ef7bb8f7d99f36678ff0e8f" maintainer="Cédric Boutillier"
# $Id$
# $Rev: 5714 $
......@@ -23,7 +23,7 @@ l'<a href="http://web2unu.ro/?p=51">intégration du paquet Muon à apt-listbugs<
apt-listbugs avertira les utilisateurs lors de l'installation de paquets si
ces paquets ont des bogues sérieux, graves ou critiques. Le paquet muon est
disponible dans le <a
href="https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-kde/kde-extras/muon.git">dépôt Git pour le paquet muon sur Alioth</a>
href="https://salsa.debian.org/qt-kde-team/kde-extras/muon">dépôt Git pour le paquet muon sur Alioth</a>
dans la branche gsoc-floris-2014.
Ian S. Donnelly nous fait vivre son expérience de 4 semaines et son processus
......
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2018-06-07" SUMMARY="Publication de la mise à jour de Debian 9.4, fin de vie pour Debian 8, charte Debian 4.1.4.0, migration d'Alioth, Comptes-rendus et discussions"
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation="6e9442c2ef0f76e0cc702083fc88eaa9e86c1b6c" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
#use wml::debian::translation-check translation="552c7ad6ade848429ec98e22d74260fc56738d25" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
# $Id$
# $Rev$
......@@ -427,5 +427,4 @@ récent au plus ancien.
<p><a href="https://lists.debian.org/debian-news/">S'inscrire ou se désinscrire </a> de la liste de diffusion Debian News</p>
#use wml::debian::projectnews::footer editor="L'équipe en charge de la publicité avec des contributions de Chris Lamb, Holger Wansing, Jean-Pierre Giraud,
Justin B Rye, Paulo Henrique de Lima Santana et Thomas Vincent" translator="Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction"
#use wml::debian::projectnews::footer editor="L'équipe en charge de la publicité avec des contributions de Chris Lamb, Holger Wansing, Jean-Pierre Giraud, Justin B Rye, Paulo Henrique de Lima Santana et Thomas Vincent" translator="Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction"
#use wml::debian::ddp title="Manuels pour les utilisateurs de Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/user-manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="89452b91283c66fe196874b0444b28b819d16d7d" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
# Translator -> 2009: Frédéric Bothamy
# Different translators 2009-2015
......@@ -66,7 +66,7 @@
Disponible sur les <a href="$(HOME)/CD">CD et DVD complets officiels</a> dans le
répertoire <tt>/doc/manual/</tt>.
<br><br>
<a href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">Version de développement</a>
<a href="https://d-i.debian.org/manual/">Version de développement</a>
# <br>
# <a href="$(HOME)/releases/testing/installmanual">Version en cours de
# préparation pour la prochaine version stable (de «&nbsp;testing&nbsp;»)</a>
......
......@@ -3,7 +3,7 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/lenny/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="588ac1ae09d08ac7a16940a1f14cd70aca96b209" maintainer="Simon Paillard"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Simon Paillard"
<if-stable-release release="etch">
<p>Ceci est une <strong>version bêta</strong> du manuel d'installation de
......@@ -13,7 +13,7 @@ incorrectes en raison des changements effectués sur l'installateur. Vous pouvez
être intéressé par le <a href="../etch/installmanual">manuel d'installation de
Debian GNU/Linux&nbsp;4.0, surnommée <em>Etch</em></a>, qui est la dernière
version publiée de Debian&nbsp;; ou par la <a
href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">version de développement du manuel
href="https://d-i.debian.org/manual/">version de développement du manuel
d'installation</a>, qui est la version la plus à jour de ce document.</p>
</if-stable-release>
......
#use wml::debian::translation-check translation="572445c4e984548ff493fb061c947af8f4e4abc2" maintainer="Jean-Edouard Babin"
#use wml::debian::translation-check translation="b0a7173484a7c517a30aa1fd7c4bf04ddf081b99" maintainer="Jean-Edouard Babin"
#use wml::debian::template title="Debian&nbsp;Squeeze &mdash; Manuel d'installation" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
......@@ -12,7 +12,7 @@ informations presentées ici peuvent être dépassées et/ou incorrectes en rais
des changements effectués sur l'installateur. Vous pouvez être intéressé par le
<a href="../lenny/installmanual">manuel d'installation de Debian 5.0,
surnommée Lenny</a>, qui est la dernière version publiée de Debian ; ou par la
<a href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">version de développement du manuel d'installation</a>,
<a href="https://d-i.debian.org/manual/">version de développement du manuel d'installation</a>,
qui est la version la plus à jour de ce document.</p>
</if-stable-release>
......
#use wml::debian::translation-check translation="da32efe998716710a2b66c3c1f4841e4274ddf6c" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
#use wml::debian::translation-check translation="d1349d64259929502ddfccc844f3c2995b566934" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag description>Mise à jour de sécurité</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Marcus Brinkmann a découvert que GnuPG réalisait un nettoyage
insuffisant des noms de fichiers affichés dans les messages d'état, ce qui
pourrait être détourné pour falsifier l'état de vérification d'un courriel
signé..</p>
signé.</p>
<p>Plus de détails sont disponibles dans l'annonce amont à l'adresse
<a href="https://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2018q2/000425.html">\
......
#use wml::debian::translation-check translation="839442489177fcfde5909e1358f653f471cb3707" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
#use wml::debian::translation-check translation="d1349d64259929502ddfccc844f3c2995b566934" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag description>Mise à jour de sécurité</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Marcus Brinkmann a découvert que GnuPG réalisait un nettoyage
......
#use wml::debian::translation-check translation="b01ebc78413fbaf812aaa2a39405e47c4407f143" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
#use wml::debian::translation-check translation="d1349d64259929502ddfccc844f3c2995b566934" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag description>Mise à jour de sécurité</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Marcus Brinkmann a découvert que GnuPG réalisait un nettoyage
insuffisant des noms de fichiers affichés dans les messages d'état, ce qui
pourrait être détourné pour falsifier l'état de vérification d'un courriel
signé..</p>
signé.</p>
<p>Plus de détails sont disponibles dans l'annonce amont à l'adresse
<a href="https://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2018q2/000425.html">\
......
......@@ -174,8 +174,8 @@ msgstr ""
"necesidades de los parlamentarios, políticos y sus asistentes en todo el "
"mundo."
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accesibilidad"
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Juegos en Debian"
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accesibilidad"
......@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Archivados"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Archivados y desarchivados"
#~ msgid "Exclude tag:"
#~ msgstr "Excluir etiqueta:"
#~ msgid "Include tag:"
#~ msgstr "Incluir etiqueta:"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "Opciones:"
#~ msgid "lfs"
#~ msgstr "lfs"
#~ msgid "active bugs"
#~ msgstr "fallos activos"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "display merged bugs only once"
#~ msgstr "mostrar fallos fusionados sólo una vez"
#~ msgid "wontfix"
#~ msgstr "wontfix (no se arreglará)"
#~ msgid "no ordering by status or severity"
#~ msgstr "no ordenar por estado o gravedad"
#~ msgid "upstream"
#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
#~ msgid "don't show table of contents in the header"
#~ msgstr "no mostrar la tabla de contenidos en la cabecera"
#~ msgid "unreproducible"
#~ msgstr "unreproducible (no reproducible)"
#~ msgid "don't show statistics in the footer"
#~ msgstr "no mostrar las estadísticas en el pie de página"
#~ msgid "security"
#~ msgstr "security (seguridad)"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "actualizaciones_propuestas"
#~ msgid "patch"
#~ msgstr "patch (parche)"
#~ msgid "testing-proposed-updates"
#~ msgstr "actualizaciones_propuestas_para_pruebas"
#~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "moreinfo (más información)"
#~ msgid "Package version:"
#~ msgstr "Versión de paquete:"
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n (internacionalización)"
#~ msgid "Distribution:"
#~ msgstr "Distribución:"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help (ayuda)"
#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "fallos"
#~ msgid "fixed-upstream"
#~ msgstr "fixed-upstream (arreglado por el autor original)"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "abierto"
#~ msgid "fixed-in-experimental"
#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglado en la distribución experimental)"
#~ msgid "forwarded"
#~ msgstr "reenviado"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "d-i (instalador)"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pendiente"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "confirmado"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "arreglado"
#~ msgid "sid"
#~ msgstr "sid"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "cerrado"
#~ msgid "lenny-ignore"
#~ msgstr "lenny-ignore (omitido para la publicación de lenny)"
#~ msgid "Include status:"
#~ msgstr "Estados a incluir:"
#~ msgid "lenny"
#~ msgstr "lenny"
#~ msgid "Exclude status:"
#~ msgstr "Estados a excluir:"
#~ msgid "etch-ignore"
#~ msgstr "ecth-ignore (omitido para la publicación de etch)"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "crítico"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
#~ msgid "grave"
#~ msgstr "grave"
#~ msgid "sarge-ignore"
#~ msgstr "sarge-ignore (omitido para la publicación de sarge)"
#~ msgid "serious"
#~ msgstr "serio"
#~ msgid "woody"
#~ msgstr "woody"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "importante"
#~ msgid "potato"
#~ msgstr "potato"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "menor"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Gravedades a excluir:"
#~ msgid "wishlist"
#~ msgstr "deseo"
#~ msgid "Include severity:"
#~ msgstr "Gravedades a incluir:"
#~ msgid "wishlist"
#~ msgstr "deseo"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Gravedades a excluir:"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "menor"
#~ msgid "potato"
#~ msgstr "potato"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "importante"
#~ msgid "woody"
#~ msgstr "woody"
#~ msgid "serious"
#~ msgstr "serio"
#~ msgid "sarge-ignore"
#~ msgstr "sarge-ignore (omitido para la publicación de sarge)"
#~ msgid "grave"
#~ msgstr "grave"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "crítico"
#~ msgid "etch-ignore"
#~ msgstr "ecth-ignore (omitido para la publicación de etch)"
#~ msgid "Exclude status:"
#~ msgstr "Estados a excluir:"
#~ msgid "lenny"
#~ msgstr "lenny"
#~ msgid "Include status:"
#~ msgstr "Estados a incluir:"
#~ msgid "lenny-ignore"
#~ msgstr "lenny-ignore (omitido para la publicación de lenny)"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "cerrado"
#~ msgid "sid"
#~ msgstr "sid"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "arreglado"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "confirmado"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pendiente"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "d-i (instalador)"
#~ msgid "forwarded"
#~ msgstr "reenviado"
#~ msgid "fixed-in-experimental"
#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglado en la distribución experimental)"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "abierto"
#~ msgid "fixed-upstream"
#~ msgstr "fixed-upstream (arreglado por el autor original)"
#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "fallos"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help (ayuda)"
#~ msgid "Distribution:"
#~ msgstr "Distribución:"
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n (internacionalización)"
#~ msgid "Package version:"
#~ msgstr "Versión de paquete:"
#~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "moreinfo (más información)"
#~ msgid "testing-proposed-updates"
#~ msgstr "actualizaciones_propuestas_para_pruebas"
#~ msgid "patch"
#~ msgstr "patch (parche)"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "actualizaciones_propuestas"
#~ msgid "security"
#~ msgstr "security (seguridad)"
#~ msgid "don't show statistics in the footer"
#~ msgstr "no mostrar las estadísticas en el pie de página"
#~ msgid "unreproducible"
#~ msgstr "unreproducible (no reproducible)"
#~ msgid "don't show table of contents in the header"
#~ msgstr "no mostrar la tabla de contenidos en la cabecera"
#~ msgid "upstream"
#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
#~ msgid "no ordering by status or severity"
#~ msgstr "no ordenar por estado o gravedad"
#~ msgid "wontfix"
#~ msgstr "wontfix (no se arreglará)"
#~ msgid "display merged bugs only once"
#~ msgstr "mostrar fallos fusionados sólo una vez"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "active bugs"
#~ msgstr "fallos activos"
#~ msgid "lfs"
#~ msgstr "lfs"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "Opciones:"
#~ msgid "Include tag:"
#~ msgstr "Incluir etiqueta:"
#~ msgid "Exclude tag:"
#~ msgstr "Excluir etiqueta:"
......@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "Sudáfrica"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Yugoslavia"
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Reino Unido"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Yugoslavia"
......@@ -207,53 +207,53 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#~ msgid "non-US"
#~ msgstr "non-US"
#~ msgid "Intel x86"
#~ msgstr "Intel x86"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
#~ msgid "AMD64"
#~ msgstr "AMD64"
#~ msgid "MIPS"
#~ msgstr "MIPS"
#~ msgid "HP PA/RISC"
#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "Search case sensitive"
#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
#~ msgid "Allow searching on subwords"
#~ msgstr "Permitir búsquedas dentro de palabras"
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Hurd (i386)"
#~ msgstr "Hurd (i386)"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
#~ msgstr "paquetes que contienen ficheros o directorios con ese nombre"
#~ msgid "all files in this package"
#~ msgstr "todos los ficheros en este paquete"
#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
#~ msgstr "paquetes que contienen ficheros o directorios con ese nombre"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
#~ msgid "Hurd (i386)"
#~ msgstr "Hurd (i386)"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgid "Allow searching on subwords"
#~ msgstr "Permitir búsquedas dentro de palabras"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
#~ msgid "Search case sensitive"
#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
#~ msgid "HP PA/RISC"
#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "MIPS"
#~ msgstr "MIPS"
#~ msgid "AMD64"
#~ msgstr "AMD64"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
#~ msgid "Intel x86"
#~ msgstr "Intel x86"
#~ msgid "non-US"
#~ msgstr "non-US"
This diff is collapsed.
......@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Ficheros POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Consejos para traductores"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Por hacer"
#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Plantillas originales"
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Plantillas traducidas"
#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Plantillas originales"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Por hacer"
......@@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "abierta"
msgid "closed"
msgstr "cerrada"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Por favor, seleccione a qué listas quiere suscribirse:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja:"
......@@ -397,54 +397,69 @@ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada"
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian para la astronomía"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Auditor"
#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Vendedores"
#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Publicidad"
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian"
#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»"
#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "organizadores de Debconf"
#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Equipo de APT"
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Bits de Debian"
#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
#~ "i386@buildd.debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de "
#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd."
#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>."
#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual"
#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd "
#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas "
#~ "buildd disponibles y sus administradores."
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contabilidad"
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad"
#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio"
#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares"
#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro"
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Equipo de marketing"
#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Coordinación de firma de claves"
#~ msgid "Internal Projects"
#~ msgstr "Proyectos internos"
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Lista de correo"
#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalación"
# JFS: Seguramente haya una mejor traducción...
#~ msgid "Release Wizard"
#~ msgstr "Mago de la publicación"
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Delegados"
#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Distribución multimedia Debian"
#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial"
#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Archivos de las listas de correo"
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
......@@ -453,66 +468,51 @@ msgstr "Debian para la astronomía"
#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su "
#~ "intención de integrarse."
#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Archivos de las listas de correo"
#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial"
#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Distribución multimedia Debian"
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Delegados"
# JFS: Seguramente haya una mejor traducción...
#~ msgid "Release Wizard"
#~ msgstr "Mago de la publicación"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalación"
#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Lista de correo"
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones"
#~ msgid "Internal Projects"
#~ msgstr "Proyectos internos"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Coordinación de firma de claves"
#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»"
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Equipo de marketing"
#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro"
#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares"
#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio"
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contabilidad"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»"
#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd "
#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas "
#~ "buildd disponibles y sus administradores."
#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual"
#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
#~ "i386@buildd.debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de "
#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd."
#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>."
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Bits de Debian"
#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Equipo de APT"
#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "organizadores de Debconf"
#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian"