Commit ae5ee8bb authored by Paul Wise's avatar Paul Wise

Update translations for commit ac688ebb

parent ac688ebb
#use wml::debian::template title="Поддръжка" #use wml::debian::template title="Поддръжка"
#use wml::debian::toc #use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h2>%body</h2> <h2>%body</h2>
...@@ -202,7 +202,7 @@ href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> ...@@ -202,7 +202,7 @@ href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
<p>Разговори за Дебиан са добре дошли и в множество други IRC мрежи. Една от <p>Разговори за Дебиан са добре дошли и в множество други IRC мрежи. Една от
известните е <a href="http://freenode.net/">мрежата freenode</a>, достъпна известните е <a href="https://freenode.net/">мрежата freenode</a>, достъпна
през <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> през <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
#use wml::debian::template title="Les persones al darrera de Debian GNU/*BSD" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes" #use wml::debian::template title="Les persones al darrera de Debian GNU/*BSD" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Jordi Mallach" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Jordi Mallach"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc"
<h1>Debian GNU/*BSD</h1> <h1>Debian GNU/*BSD</h1>
...@@ -33,7 +33,7 @@ per a començar. ...@@ -33,7 +33,7 @@ per a començar.
<h3>IRC</h3> <h3>IRC</h3>
<p> <p>
El canal <tt>#debian-bsd</tt> de la <a href="http://freenode.net/">\ El canal <tt>#debian-bsd</tt> de la <a href="https://freenode.net/">\
Xarxa FreeNode</a> (servidors <tt>irc.debian.org</tt>, Xarxa FreeNode</a> (servidors <tt>irc.debian.org</tt>,
<tt>irc.freenode.net</tt>) és un lloc a on podreu fer les vostre preguntes, <tt>irc.freenode.net</tt>) és un lloc a on podreu fer les vostre preguntes,
aconseguir més informació, trobar-se amb els desenvolupadors o on deixar-se aconseguir més informació, trobar-se amb els desenvolupadors o on deixar-se
......
...@@ -243,7 +243,7 @@ Debian. Podeu trobar les PMF del canal a ...@@ -243,7 +243,7 @@ Debian. Podeu trobar les PMF del canal a
<p>Hi ha també altres xarxes d'IRC on podeu parlar sobre Debian. <p>Hi ha també altres xarxes d'IRC on podeu parlar sobre Debian.
Una de les més prominents és Una de les més prominents és
<a href="http://www.freenode.net/">xarxa d'IRC freenode</a> a <a href="https://freenode.net/">xarxa d'IRC freenode</a> a
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-30" SUMMARY="Desktop, IRC, Summer of Code, Booting, Solaris, FrOSCon, CCv3, BSP Parties, Release" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-30" SUMMARY="Desktop, IRC, Summer of Code, Booting, Solaris, FrOSCon, CCv3, BSP Parties, Release"
#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174" mindelta="2" maintainer="Kanru Chen" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" mindelta="2" maintainer="Kanru Chen"
<p>歡迎閱讀本年度第二十二期的 DWN,每週 [CN:Debian 社群周報:][HKTW:每週 Debian 社群快訊:]。 <p>歡迎閱讀本年度第二十二期的 DWN,每週 [CN:Debian 社群周報:][HKTW:每週 Debian 社群快訊:]。
Joey Hess 為 Debian 中的 secure apt 寫了<a Joey Hess 為 Debian 中的 secure apt 寫了<a
...@@ -26,7 +26,7 @@ and Free Technology Community</a> (OFTC) 網路,已經有許多討論移到 OF ...@@ -26,7 +26,7 @@ and Free Technology Community</a> (OFTC) 網路,已經有許多討論移到 OF
OFTC 是 Debian 的姊妹組織,都是由 <a OFTC 是 Debian 的姊妹組織,都是由 <a
href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc</a> href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc</a>
贊助與支持。 贊助與支持。
Debian 計畫原本已使用 <a href="http://freenode.net/">Freenode</a> IRC 網路 Debian 計畫原本已使用 <a href="https://freenode.net/">Freenode</a> IRC 網路
許多年。</p> 許多年。</p>
<p><strong>【Debian 的 Summer of Code 計畫】</strong> Baruch Even <p><strong>【Debian 的 Summer of Code 計畫】</strong> Baruch Even
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-06-06" SUMMARY="Web of Trust, Woody, Publicity, DebConf, Install, IRC, Release, Menu, Desktop" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-06-06" SUMMARY="Web of Trust, Woody, Publicity, DebConf, Install, IRC, Release, Menu, Desktop"
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="2" maintainer="Kanru Chen" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" mindelta="2" maintainer="Kanru Chen"
<p>歡迎閱讀本年度第二十三期的 DWN,每週 [CN:Debian 社群周報:][HKTW:Debian 社群快訊:]。 <p>歡迎閱讀本年度第二十三期的 DWN,每週 [CN:Debian 社群周報:][HKTW:Debian 社群快訊:]。
Enrico Zini <a Enrico Zini <a
...@@ -58,7 +58,7 @@ Technology Community</a> (OFTC) 的別名。這次的移動主要是因為了解 ...@@ -58,7 +58,7 @@ Technology Community</a> (OFTC) 的別名。這次的移動主要是因為了解
已經有許多的討論是在 OFTC 進行。OFTC 是一個 Debian 的姊妹組織,同樣 已經有許多的討論是在 OFTC 進行。OFTC 是一個 Debian 的姊妹組織,同樣
受到 <a 受到 <a
href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc</a> href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc</a>
的贊助和支持。Debian 計畫曾使用 <a href="http://freenode.net/"> 的贊助和支持。Debian 計畫曾使用 <a href="https://freenode.net/">
Freenode</a> IRC 網路數年。</p> Freenode</a> IRC 網路數年。</p>
<p><strong>【失效的 Release Architecture 資格】</strong> Andreas Barth <p><strong>【失效的 Release Architecture 資格】</strong> Andreas Barth
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-18" SUMMARY="Break-In, Sarge CD, IRC, Swap, tar, Archive, Intel-Macs, Squid3, Packages" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-18" SUMMARY="Break-In, Sarge CD, IRC, Swap, tar, Archive, Intel-Macs, Squid3, Packages"
#use wml::debian::translation-check translation="c5c1df9bd4cd938a05af4db2127f494447e063fe" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
<p>歡迎閱讀本年度第二十九期的 DWN,每週 [CN:Debian 社群周報:][HKTW:Debian 社群快訊:]。 <p>歡迎閱讀本年度第二十九期的 DWN,每週 [CN:Debian 社群周報:][HKTW:Debian 社群快訊:]。
Harald Welte <a Harald Welte <a
...@@ -33,7 +33,7 @@ well.</p> ...@@ -33,7 +33,7 @@ well.</p>
<p><strong>Old debian-devel Channel on Freenode.</strong> Erich Schubert <a <p><strong>Old debian-devel Channel on Freenode.</strong> Erich Schubert <a
href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006071302-dd-on-freenode"> href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006071302-dd-on-freenode">
discovered</a> that the old <code>debian-devel</code> IRC channel on <a discovered</a> that the old <code>debian-devel</code> IRC channel on <a
href="http://www.freenode.net/">freenode</a> is officially flagged as href="https://freenode.net/">freenode</a> is officially flagged as
abandoned. After the irc.debian.org alias has been <a abandoned. After the irc.debian.org alias has been <a
href="$(HOME)/News/2006/20060604">transferred</a> from freenode to <a href="$(HOME)/News/2006/20060604">transferred</a> from freenode to <a
href="http://www.oftc.net/">OFTC</a> the old channel wasn't used much href="http://www.oftc.net/">OFTC</a> the old channel wasn't used much
......
...@@ -242,7 +242,7 @@ Debian 的問題。請參考 ...@@ -242,7 +242,7 @@ Debian 的問題。請參考
<p>也有許多其他的 IRC 網絡可以討論 Debian,\ <p>也有許多其他的 IRC 網絡可以討論 Debian,\
位於 <kbd>chat.freenode.net</kbd> 位於 <kbd>chat.freenode.net</kbd>
的 <a href="http://freenode.net/">freenode IRC network</a> 的 <a href="https://freenode.net/">freenode IRC network</a>
就是其中很著名的一個。</p> 就是其中很著名的一個。</p>
......
...@@ -194,7 +194,7 @@ Popis najčešće postavljanih pitanja na kanalu možete pronaći na ...@@ -194,7 +194,7 @@ Popis najčešće postavljanih pitanja na kanalu možete pronaći na
<p>Postoje brojne druge IRC mreže gdje također možete pričati o Debianu. <p>Postoje brojne druge IRC mreže gdje također možete pričati o Debianu.
Jedna od istaknutijih takvih mreža je Jedna od istaknutijih takvih mreža je
<a href="http://freenode.net/">IRC mreža freenode</a> <a href="https://freenode.net/">IRC mreža freenode</a>
na <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> na <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
...@@ -246,7 +246,7 @@ prohlédnout na adrese <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> ...@@ -246,7 +246,7 @@ prohlédnout na adrese <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
<p>Existuje několik dalších IRC sítí, kde také můžete diskutovat <p>Existuje několik dalších IRC sítí, kde také můžete diskutovat
o&nbsp;Debianu. Jednou z&nbsp;předních je <a o&nbsp;Debianu. Jednou z&nbsp;předních je <a
href="http://freenode.net/">IRC síť freenode</a> href="https://freenode.net/">IRC síť freenode</a>
na <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> na <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
<define-tag pagetitle>Debians IRC-netværk flytter til OFTC</define-tag> <define-tag pagetitle>Debians IRC-netværk flytter til OFTC</define-tag>
<define-tag release_date>2006-06-04</define-tag> <define-tag release_date>2006-06-04</define-tag>
#use wml::debian::news #use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
<p>Fra i dag peger Debians <acronym lang="en" title="Internet Relay Chat">\ <p>Fra i dag peger Debians <acronym lang="en" title="Internet Relay Chat">\
IRC</acronym> værtsalias irc.debian.org på irc.oftc.net, som vedligeholdes af IRC</acronym> værtsalias irc.debian.org på irc.oftc.net, som vedligeholdes af
...@@ -10,7 +10,7 @@ onlinediskussioner har fundet sted på dette netværk, på trods af at ...@@ -10,7 +10,7 @@ onlinediskussioner har fundet sted på dette netværk, på trods af at
irc.debian.org pegede på et andet netværk. Af den grund har Debian besluttet irc.debian.org pegede på et andet netværk. Af den grund har Debian besluttet
at flytte sit irc.debian.org-alias.</p> at flytte sit irc.debian.org-alias.</p>
<p>Debian-projektet takker <a href="http://freenode.net/">Freenode</a>, det <p>Debian-projektet takker <a href="https://freenode.net/">Freenode</a>, det
velkendte fri software-venlige IRC-netværk, som har leveret IRC-tjenester til velkendte fri software-venlige IRC-netværk, som har leveret IRC-tjenester til
Debian de seneste år..</p> Debian de seneste år..</p>
......
#use wml::debian::template title="Debian Non-Profit" #use wml::debian::template title="Debian Non-Profit"
#use wml::debian::recent_list #use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="24c44bd7384aec0bfadf3f41ae88f41afeb722fc" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
<h2>Debian-NP</h2> <h2>Debian-NP</h2>
...@@ -118,7 +118,7 @@ Debian-NPs planlægning.</p> ...@@ -118,7 +118,7 @@ Debian-NPs planlægning.</p>
<h3>IRC-kanal</h3> <h3>IRC-kanal</h3>
<p>Vi har en realtids-diskussionskanal, #debian-np på <p>Vi har en realtids-diskussionskanal, #debian-np på
<a href="http://www.freenode.net/">Freenode IRC</a> (irc.freenode.net).</p> <a href="https://freenode.net/">Freenode IRC</a> (irc.freenode.net).</p>
<h3>Support</h3> <h3>Support</h3>
......
#use wml::debian::template title="Debian på svensk -- postlister og andre måde at få support på" NOHEADER="true" BARETITLE="true" NOHOMELINK="true" #use wml::debian::template title="Debian på svensk -- postlister og andre måde at få support på" NOHEADER="true" BARETITLE="true" NOHOMELINK="true"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" original="swedish" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" original="swedish"
<h1 id="sandlistor">Postlister</h1> <h1 id="sandlistor">Postlister</h1>
...@@ -28,7 +28,7 @@ svenske Linux-postlister, som ikke specifikt handler om Debian, se de ...@@ -28,7 +28,7 @@ svenske Linux-postlister, som ikke specifikt handler om Debian, se de
<h1 id="irc">IRC-kanal</h1> <h1 id="irc">IRC-kanal</h1>
<p>På <a href="http://www.freenode.net/">FreeNode IRC-netværk</a> er <p>På <a href="https://freenode.net/">FreeNode IRC-netværk</a> er
der en kanal for svensktalende Debian-brugere. Hvis du har brug for hjælp, der en kanal for svensktalende Debian-brugere. Hvis du har brug for hjælp,
eller hvis du bare vil møde andre brugere, kan du tilslutte dig eller hvis du bare vil møde andre brugere, kan du tilslutte dig
<var>irc.debian.org</var> og vælge kanalen <code>#debian.se</code>.</p> <var>irc.debian.org</var> og vælge kanalen <code>#debian.se</code>.</p>
......
#use wml::debian::template title="Folkene bag Debian GNU/*BSD" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes" #use wml::debian::template title="Folkene bag Debian GNU/*BSD" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc"
<h1>Debian GNU/*BSD</h1> <h1>Debian GNU/*BSD</h1>
...@@ -33,7 +33,7 @@ udviklingen, er dette det rette sted at begynde. ...@@ -33,7 +33,7 @@ udviklingen, er dette det rette sted at begynde.
<h3>IRC</h3> <h3>IRC</h3>
<p> <p>
Kanalen <tt>#debian-bsd</tt> på Kanalen <tt>#debian-bsd</tt> på
<a href="http://freenode.net/">FreeNode Network</a> (serverne <a href="https://freenode.net/">FreeNode Network</a> (serverne
<tt>irc.debian.org</tt>, <tt>irc.freenode.net</tt>) er et sted hvor du kan <tt>irc.debian.org</tt>, <tt>irc.freenode.net</tt>) er et sted hvor du kan
stille spørgsmål, få flere oplysninger, møde udviklerne eller bare følge med og stille spørgsmål, få flere oplysninger, møde udviklerne eller bare følge med og
opsnappe nyttige tips og idéer. opsnappe nyttige tips og idéer.
......
#use wml::debian::template title="Hjælp/support" #use wml::debian::template title="Hjælp/support"
#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
#use wml::debian::toc #use wml::debian::toc
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
...@@ -237,7 +237,7 @@ tilgængelig på <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> ...@@ -237,7 +237,7 @@ tilgængelig på <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
<p>Der er et antal andre IRC-netværk hvor du også kan chatte om Debian. Et af <p>Der er et antal andre IRC-netværk hvor du også kan chatte om Debian. Et af
de mere populære er <a href="http://freenode.net/">IRC-netværket freenode</a> de mere populære er <a href="https://freenode.net/">IRC-netværket freenode</a>
på <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> på <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
<p>På freenode er der en lille dansksproget IRC-kanal, <p>På freenode er der en lille dansksproget IRC-kanal,
......
#use wml::debian::template title="Ondersteuning" #use wml::debian::template title="Ondersteuning"
#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
#use wml::debian::toc #use wml::debian::toc
# Last Translation Update by $Author$ # Last Translation Update by $Author$
...@@ -270,7 +270,7 @@ stellen. Een lijst van veel gestelde vragen (FAQ) op dit kanaal, kunt u ...@@ -270,7 +270,7 @@ stellen. Een lijst van veel gestelde vragen (FAQ) op dit kanaal, kunt u
vinden op <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p> vinden op <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
<p>Er is ook een aantal andere IRC-netwerken waar u over Debian kunt <p>Er is ook een aantal andere IRC-netwerken waar u over Debian kunt
chatten. Een van de meer prominente is het <a href="http://freenode.net/">\ chatten. Een van de meer prominente is het <a href="https://freenode.net/">\
freenode IRC-netwerk</a> op <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> freenode IRC-netwerk</a> op <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
#use wml::debian::template title="Debian in Swedish -- mailing lists and other support" NOHEADER="true" BARETITLE="true" NOHOMELINK="true" #use wml::debian::template title="Debian in Swedish -- mailing lists and other support" NOHEADER="true" BARETITLE="true" NOHOMELINK="true"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" original="swedish" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" original="swedish"
# #
# $Id$ # $Id$
# #
...@@ -56,7 +56,7 @@ Debian, see ...@@ -56,7 +56,7 @@ Debian, see
<p> <p>
A channel dedicated to Swedish-speaking Debian users can be found on the A channel dedicated to Swedish-speaking Debian users can be found on the
<a href="http://www.freenode.net/">FreeNode IRC network</a>. <a href="https://freenode.net/">FreeNode IRC network</a>.
If you need support or just want to meet fellow users, connect to the server If you need support or just want to meet fellow users, connect to the server
<var>irc.debian.org</var> and join the channel <code>#debian.se</code> <var>irc.debian.org</var> and join the channel <code>#debian.se</code>
</p> </p>
......
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
<define-tag pagetitle>Debianin IRC-verkko siirtyy OFTC:n palvelimelle</define-tag> <define-tag pagetitle>Debianin IRC-verkko siirtyy OFTC:n palvelimelle</define-tag>
<define-tag release_date>2006-06-04</define-tag> <define-tag release_date>2006-06-04</define-tag>
#use wml::debian::news #use wml::debian::news
...@@ -11,7 +11,7 @@ enenevissä määrin siirtyneet tähän verkkoon, huolimatta siitä että ...@@ -11,7 +11,7 @@ enenevissä määrin siirtyneet tähän verkkoon, huolimatta siitä että
irc.debian.org on osoittanut eri verkkoon. Debian on tiedostanut tämän ja irc.debian.org on osoittanut eri verkkoon. Debian on tiedostanut tämän ja
päättänyt irc.debian.org-aliaksen muutoksesta.</p> päättänyt irc.debian.org-aliaksen muutoksesta.</p>
<p>Debian-projekti haluaa kiittää <a href="http://freenode.net/">\ <p>Debian-projekti haluaa kiittää <a href="https://freenode.net/">\
Freenodea</a>, vapaisiin ohjelmistoihin tunnetusti myönteisesti suhtautuvaa Freenodea</a>, vapaisiin ohjelmistoihin tunnetusti myönteisesti suhtautuvaa
IRC-verkkoa, IRC-palvelun tarjoamisesta Debianille menneinä vuosina.</p> IRC-verkkoa, IRC-palvelun tarjoamisesta Debianille menneinä vuosina.</p>
......
...@@ -238,7 +238,7 @@ yritä myös kanavia <code>#debian</code>.</p> ...@@ -238,7 +238,7 @@ yritä myös kanavia <code>#debian</code>.</p>
<p>On olemassa myös monia muita IRC-verkkoja joissa voit keskustella <p>On olemassa myös monia muita IRC-verkkoja joissa voit keskustella
Debianista. Yksi huomattavimmista on Debianista. Yksi huomattavimmista on
<a href="http://freenode.net/">freenode-IRC-verkko</a> osoitteessa <a href="https://freenode.net/">freenode-IRC-verkko</a> osoitteessa
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="other">Muut tukiresurssit</toc-add-entry> <toc-add-entry name="other">Muut tukiresurssit</toc-add-entry>
......
<define-tag pagetitle>Le réseau IRC de Debian déplacé vers OFTC</define-tag> <define-tag pagetitle>Le réseau IRC de Debian déplacé vers OFTC</define-tag>
<define-tag release_date>2006-06-04</define-tag> <define-tag release_date>2006-06-04</define-tag>
#use wml::debian::news #use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>À partir d'aujourd'hui, l'alias irc.debian.org de la machine hôte <p>À partir d'aujourd'hui, l'alias irc.debian.org de la machine hôte
<acronym lang="en" title="Internet Relay Chat">IRC</acronym> Debian, <acronym lang="en" title="Internet Relay Chat">IRC</acronym> Debian,
...@@ -11,7 +11,7 @@ ligne se sont déjà tenues sur ce réseau bien que le serveur ...@@ -11,7 +11,7 @@ ligne se sont déjà tenues sur ce réseau bien que le serveur
irc.debian.org pointait sur un réseau différent. En reconnaissance de irc.debian.org pointait sur un réseau différent. En reconnaissance de
cela, Debian a décidé d'y déplacer l'alias irc.debian.org.</p> cela, Debian a décidé d'y déplacer l'alias irc.debian.org.</p>
<p>Le projet Debian désire remercier <a href="http://freenode.net/">\ <p>Le projet Debian désire remercier <a href="https://freenode.net/">\
Freenode</a>, le réseau IRC bien connu bienveillant envers les logiciels Freenode</a>, le réseau IRC bien connu bienveillant envers les logiciels
libres qui a fourni le service IRC pour Debian depuis plusieurs libres qui a fourni le service IRC pour Debian depuis plusieurs
années.</p> années.</p>
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-16" SUMMARY="DebConf, Knoppix, Brevets, G++ 3.2, Journaux, Debhelper, Chasse aux bogues, Serveur de courriers (MTA), RFC" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-16" SUMMARY="DebConf, Knoppix, Brevets, G++ 3.2, Journaux, Debhelper, Chasse aux bogues, Serveur de courriers (MTA), RFC"
#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 28e <i>DWN</i> de l'année, la <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 28e <i>DWN</i> de l'année, la
lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Cette édition est lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Cette édition est
...@@ -147,7 +147,7 @@ qu'il y aura une chasse aux bogues au cours du <a ...@@ -147,7 +147,7 @@ qu'il y aura une chasse aux bogues au cours du <a
href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">debcamp</a> à Oslo. Les href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">debcamp</a> à Oslo. Les
personnes y participant tenteront de résoudre autant de bogues que possible. personnes y participant tenteront de résoudre autant de bogues que possible.
La coordination sera faite sur le canal IRC #debcamp sur <a La coordination sera faite sur le canal IRC #debcamp sur <a
href="http://www.freenode.net/">freenode</a>.</p> href="https://freenode.net/">freenode</a>.</p>
<p><strong>Serveur de messagerie (MTA) par défaut pour <p><strong>Serveur de messagerie (MTA) par défaut pour
<i>Sarge</i>&nbsp;?</strong> Joey Hess a entamé une <a <i>Sarge</i>&nbsp;?</strong> Joey Hess a entamé une <a
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-31" SUMMARY="Archive, Noyau, Freenode, Sarge, Développement, contrib, Kaffe, Bureau" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-31" SUMMARY="Archive, Noyau, Freenode, Sarge, Développement, contrib, Kaffe, Bureau"
#use wml::debian::translation-check translation="334805af54e03a32dac4b635edb48804dec86a1a" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 34e&nbsp;<em>DWN</em> de <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 34e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Dans l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Dans
...@@ -39,7 +39,7 @@ confirmé</a> que c'est le chemin à suivre.</p> ...@@ -39,7 +39,7 @@ confirmé</a> que c'est le chemin à suivre.</p>
<p><strong>Uniformes Debian sur Freenode.</strong> Göran Weinholt a <a <p><strong>Uniformes Debian sur Freenode.</strong> Göran Weinholt a <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/08/msg00136.html">\ href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/08/msg00136.html">\
annoncé</a> qu'il est un contact de groupe pour Debian sur le réseau IRC <a annoncé</a> qu'il est un contact de groupe pour Debian sur le réseau IRC <a
href="http://freenode.net/">freenode</a>. Il est actuellement le seul et il href="https://freenode.net/">freenode</a>. Il est actuellement le seul et il
est supposé être une sorte de relais entre le projet Debian et l'équipe est supposé être une sorte de relais entre le projet Debian et l'équipe
freenode. Sa principale raison d'être volontaire pour cette position est que freenode. Sa principale raison d'être volontaire pour cette position est que
nous puissions avoir des noms d'hôte spécial fonctionnant pour tous les développeurs Debian nous puissions avoir des noms d'hôte spécial fonctionnant pour tous les développeurs Debian
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-09" SUMMARY="Terminologie, IRC, Publication, BTS, Préremplissage, Code, Wiki, Karma" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-09" SUMMARY="Terminologie, IRC, Publication, BTS, Préremplissage, Code, Wiki, Karma"
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e&nbsp;<em>DWN</em> de <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Uwe l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Uwe
...@@ -27,7 +27,7 @@ noms de publication et «&nbsp;version&nbsp;» pour les numéros de version.</p> ...@@ -27,7 +27,7 @@ noms de publication et «&nbsp;version&nbsp;» pour les numéros de version.</p>
<p><strong>Déplacement d'irc.debian.org.</strong> Steve McIntyre a <a <p><strong>Déplacement d'irc.debian.org.</strong> Steve McIntyre a <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00333.html">demandé</a> href="https://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00333.html">demandé</a>
s'il serait utile de déplacer l'alias irc.debian.org depuis le réseau <a s'il serait utile de déplacer l'alias irc.debian.org depuis le réseau <a
href="http://www.freenode.net/">Freenode</a> vers le réseau <a href="https://freenode.net/">Freenode</a> vers le réseau <a
href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a>, qui est un projet soutenu par <a href="http://www.oftc.net/oftc/">OFTC</a>, qui est un projet soutenu par <a
href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> et héberge des canaux IRC pour un href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> et héberge des canaux IRC pour un
grand nombre de projets à source ouvert. L'intention de Steve a été appuyée grand nombre de projets à source ouvert. L'intention de Steve a été appuyée
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-30" SUMMARY="Bureau, IRC, Summer of Code, Démarrage, Solaris, FrOSCon, CCv3, Chasses aux bogues, Publication" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-30" SUMMARY="Bureau, IRC, Summer of Code, Démarrage, Solaris, FrOSCon, CCv3, Chasses aux bogues, Publication"
#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 22e&nbsp;<em>DWN</em> de <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 22e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Joey l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Joey
...@@ -31,7 +31,7 @@ canaux de discussions ont déjà été déplacés vers OFTC. OFTC est également ...@@ -31,7 +31,7 @@ canaux de discussions ont déjà été déplacés vers OFTC. OFTC est également
organisation s&oelig;ur de Debian car les deux sont soutenues et représentées organisation s&oelig;ur de Debian car les deux sont soutenues et représentées
par <a href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, par <a href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest,
Inc</a>. Le projet Debian utilisait le réseau IRC de <a Inc</a>. Le projet Debian utilisait le réseau IRC de <a
href="http://freenode.net/">Freenode</a> depuis plusieurs années.</p> href="https://freenode.net/">Freenode</a> depuis plusieurs années.</p>
<p><strong>Approbation de projets de Debian pour le <em>Summer of <p><strong>Approbation de projets de Debian pour le <em>Summer of
Code</em>.</strong> Baruch Even a <a Code</em>.</strong> Baruch Even a <a
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-06-06" SUMMARY="Réseau de confiance, Woody, Publicité, DebConf, Installation, IRC, Publication, Menu, Bureau" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-06-06" SUMMARY="Réseau de confiance, Woody, Publicité, DebConf, Installation, IRC, Publication, Menu, Bureau"
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 23e&nbsp;<em>DWN</em> de <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 23e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Enrico l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Enrico
...@@ -76,7 +76,7 @@ le fait qu'un grand nombre de discussions s'y tiennent déjà. OFTC est ...@@ -76,7 +76,7 @@ le fait qu'un grand nombre de discussions s'y tiennent déjà. OFTC est
également une organisation s&oelig;ur de Debian, toutes deux étant soutenues également une organisation s&oelig;ur de Debian, toutes deux étant soutenues
et représentées par <a href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public et représentées par <a href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public
Interest, Inc</a>. Le projet Debian utilisait le réseau IRC de <a Interest, Inc</a>. Le projet Debian utilisait le réseau IRC de <a
href="http://freenode.net/">Freenode</a> depuis de nombreuses années.</p> href="https://freenode.net/">Freenode</a> depuis de nombreuses années.</p>
<p><strong>Échec de qualification d'architectures de publication.</strong> <p><strong>Échec de qualification d'architectures de publication.</strong>
Andreas Barth a <a Andreas Barth a <a
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-18" SUMMARY="Compromission, CD Sarge, IRC, Partition d'échange, tar, Archive, Mac Intel, Squid3, Paquets" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-18" SUMMARY="Compromission, CD Sarge, IRC, Partition d'échange, tar, Archive, Mac Intel, Squid3, Paquets"
#use wml::debian::translation-check translation="c5c1df9bd4cd938a05af4db2127f494447e063fe" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 29e&nbsp;<em>DWN</em> de <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 29e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Harald l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Harald
...@@ -37,7 +37,7 @@ base comme grub, udev et parted ont également été mis à jour.</p> ...@@ -37,7 +37,7 @@ base comme grub, udev et parted ont également été mis à jour.</p>
<a <a
href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006071302-dd-on-freenode">\ href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006071302-dd-on-freenode">\
découvert</a> que l'ancien canal IRC <code>debian-devel</code> sur <a découvert</a> que l'ancien canal IRC <code>debian-devel</code> sur <a
href="http://www.freenode.net/">freenode</a> est officiellement marqué comme href="https://freenode.net/">freenode</a> est officiellement marqué comme
abandonné. Après le <a href="$(HOME)/News/2006/20060604">transfert</a> de abandonné. Après le <a href="$(HOME)/News/2006/20060604">transfert</a> de
l'alias irc.debian.org de freenode vers <a l'alias irc.debian.org de freenode vers <a
href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>, l'ancien canal n'était pratiquement plus href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>, l'ancien canal n'était pratiquement plus
......
#use wml::debian::blend title="Aide pour le mélange" #use wml::debian::blend title="Aide pour le mélange"
#use "navbar.inc" #use "navbar.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="782509a51027ad88b32dc7e3bf5b2d3e608d61c8" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
<h2>Documentation</h2> <h2>Documentation</h2>
...@@ -66,5 +66,5 @@ tapant</p> ...@@ -66,5 +66,5 @@ tapant</p>
différente pour rejoindre les serveurs et canaux.</p> différente pour rejoindre les serveurs et canaux.</p>
<p>Il existe d’autres réseaux IRC où il est aussi possible de discuter de <p>Il existe d’autres réseaux IRC où il est aussi possible de discuter de
Debian. Un des plus importants est le <a href="http://freenode.net/"> Debian. Un des plus importants est le <a href="https://freenode.net/">
réseau IRC freenode</a> sur <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> réseau IRC freenode</a> sur <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
#use wml::debian::blend title="Aide pour le mélange" #use wml::debian::blend title="Aide pour le mélange"
#use "navbar.inc" #use "navbar.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="782509a51027ad88b32dc7e3bf5b2d3e608d61c8" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
<h2>Documentation</h2> <h2>Documentation</h2>
...@@ -72,5 +72,5 @@ tapant</p> ...@@ -72,5 +72,5 @@ tapant</p>
différente pour rejoindre les serveurs et canaux.</p> différente pour rejoindre les serveurs et canaux.</p>
<p>Il existe d’autres réseaux IRC où il est aussi possible de discuter de <p>Il existe d’autres réseaux IRC où il est aussi possible de discuter de
Debian. Un des plus importants est le <a href="http://freenode.net/"> Debian. Un des plus importants est le <a href="https://freenode.net/">
réseau IRC freenode</a> sur <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> réseau IRC freenode</a> sur <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
#use wml::debian::template title="Debian Non-Profit" #use wml::debian::template title="Debian Non-Profit"
#use wml::debian::recent_list #use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="24c44bd7384aec0bfadf3f41ae88f41afeb722fc" maintainer="Yannick Roehlly" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Yannick Roehlly"
<h2>Debian-NP</h2> <h2>Debian-NP</h2>
...@@ -152,7 +152,7 @@ la coordination.</p> ...@@ -152,7 +152,7 @@ la coordination.</p>
<h3>Canal IRC</h3> <h3>Canal IRC</h3>
<p>Nous avons un canal de discussion en temps réel, #debian-np sur <a <p>Nous avons un canal de discussion en temps réel, #debian-np sur <a
href="http://www.freenode.net/">l'IRC Freenode</a> href="https://freenode.net/">l'IRC Freenode</a>
(irc.freenode.net).</p> (irc.freenode.net).</p>
<h3>Assistance et soutien</h3> <h3>Assistance et soutien</h3>
......
#use wml::debian::template title="Les personnes derrière Debian GNU/*BSD" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes" #use wml::debian::template title="Les personnes derrière Debian GNU/*BSD" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Thomas Marteau" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Thomas Marteau"
<h1>Debian GNU/*BSD</h1> <h1>Debian GNU/*BSD</h1>
...@@ -34,7 +34,7 @@ place pour démarrer. ...@@ -34,7 +34,7 @@ place pour démarrer.
<h3>IRC</h3> <h3>IRC</h3>
<p> <p>
Le canal <tt>#debian-bsd</tt> sur <a Le canal <tt>#debian-bsd</tt> sur <a
href="http://freenode.net/">FreeNode Network</a> (serveurs href="https://freenode.net/">FreeNode Network</a> (serveurs
<tt>irc.debian.org</tt>, <tt>irc.freenode.net</tt>) est l'endroit <tt>irc.debian.org</tt>, <tt>irc.freenode.net</tt>) est l'endroit
où vous pourrez poser vos questions, avoir plus d'informations, rencontrer où vous pourrez poser vos questions, avoir plus d'informations, rencontrer
les développeurs ou juste du temps tout en découvrant de nouveaux trucs &amp; les développeurs ou juste du temps tout en découvrant de nouveaux trucs &amp;
......
#use wml::debian::template title="Assistance" #use wml::debian::template title="Assistance"
#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
#use wml::debian::toc #use wml::debian::toc
# Translators: # Translators:
...@@ -249,7 +249,7 @@ invités à poser vos questions au sujet de Debian. La foire aux questions ...@@ -249,7 +249,7 @@ invités à poser vos questions au sujet de Debian. La foire aux questions
du canal <code>#debian</code> est consultable à l'adresse du canal <code>#debian</code> est consultable à l'adresse
<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p> <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
<p>Il y a de nombreux autres réseaux IRC sur lesquels vous pouvez discuter <p>Il y a de nombreux autres réseaux IRC sur lesquels vous pouvez discuter
de Debian. Un des principaux est le <a href="http://www.freenode.net/">\ de Debian. Un des principaux est le <a href="https://freenode.net/">\
réseau IRC freenode</a> accessible sur réseau IRC freenode</a> accessible sur
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
...@@ -236,7 +236,7 @@ para conectarse a servidores ou canais.</p> ...@@ -236,7 +236,7 @@ para conectarse a servidores ou canais.</p>
<p>Tamén hai moitas outras redes IRC onde pode charlar sobre Debian. Unha das <p>Tamén hai moitas outras redes IRC onde pode charlar sobre Debian. Unha das
máis destacadas é a máis destacadas é a
<a href="http://freenode.net/">rede IRC freenode</a> en <a href="https://freenode.net/">rede IRC freenode</a> en
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
......
...@@ -2,7 +2,7 @@ ...@@ -2,7 +2,7 @@
<define-tag release_date>2006-06-04</define-tag> <define-tag release_date>2006-06-04</define-tag>
#use wml::debian::news #use wml::debian::news
# $Id$ # $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
# Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> 2006-06-05 # Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> 2006-06-05
<p>Beginnend mit heute weist der Debian <acronym lang="en" title="Internet <p>Beginnend mit heute weist der Debian <acronym lang="en" title="Internet
...@@ -14,7 +14,7 @@ ...@@ -14,7 +14,7 @@
zu verschieben. zu verschieben.
</p> </p>
<p>Das Debian-Projekt möchte <a href="http://freenode.net/">Freenode</a>, dem <p>Das Debian-Projekt möchte <a href="https://freenode.net/">Freenode</a>, dem
bekannten, Freier Software freundlich gestimmten IRC-Netz danken, dass es bekannten, Freier Software freundlich gestimmten IRC-Netz danken, dass es
den IRC-Dienst für Debian in den vergangenen Jahren bereitgestellt hat. den IRC-Dienst für Debian in den vergangenen Jahren bereitgestellt hat.
</p> </p>
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-16" SUMMARY="DebConf, Knoppix, Patente, G++ 3.2, Logging, Debhelper, BSP, MTA, RFC" #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-16" SUMMARY="DebConf, Knoppix, Patente, G++ 3.2, Logging, Debhelper, BSP, MTA, RFC"
#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776" #use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
# $Id$ # $Id$
# Translation: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org> 2003-07-17 # Translation: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org> 2003-07-17
...@@ -143,7 +143,7 @@ an</a>, dass es eine Fehlerausmerz-Party während des ...@@ -143,7 +143,7 @@ an</a>, dass es eine Fehlerausmerz-Party während des
<a href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">debcamps</a> in Oslo <a href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">debcamps</a> in Oslo
geben würde. Die teilnehmenden Leute versuchen so viele Fehler wie möglich zu