Commit c86ba3e6 authored by Andrei Popescu's avatar Andrei Popescu

- Converted everything to utf-8. Hope it works!

- removed some obsolete pages
  Andrei Popescu

CVS version numbers

romanian/.wmlrc: 1.6 -> 1.7 
romanian/contact.wml: 1.46 -> 1.47 
romanian/donations.wml: 1.48 -> 1.49 
romanian/index.wml: 1.41 -> 1.42 
romanian/license.wml: 1.27 -> 1.28 
romanian/search.wml: 1.8 -> 1.9 
romanian/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5 
romanian/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5 
romanian/support.wml: 1.50 -> 1.51 
romanian/CD/index.wml: 1.3 -> 1.4 
romanian/CD/misc.wml: 1.2 -> 1.3 
romanian/CD/faq/index.wml: 1.5 -> 1.6 
romanian/CD/releases/index.wml: 1.6 -> 1.7 
romanian/CD/vendors/adding.wml: 1.6 -> 1.7 
romanian/News/index.wml: 1.28 -> 1.29 
romanian/News/2005/20050602.wml: 1.7 -> 1.8 
romanian/News/2005/20050606.wml: 1.7 -> 1.8 
romanian/News/2005/index.wml: 1.2 -> 1.3 
romanian/News/2007/20070408.wml: 1.2 -> 1.3 
romanian/distrib/archive.wml: 1.10 -> 1.11 
romanian/distrib/ftplist.wml: 1.28 -> 1.29 
romanian/distrib/index.wml: 1.32 -> 1.33 
romanian/distrib/netinst.wml: 1.7 -> 1.8 
romanian/distrib/pre-installed.wml: 1.12 -> 1.13 
romanian/doc/index.wml: 1.51 -> 1.52 
romanian/events/index.wml: 1.29 -> 1.30 
romanian/international/Romanian.wml: 1.31 -> 1.32 
romanian/international/index.wml: 1.32 -> 1.33 
romanian/intro/about.wml: 1.39 -> 1.40 
romanian/intro/cn.wml: 1.37 -> 1.38 
romanian/intro/cooperation.wml: 1.8 -> 1.9 
romanian/intro/free.wml: 1.18 -> 1.19 
romanian/intro/index.wml: 1.5 -> 1.6 
romanian/intro/organization.wml: 1.5 -> 1.6 
romanian/intro/search.wml: 1.13 -> 1.14 
romanian/logos/index.wml: 1.13 -> 1.14 
romanian/mirror/official_sponsors.wml: 1.3 -> 1.4 
romanian/misc/awards.wml: 1.23 -> 1.24 
romanian/misc/equipment_donations.wml: 1.9 -> 1.10 
romanian/misc/related_links.wml: 1.24 -> 1.25 
romanian/partners/index.wml: 1.29 -> 1.30 
romanian/ports/index.wml: 1.55 -> 1.56 
romanian/releases/index.wml: 1.39 -> 1.40 
romanian/releases/etch/errata.wml: 1.1 -> 1.2 
romanian/searchtmpl/search.wml: 1.12 -> 1.13 
romanian/security/index.wml: 1.58 -> 1.59 
romanian/vote/index.wml: 1.20 -> 1.21
parent 39c7cdfa
-D CUR_LANG=Romanian
-D CUR_ISO_LANG=ro
-D CHARSET=iso-8859-2
#-D CHARSET=utf-8
#-D CHARSET=iso-8859-2
-D CHARSET=utf-8
#-D CHARSET=iso-8859-16
-D HOME~.
-D INTRO~intro
......
This diff is collapsed.
#use wml::debian::cdimage title="Debian GNU/Linux pe CD-uri" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Andrei Popescu"
<p>Dacă doriţi să obţineţi Debian GNU/Linux pe CD-uri, vedeţi mai
jos opţiunile disponibile. În caz de probleme vă rugăm citiţi <a
href="faq/">FAQ - Întrebări frecvente despre discuri Debian</a>.</p>
<p>Dacă doriţi să obţineţi Debian GNU/Linux pe CD-uri, vedeţi mai
jos opţiunile disponibile. În caz de probleme vă rugăm citiţi <a
href="faq/">FAQ - Întrebări frecvente despre discuri Debian</a>.</p>
<ul>
<li><a href="netinst/">Descărcaţi o imagine minimală</a> (sau
<a href="../distrib/floppyinst">câteva imagini de dischetă</a>).
Sigur aveţi nevoie de discurile complete? Puteţi lua doar sistemul
de instalare de bază. Restul distribuţiei se va descărca în timpul
instalării, dacă şi când va fi nevoie.</li>
<li><a href="netinst/">Descărcaţi o imagine minimală</a> (sau
<a href="../distrib/floppyinst">câteva imagini de dischetă</a>).
Sigur aveţi nevoie de discurile complete? Puteţi lua doar sistemul
de instalare de bază. Restul distribuţiei se va descărca în timpul
instalării, dacă şi când va fi nevoie.</li>
<li><a href="vendors/">Cumpăraţi discuri Debian.</a> Acestea sunt
ieftine deoarece nu facem profit cu ele! Dacă conexiunea dumneavoastră
de internet este taxată la minut, atunci aceasta este singura
dumneavoastră opţiune. Aţi putea lua în considerare această variantă
şi dacă aveţi doar un modem, deoarece descărcarea imaginilor prin modem
durează mai multe zile.</li>
<li><a href="vendors/">Cumpăraţi discuri Debian.</a> Acestea sunt
ieftine deoarece nu facem profit cu ele! Dacă conexiunea dumneavoastră
de internet este taxată la minut, atunci aceasta este singura
dumneavoastră opţiune. Aţi putea lua în considerare această variantă
şi dacă aveţi doar un modem, deoarece descărcarea imaginilor prin modem
durează mai multe zile.</li>
<li><a href="jigdo-cd/">Descărcaţi imagini CD/DVD cu jigdo.</a>
<li><a href="jigdo-cd/">Descărcaţi imagini CD/DVD cu jigdo.</a>
Schema &#8222;jigdo&#8220; permite alegerea celui mai rapid din 300 de
situri-oglindă Debian din toată lumea. Este posibilă selectarea
facilă a sitului-oglindă şi &#8222;actualizarea&#8220; imaginilor mai vechi
la ultima versiune. Este şi singura posibilitate de a descărca
situri-oglindă Debian din toată lumea. Este posibilă selectarea
facilă a sitului-oglindă şi &#8222;actualizarea&#8220; imaginilor mai vechi
la ultima versiune. Este şi singura posibilitate de a descărca
imagini DVD Debian pentru <em>toate</em> arhitecturile.</li>
<li><a href="torrent-cd/">Descărcaţi imagini CD/DVD cu BitTorrent.</a>
Sistemul cooperativ Bittorrent permite multor utilizatori descărcarea
simultană a imaginilor cu o solicitare minimă asupra serverelor
noastre. Imagini DVD sunt disponibile doar pentru câteva arhitecturi.</li>
<li><a href="torrent-cd/">Descărcaţi imagini CD/DVD cu BitTorrent.</a>
Sistemul cooperativ Bittorrent permite multor utilizatori descărcarea
simultană a imaginilor cu o solicitare minimă asupra serverelor
noastre. Imagini DVD sunt disponibile doar pentru câteva arhitecturi.</li>
<li><a href="http-ftp/">Descărcaţi imagini CD/DVD folosind HTTP sau FTP.</a>
Din limită de spaţiu şi lăţime de bandă, doar foarte puţine
situri-oglindă pot pune la dispoziţie linkuri de decărcare directă
HTTP/FTP. <em>Aceste situri ar putea folosi limitări de bandă,</em>
descărcările ar putea fi destul de lente. Vă rugăm folosiţi <a
<li><a href="http-ftp/">Descărcaţi imagini CD/DVD folosind HTTP sau FTP.</a>
Din limită de spaţiu şi lăţime de bandă, doar foarte puţine
situri-oglindă pot pune la dispoziţie linkuri de decărcare directă
HTTP/FTP. <em>Aceste situri ar putea folosi limitări de bandă,</em>
descărcările ar putea fi destul de lente. Vă rugăm folosiţi <a
href="jigdo-cd/">jigdo</a> sau <a href="torrent-cd/">bittorrent</a>.
Imagini DVD sunt disponibile doar pentru câteva arhitecturi şi nu pe
Imagini DVD sunt disponibile doar pentru câteva arhitecturi şi nu pe
toate siturile.</li>
</ul>
<p>Debian este disponibil pentru arhitecturi diferite. Asiguraţivă
că descărcaţi imaginile potrivite pentru calculatorul dumneavoastră!
(Majoritatea vor avea nevoie de imagini pentru &#8222;i386&#8220;, adică sisteme
Intel.) După ce aveţi propriile discuri s-ar putea să fiţi interesat
<p>Debian este disponibil pentru arhitecturi diferite. Asiguraţivă
că descărcaţi imaginile potrivite pentru calculatorul dumneavoastră!
(Majoritatea vor avea nevoie de imagini pentru &#8222;i386&#8220;, adică sisteme
Intel.) După ce aveţi propriile discuri s-ar putea să fiţi interesat
de <a href="artwork/">imagini artistice pentru discurile Debian</a>.</p>
# Latest release: Change webwml/english/template/debian/cdimage.wml
<div class="cdflash" id="latest">Ultima versiune oficială
<div class="cdflash" id="latest">Ultima versiune oficială
a imaginilor &#8222;stabile&#8220;:
<strong><current-release></strong>.
<br><small>(Instantanee ale distribuţiei &#8222;testare&#8220;
sunt create săptămânal.)</small></div>
<br><small>(Instantanee ale distribuţiei &#8222;testare&#8220;
sunt create săptămânal.)</small></div>
# <release-notes> is used in releases/index.wml, sets variables
{#releases#:
......
#use wml::debian::cdimage title="Imagini CD Debian - diverse itemuri" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Andrei Popescu"
<p>Urmtoarele pagini nu sunt accesibile direct din meniul din
capul fiecrei pagini:</p>
<p>Următoarele pagini nu sunt accesibile direct din meniul din
capul fiecărei pagini:</p>
<ul>
<li><a href="artwork/">Imagini artistice pentru coperile discurilor Debian</a></li>
<li><a href="artwork/">Imagini artistice pentru coperţile discurilor Debian</a></li>
<li><a href="mirroring/">Cum s devenii sit-oglind Debian CD</a></li>
<li><a href="mirroring/">Cum să deveniţi sit-oglindă Debian CD</a></li>
<li><a href="mirroring/rsync-mirrors">Lista siturilor-oglind rsync
<li><a href="mirroring/rsync-mirrors">Lista siturilor-oglindă rsync
pentru imagini de CD Debian</a></li>
<li><a href="pik/">Kitul pseudo-image</a></li>
<li><a href="releases/">Informaii despre lansrile de imagini CD</a></li>
<li><a href="releases/">Informaţii despre lansările de imagini CD</a></li>
</ul>
This diff is collapsed.
#use wml::debian::template title="Informaţii pentru distribuitori"
#use wml::debian::template title="Informaţii pentru distribuitori"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<P>Dacă vă gândiţi să vindeţi CD-uri Debian ar trebui să citiţi
<a href="info">pagina de informaţii pentru distribuitori</a>.</p>
<P>Dacă vă gândiţi să vindeţi CD-uri Debian ar trebui să citiţi
<a href="info">pagina de informaţii pentru distribuitori</a>.</p>
<p>Dacă doriţi să fiţi adăugat la lista de pe această pagină, trimite-ţi email în engleză la
<email "debian-www@lists.debian.org">, cu următoarele
<p>Dacă doriţi să fiţi adăugat la lista de pe această pagină, trimite-ţi email în engleză la
<email "debian-www@lists.debian.org">, cu următoarele
detalii:</p>
<UL>
<LI>Numele distribuitorului</li>
<LI>Adresa web a distribuitorului</li>
<LI>Dacă donaţi sau nu o parte din vânzări către Debian </li>
<LI>Tipul de CD vândut (vedeţi la <a href="./">începutul paginii principale</a> pentru detalii)</li>
<LI>Ţara în care sunteţi </li>
<LI>Dacă livraţi în străinătate (&#8222;da&#8220;, &#8222;nu&#8220;, &#8222;în unele zone&#8220; sau &#8222;în Europa&#8220;)</li>
<LI>Adresa web a unei pagini a dvs. care conţine informaţii despre CD-urile dvs. Debian
<LI>Dacă donaţi sau nu o parte din vânzări către Debian </li>
<LI>Tipul de CD vândut (vedeţi la <a href="./">începutul paginii principale</a> pentru detalii)</li>
<LI>Țara în care sunteţi </li>
<LI>Dacă livraţi în străinătate (&#8222;da&#8220;, &#8222;nu&#8220;, &#8222;în unele zone&#8220; sau &#8222;în Europa&#8220;)</li>
<LI>Adresa web a unei pagini a dvs. care conţine informaţii despre CD-urile dvs. Debian
</li>
<LI>Adresa de email pentru vânzări </li>
<LI>Adresa de email pentru vânzări </li>
<LI>Tipul de procesor: Intel, Sparc, etc.</li>
</UL>
<P>Este important să menţineţi această informaţie la zi, căci verificăm din când în când
şi dacă, de exemplu pagina de web a dispărut sau adresa de mail e incorectă
vă vom şterge din listă.</p>
<P>Este important să menţineţi această informaţie la zi, căci verificăm din când în când
şi dacă, de exemplu pagina de web a dispărut sau adresa de mail e incorectă
vă vom şterge din listă.</p>
<P>Trebuie să aveţi o pagină web undeva (specificată în mail-ul de înscriere) care
să menţioneze de fel de CD-uri Debian vindeţi. Ne gândim sa facem acest lucru
obligatoriu în viitorul apropiat.</p>
<P>Trebuie să aveţi o pagină web undeva (specificată în mail-ul de înscriere) care
să menţioneze de fel de CD-uri Debian vindeţi. Ne gândim sa facem acest lucru
obligatoriu în viitorul apropiat.</p>
......@@ -21,32 +21,32 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
<p>Aceasta este a şasea şi ultima versiune a Debian GNU/Linux 3.0 (numit &#8222;woody&#8220;)
care adaugă mai ales actualizări de securitate, împreună cu câteva corecţii
<p>Aceasta este a şasea şi ultima versiune a Debian GNU/Linux 3.0 (numit &#8222;woody&#8220;)
care adaugă mai ales actualizări de securitate, împreună cu câteva corecţii
la probleme mai serioase. Acei care folosesc frecvent
security.debian.org nu vor fi nevoiţi să actualizeze multe pachete,
numeroase actualizări de la security.debian.org fiind incluse aici.</p>
security.debian.org nu vor fi nevoiţi să actualizeze multe pachete,
numeroase actualizări de la security.debian.org fiind incluse aici.</p>
<p>Vă rugăm să notaţi că acestă actualizare nu produce o nouă versiune de Debian
GNU/Linux 3.0, ci aduce numai câteva pachete actualizate. Nu trebuie să
aruncaţi CD-urile 3.0, ci numai să faceţi o actualizare la ftp.debian.org
după o instalare, pentru a încorpora aceste schimbări de ultim moment.</p>
<p>Vă rugăm să notaţi că acestă actualizare nu produce o nouă versiune de Debian
GNU/Linux 3.0, ci aduce numai câteva pachete actualizate. Nu trebuie să
aruncaţi CD-urile 3.0, ci numai să faceţi o actualizare la ftp.debian.org
după o instalare, pentru a încorpora aceste schimbări de ultim moment.</p>
<p>Puteţi face asta indicând pachetului
&#8222;apt&#8220; (vedeţi pagina manualului sources.list(5)) una din
oglindirile ftp sau http de la Debian. O listă de oglindiri de găseşte
<p>Puteţi face asta indicând pachetului
&#8222;apt&#8220; (vedeţi pagina manualului sources.list(5)) una din
oglindirile ftp sau http de la Debian. O listă de oglindiri de găseşte
la:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
</div>
<h2>Actualizări de securitate</h2>
<h2>Actualizări de securitate</h2>
<p>
Această revizuire adaugă următoarele actualizări de securitate pentru versiunea stabilă.
Această revizuire adaugă următoarele actualizări de securitate pentru versiunea stabilă.
Echipa de securitate a lansat deja sfaturi pentru fiecare dintre aceste
actualizări.</p>
actualizări.</p>
<table border=0>
<tr><th>Codul de securitate</th> <th>Pachetul(ele)</th></tr>
......@@ -78,25 +78,25 @@ actualiz
</table>
<h2>Diverse reparări de erori</h2>
<h2>Diverse reparări de erori</h2>
<p>Acestă revizuire aduce corecţii importante la următoarele pachete.
Cele mai multe nu afectează securitatea sistemului, dar pot afecta
<p>Acestă revizuire aduce corecţii importante la următoarele pachete.
Cele mai multe nu afectează securitatea sistemului, dar pot afecta
integritatea datelor.</p>
<table border=0>
<tr><th>Pachet</th> <th>Motiv</th></tr>
<correction doc-base "Pregătirea următoarei lansări">
<correction mysql "Pregătirea următoarei lansări">
<correction doc-base "Pregătirea următoarei lansări">
<correction mysql "Pregătirea următoarei lansări">
<correction ssmtp "Repararea coruperii mesajului" >
<correction vim "Repararea erorilor de securitate din exemplu">
</table>
<p>O listă completă a pachetelor acceptate şi refuzate, împreună cu
explicaţiile, este în pagina de pregătire pentru această revizie:</p>
<p>O listă completă a pachetelor acceptate şi refuzate, împreună cu
explicaţiile, este în pagina de pregătire pentru această revizie:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
......@@ -104,7 +104,7 @@ explica
<h2>Adrese</h2>
<p>Lista completă de pachete care au fost schimbate în acestă
<p>Lista completă de pachete care au fost schimbate în acestă
lansare:</p>
<div class="center">
......@@ -112,27 +112,27 @@ lansare:</p>
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog">
</div>
<p>Distribuţia stabilă curentă:</p>
<p>Distribuţia stabilă curentă:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/">
</div>
<p>Propunerile de schimbări la distribuţia stabilă:</p>
<p>Propunerile de schimbări la distribuţia stabilă:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/">
</div>
<p>Informaţiile distribuţiei stabile (note de lansare, erate, etc.):</p>
<p>Informaţiile distribuţiei stabile (note de lansare, erate, etc.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
<p>Anunţuri de securitate şi informaţii:</p>
<p>Anunţuri de securitate şi informaţii:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
......@@ -140,12 +140,12 @@ lansare:</p>
<h2>Despre Debian</h2>
<p>Proiectul Debian este o organizaţie a dezvoltatorilor de programe libere
care îşi oferă voluntar timpul şi efortul lor pentru a produce sisteme
de operare libere Debian GNU/Linux şi Debian GNU/Hurd.</p>
<p>Proiectul Debian este o organizaţie a dezvoltatorilor de programe libere
care îşi oferă voluntar timpul şi efortul lor pentru a produce sisteme
de operare libere Debian GNU/Linux şi Debian GNU/Hurd.</p>
<h2>Informaţii de contact</h2>
<h2>Informaţii de contact</h2>
<p>Pentru mai multe informaţii vizitaţi paginile Debian la
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> sau scrieţi e-mail (în engleză) la
<p>Pentru mai multe informaţii vizitaţi paginile Debian la
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> sau scrieţi e-mail (în engleză) la
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
......@@ -4,78 +4,78 @@
#use wml::debian::news
# $Id$
<p>Proiectul Debian este încântat să anunţe lansarea oficială a Debian
GNU/Linux 3.1 cu numele de cod &#8222;sarge&#8220;, după aproape trei ani de
dezvoltare susţinută. Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber
ce suportă în total peste unsprezece arhitecturi, include mediile
grafice KDE, GNOME şi GNUstep, conţine software criptografic, este
compatibil cu FHS v2.3 şi suportă programele proiectate pentru LSB.</p>
<p>Proiectul Debian este încântat să anunţe lansarea oficială a Debian
GNU/Linux 3.1 cu numele de cod &#8222;sarge&#8220;, după aproape trei ani de
dezvoltare susţinută. Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber
ce suportă în total peste unsprezece arhitecturi, include mediile
grafice KDE, GNOME şi GNUstep, conţine software criptografic, este
compatibil cu FHS v2.3 şi suportă programele proiectate pentru LSB.</p>
<p>Odată cu dezvoltarea noului debian-installer, această versiune oferă
o rutină de instalare modulară şi sofisticată, cu detecţie hardware
integrată şi capabilităţi de instalare fără asistenţă. Instalarea este
disponibilă pentru aproape treizeci de limbi (inclusiv limba română) şi
include configuraţii ale serverului X pentru numeroase plăci
<p>Odată cu dezvoltarea noului debian-installer, această versiune oferă
o rutină de instalare modulară şi sofisticată, cu detecţie hardware
integrată şi capabilităţi de instalare fără asistenţă. Instalarea este
disponibilă pentru aproape treizeci de limbi (inclusiv limba română) şi
include configuraţii ale serverului X pentru numeroase plăci
grafice.</p>
<p>Sistemul de selecţie a sarcinilor a fost rescris într-o formă mai
flexibilă. Utilitarul debconf a fost integrat în majoritatea pachetelor
care au nevoie de configurare, aceasta sporind uşurinţa în utilizare.
<p>Sistemul de selecţie a sarcinilor a fost rescris într-o formă mai
flexibilă. Utilitarul debconf a fost integrat în majoritatea pachetelor
care au nevoie de configurare, aceasta sporind uşurinţa în utilizare.
Debian GNU/Linux poate fi instalat de pe diverse medii, cum ar fi
DVD-uri, CD-uri, USB stick-uri, câteva dischete sau de pe reţea. Îl
puteţi descărca acum, fiind în curând disponibil şi pe DVD sau CD-ROM de
la numeroşi <a href="$(HOME)/CD/vendors/">furnizori</a>.</p>
DVD-uri, CD-uri, USB stick-uri, câteva dischete sau de pe reţea. Îl
puteţi descărca acum, fiind în curând disponibil şi pe DVD sau CD-ROM de
la numeroşi <a href="$(HOME)/CD/vendors/">furnizori</a>.</p>
<p>Debian GNU/Linux rulează pe computere începând de la sisteme mobile ca
palmtop-uri până la supercomputere, precum şi majoritatea echipamentelor
dintre acestea. În total sunt suportate unsprezece arhitecturi, printre
care se numără Motorola 68k (m68k), Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha),
Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386) şi IA-64 (ia64), HP
PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm) şi IBM S/390 (s390).</p>
<p>Debian GNU/Linux rulează pe computere începând de la sisteme mobile ca
palmtop-uri până la supercomputere, precum şi majoritatea echipamentelor
dintre acestea. În total sunt suportate unsprezece arhitecturi, printre
care se numără Motorola 68k (m68k), Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha),
Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386) şi IA-64 (ia64), HP
PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm) şi IBM S/390 (s390).</p>
<p>Această versiune include numeroase pachete software actualizate, cum
<p>Această versiune include numeroase pachete software actualizate, cum
ar fi K Desktop Environment 3.3 (KDE), GNOME 2.8, GNUstep, XFree86
4.3.0, GIMP 2.2.6, Mozilla 1.7.8, Galeon 1.3.20, Mozilla Thunderbird
1.0.2, Firefox 1.0.4, PostgreSQL 7.4.7, MySQL 4.0.24 şi 4.1.11a,
Colecţia de compilatoare GNU 3.3.5 (GCC), nucleul Linux cu versiunile
2.4.27 şi 2.6.8, Apache 1.3.33 şi 2.0.54, Samba 3.0.14, Python 2.3.5 şi
2.4.1, Perl 5.8.4 şi multe altele.</p>
1.0.2, Firefox 1.0.4, PostgreSQL 7.4.7, MySQL 4.0.24 şi 4.1.11a,
Colecţia de compilatoare GNU 3.3.5 (GCC), nucleul Linux cu versiunile
2.4.27 şi 2.6.8, Apache 1.3.33 şi 2.0.54, Samba 3.0.14, Python 2.3.5 şi
2.4.1, Perl 5.8.4 şi multe altele.</p>
<p>Aceasta este prima versiune Debian ce conţine OpenOffice.org (1.1.3).
De asemenea, programele criptografice sunt integrate în distribuţia
principală. OpenSSH şi GNU Privacy Guard sunt incluse în instalarea
implicită, iar encripţia puternică este prezentă în navigatoare web,
servere web, baze de date şi multe alte aplicaţii disponibile în această
<p>Aceasta este prima versiune Debian ce conţine OpenOffice.org (1.1.3).
De asemenea, programele criptografice sunt integrate în distribuţia
principală. OpenSSH şi GNU Privacy Guard sunt incluse în instalarea
implicită, iar encripţia puternică este prezentă în navigatoare web,
servere web, baze de date şi multe alte aplicaţii disponibile în această
versiune.</p>
<p>Debian GNU/Linux 3.1 include eforturi ale sub-proiectelor
Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med şi Debian-Accessibility, ceea ce a
ridicat numărul de pachete educaţionale sau cele cu afiliere medicală,
precum şi pachetele proiectate special pentru persoanele cu handicap.</p>
Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med şi Debian-Accessibility, ceea ce a
ridicat numărul de pachete educaţionale sau cele cu afiliere medicală,
precum şi pachetele proiectate special pentru persoanele cu handicap.</p>
<p>Actualizările la Debian GNU/Linux 3.1 de la versiunea precedentă Debian
GNU/Linux 3.0 cu numele de cod &#8222;woody&#8220; sunt gestionate de către
utilitarul de administrare a pachetelor aptitude şi într-o anumită
măsură de către utilitarul apt-get. Ca de obicei, sistemele Debian
GNU/Linux pot fi actualizate cu uşurinţă, în timpul funcţionării, fără
întreruperi forţate. Pentru instrucţiuni detaliate despre instalarea şi
actualizarea Debian GNU/Linux vă rugăm să consultaţi <a
<p>Actualizările la Debian GNU/Linux 3.1 de la versiunea precedentă Debian
GNU/Linux 3.0 cu numele de cod &#8222;woody&#8220; sunt gestionate de către
utilitarul de administrare a pachetelor aptitude şi într-o anumită
măsură de către utilitarul apt-get. Ca de obicei, sistemele Debian
GNU/Linux pot fi actualizate cu uşurinţă, în timpul funcţionării, fără
întreruperi forţate. Pentru instrucţiuni detaliate despre instalarea şi
actualizarea Debian GNU/Linux vă rugăm să consultaţi <a
href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">notele de lansare</a>.</p>
<h2>Despre Debian</h2>
<p>Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber, dezvoltat de peste
o mie de voluntari din întreaga lume, ce colaborează prin intermediul
o mie de voluntari din întreaga lume, ce colaborează prin intermediul
internetului. Devotamentul Debian pentru &#8222;programele libere&#8220;,
natura sa non-profit, precum şi sistemul deschis de dezvoltare, îl fac
unic în rândul distribuţiilor GNU/Linux.</p>
natura sa non-profit, precum şi sistemul deschis de dezvoltare, îl fac
unic în rândul distribuţiilor GNU/Linux.</p>
<p>Principalele atuuri ale proiectului Debian sunt baza de voluntari,
adeziunea la &#8222;Contractul social Debian&#8220; şi angajamentul de a oferi cel
adeziunea la &#8222;Contractul social Debian&#8220; şi angajamentul de a oferi cel
mai bun sistem de operare posibil.</p>.
<h2>Informaţii de contact</h2>
<h2>Informaţii de contact</h2>
<p>Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să vizitaţi paginile web Debian de
la <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> sau să trimiteţi un mesaj pe adresa
<p>Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să vizitaţi paginile web Debian de
la <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> sau să trimiteţi un mesaj pe adresa
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
#use wml::debian::template title="tiri din 2005"
#use wml::debian::template title="Știri din 2005"
#use wml::debian::recent_list
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2005', '', '\d+\w*') :></p>
<p>Not: putei avea cele mai noi tiri Debian
nscriindu-v sau navignd
arhivele pentru listele de discuii
<p>Notă: puteţi avea cele mai noi ştiri Debian
înscriindu-vă sau navigând
arhivele pentru listele de discuţii
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<strong>debian-announce</strong></a> şi
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/">\
<strong>debian-news</strong></a>.</p>
......@@ -3,90 +3,90 @@
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<p>Proiectul Debian anunţă cu bucurie lansarea oficială a Debian
GNU/Linux versiunea 4.0, cu nume de cod <q>etch</q>, după 21 de luni de
dezvoltare continuă. Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber
care suportă un total de unsprezece arhitecturi de procesor şi include
mediile de birou KDE, GNOME şi Xfce. Deasemeni dispune de programe
criptografice şi compatibilitate cu FHS v2.3 şi programe dezvoltate
<p>Proiectul Debian anunţă cu bucurie lansarea oficială a Debian
GNU/Linux versiunea 4.0, cu nume de cod <q>etch</q>, după 21 de luni de
dezvoltare continuă. Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber
care suportă un total de unsprezece arhitecturi de procesor şi include
mediile de birou KDE, GNOME şi Xfce. Deasemeni dispune de programe
criptografice şi compatibilitate cu FHS v2.3 şi programe dezvoltate
pentru versiunea 3.1 a LSB.</p>
<p>Folosind un procedeu de instalare complet integrat, Debian GNU/Linux
4.0 vine cu suport implicit pentru partiţii criptate. Această versiune
introduce o interfaţă grafică nou dezvoltată pentru sistemul de instalare,
care suportă script-uri cu caractere compuse şi limbi complexe. Sistemul de
instalare pentru Debian GNU/Linux a fost tradus acum în 58 de limbi.</p>
4.0 vine cu suport implicit pentru partiţii criptate. Această versiune
introduce o interfaţă grafică nou dezvoltată pentru sistemul de instalare,
care suportă script-uri cu caractere compuse şi limbi complexe. Sistemul de
instalare pentru Debian GNU/Linux a fost tradus acum în 58 de limbi.</p>
<p>Deasemeni, începând cu Debian GNU/Linux 4.0, sistemul de administrare
a pachetelor a fost îmbunătăţit în ce priveşte securitatea şi eficienţa.
Secure APT permite verificarea integrităţii pachetelor descărcate de la
un sit-oglindă. Indicii de pachete actualizaţi nu vor mai fi descărcaţi
în întregime, în schimb vor fi ajustaţi cu fişiere mai mici conţinând
doar diferenţele faţă de versiunile anterioare.</p>
<p>Deasemeni, începând cu Debian GNU/Linux 4.0, sistemul de administrare
a pachetelor a fost îmbunătăţit în ce priveşte securitatea şi eficienţa.
Secure APT permite verificarea integrităţii pachetelor descărcate de la
un sit-oglindă. Indicii de pachete actualizaţi nu vor mai fi descărcaţi
în întregime, în schimb vor fi ajustaţi cu fişiere mai mici conţinând
doar diferenţele faţă de versiunile anterioare.</p>
<p>Debian GNU/Linux rulează pe calculatoare începând cu palmtop-uri şi
handheld-uri până la supercalculatoare, şi aproape orice între acestea.
<p>Debian GNU/Linux rulează pe calculatoare începând cu palmtop-uri şi
handheld-uri până la supercalculatoare, şi aproape orice între acestea.
Sunt suportate un total de unsprezece arhitecturi, inclusiv: Sun SPARC
(sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32
(i386) and IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM
(arm), IBM S/390 (s390) şi &ndash; nou introdusă odată cu Debian GNU/Linux
4.0 &ndash; AMD64 şi Intel EM64T (amd64).</p>
(arm), IBM S/390 (s390) şi &ndash; nou introdusă odată cu Debian GNU/Linux
4.0 &ndash; AMD64 şi Intel EM64T (amd64).</p>
<p>Debian GNU/Linux poate fi instalat de pe diverse medii, cum ar fi
DVD-uri, CD-uri, memorii USB şi dischete, sau din reţea. GNOME este
mediul de birou implicit şi este inclus pe primul CD. K Desktop
Environment (KDE) şi mediul Xfce pot fi instalate cu ajutorul a două
imagini CDbalternative. Altă noutate disponibilă cu Debian GNU/Linux
4.0 este disponibilitatea CD-urilor şi DVD-urilor multi-arch, care
suportă instalarea a multiple arhitecturi de pe un singur disc.</p>
DVD-uri, CD-uri, memorii USB şi dischete, sau din reţea. GNOME este
mediul de birou implicit şi este inclus pe primul CD. K Desktop
Environment (KDE) şi mediul Xfce pot fi instalate cu ajutorul a două
imagini CDbalternative. Altă noutate disponibilă cu Debian GNU/Linux
4.0 este disponibilitatea CD-urilor şi DVD-urilor multi-arch, care
suportă instalarea a multiple arhitecturi de pe un singur disc.</p>
<p>Debian GNU/Linux poate fi descărcat direct cu bittorent (metoda
recomandată), jigdo sau HTTP. Vedeţi <a href="$(HOME)/CD/">Debian
GNU/Linux on CDs</a> pentru mai multe informaţii. Va fi în curând
disponibil pe DVD şi CD-ROM şi de la numeroşi
<p>Debian GNU/Linux poate fi descărcat direct cu bittorent (metoda
recomandată), jigdo sau HTTP. Vedeţi <a href="$(HOME)/CD/">Debian
GNU/Linux on CDs</a> pentru mai multe informaţii. Va fi în curând
disponibil pe DVD şi CD-ROM şi de la numeroşi
<a href="$(HOME)/CD/vendors">distribuitori</a>.</p>
<p>Această versiune include un număr de pachete actualizate, cum ar fi
K Desktop Environment 3.5 (KDE), o versiune actualizată a mediului de birou
<p>Această versiune include un număr de pachete actualizate, cum ar fi
K Desktop Environment 3.5 (KDE), o versiune actualizată a mediului de birou
GNOME 2.14, mediul de birou Xfce 4.4, mediul GNUstep 5.2, X.Org 7.1,
OpenOffice.org 2.0.4a, GIMP 2.2.13, Iceweasel (o versiune de Mozilla
Firefox 2.0.3 fără mărci înregistrate), Icedove (o versiune de Mozilla
Thunderbird 1.5 fără mărci înregistrate), Iceape (o versiune de Mozilla
Seamonkey 1.0.8 fără mărci înregistrate), PostgreSQL 8.1.8, MySQL
Firefox 2.0.3 fără mărci înregistrate), Icedove (o versiune de Mozilla
Thunderbird 1.5 fără mărci înregistrate), Iceape (o versiune de Mozilla
Seamonkey 1.0.8 fără mărci înregistrate), PostgreSQL 8.1.8, MySQL
5.0.32, GNU Compiler Collection 4.1.1, nucleul Linux versiunea 2.6.18,
Apache 2.2.3, Samba 3.0.24, Python 2.4.4 şi 2.5, Perl 5.8.8, PHP 4.4.4
şi 5.2.0, Asterisk 1.2.13 şi mai mult de 18.000 de alte pachete de
Apache 2.2.3, Samba 3.0.24, Python 2.4.4 şi 2.5, Perl 5.8.8, PHP 4.4.4
şi 5.2.0, Asterisk 1.2.13 şi mai mult de 18.000 de alte pachete de
programe disponibile spre folosire.</p>
<p>Actualizări la Debian GNU/Linux 4.0 de la versiunea precedentă,
<p>Actualizări la Debian GNU/Linux 4.0 de la versiunea precedentă,
Debian GNU/Linux 3.1, nume de cod <q>sarge</q>, sunt efectuate automat
pentru majoritatea configuraţiilor de către utilitarul pentru administarea
pachetelor aptitude şi în oarecare măsură si de utilitarul pentru
administrarea pachetelor apt-get. Ca întotdeauna, sistemele Debian
GNU/Linux pot fi actualizate aproape fără probleme, pe poziţie, fără
timpi de indisponibilitate, dar este recomandat să citiţi notele de
lansare pentru posibile probleme. Pentru instrucţiuni detaliate despre
instalarea şi actualizarea Debian GNU/Linux vă rugăm vedeţi
pentru majoritatea configuraţiilor de către utilitarul pentru administarea
pachetelor aptitude şi în oarecare măsură si de utilitarul pentru
administrarea pachetelor apt-get. Ca întotdeauna, sistemele Debian
GNU/Linux pot fi actualizate aproape fără probleme, pe poziţie, fără
timpi de indisponibilitate, dar este recomandat să citiţi notele de
lansare pentru posibile probleme. Pentru instrucţiuni detaliate despre
instalarea şi actualizarea Debian GNU/Linux vă rugăm vedeţi
<a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">notele de lansare</a>.
Vă rugăm să notaţi că notele de lansare vor fi îmbunătăţite şi traduse
în limbi suplimentare în săptămânile viitoare.</p>
Vă rugăm să notaţi că notele de lansare vor fi îmbunătăţite şi traduse
în limbi suplimentare în săptămânile viitoare.</p>
<h2>Despre Debian</h2>
<p>Debian GNU/Linux este un sistem de operare liber, dezvoltat de mai
mult de o mie de voluntari din toată lumea, care colaborează cu ajutorul
internetului. Dedicaţia pentru Programe libere, natura lui
non-profit şi modelul de dezvoltare deschis sunt elementele care fac
ca Debian să fie unic printre distribuţiile GNU/Linux.</p>
mult de o mie de voluntari din toată lumea, care colaborează cu ajutorul
internetului. Dedicaţia pentru Programe libere, natura lui
non-profit şi modelul de dezvoltare deschis sunt elementele care fac
ca Debian să fie unic printre distribuţiile GNU/Linux.</p>
<p>Punctele forte a proiectului Debian sunt baza de voluntari, dedicaţia
pentru Contractul social Debian şi angajamentul de a furniza cel mai bun
sistem de operare posibil. Debian 4.0 este un alt pas important în
această direcţie.</p>
<p>Punctele forte a proiectului Debian sunt baza de voluntari, dedicaţia
pentru Contractul social Debian şi angajamentul de a furniza cel mai bun
sistem de operare posibil. Debian 4.0 este un alt pas important în
această direcţie.</p>
<h2>Informaţii de contact</h2>
<h2>Informaţii de contact</h2>
<p>Pentru alte informaţii vă rugăm vizitaţi paginile web Debian la
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> sau trimiteţi un mesaj
<p>Pentru alte informaţii vă rugăm vizitaţi paginile web Debian la
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> sau trimiteţi un mesaj
electronic la &lt;press@debian.org&gt;.</p>
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
#use wml::debian::template title="Ultimele Ştiri"
#use wml::debian::template title="Ultimele Știri"
#use wml::debian::recent_list
<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">Ultimele Ştiri</a></h1>
<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">Ultimele Știri</a></h1>
<p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', '', '\d+\w*') :>
<hrline>
<p>Ultimele ştiri Debian se pot obţine prin
înscrierea sau parcurgerea
arhivei <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/"> listelor de discuţii
<strong>debian-announce</strong></a> şi
<p>Ultimele ştiri Debian se pot obţine prin
înscrierea sau parcurgerea
arhivei <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/"> listelor de discuţii
<strong>debian-announce</strong></a> şi
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/">
<strong>debian-news</strong></a>.
<p>Echipa responsabilă cu presa poate fi contactată la adresa
<p>Echipa responsabilă cu presa poate fi contactată la adresa
<a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>. Cererile pentru
acordarea de interviuri vor fi trimise către persoana potrivită.
Din cauza barierelor lingvistice şi a fuselor orare diferite,
acordarea de interviuri vor fi trimise către persoana potrivită.
Din cauza barierelor lingvistice şi a fuselor orare diferite,
este de preferat contactul prin email celui prin telefon. </p>
<p>Cei care caută informaţii despre evenimentele în programare în curs la Debian
pot fi interesaţi în <a href="weekly/">ştiri săptămânale Debian</A> (Debian Weekly News), în engleză.
<p>Cei care caută informaţii despre evenimentele în programare în curs la Debian
pot fi interesaţi în <a href="weekly/">ştiri săptămânale Debian</A> (Debian Weekly News), în engleză.
<p>Ştiri şi articole din anii precedenţi pot fi consultate la:
<p>Știri şi articole din anii precedenţi pot fi consultate la:
<ul>
<:
for ($year = $(CUR_YEAR) - 1; $year >= 1997; $year --)
{
print qq' <li>Ştiri din anul <a href="$year/">$year</a>\n'
print qq' <li>Știri din anul <a href="$year/">$year</a>\n'
if -d "$(ENGLISHDIR)/News/$year";
}
:>
......@@ -38,4 +38,4 @@ pot fi interesa
<hrline>
<p>Ultimele ştiri despre Debian apărute în <a href="press/">presă</a> se pot găsi aici. </p>
<p>Ultimele ştiri despre Debian apărute în <a href="press/">presă</a> se pot găsi aici. </p>
This diff is collapsed.
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
#use wml::debian::template title="Arhiva distribuţiei"
#use wml::debian::template title="Arhiva distribuţiei"
<p>Dacă aveţi nevoie să accesaţi o versiune Debian mai veche, le
puteţi găsi în <a href="http://archive.debian.org/debian-archive/">Arhiva
<p>Dacă aveţi nevoie să accesaţi o versiune Debian mai veche, le
puteţi găsi în <a href="http://archive.debian.org/debian-archive/">Arhiva
Debian</a>, <tt>http://archive.debian.org/debian-archive/</tt>.</p>
<p>Versiunile sunt păstrate în directorul dists/ după numele lor de cod.
<p>Versiunile sunt păstrate în directorul dists/ după numele lor de cod.
<ul>
<li><a href="../releases/woody/">woody</A> este Debian 3.0</li>
<li><a href="../releases/potato/">potato</A> este Debian 2.2</li>
......@@ -17,10 +17,10 @@ Debian</a>, <tt>http://archive.debian.org/debian-archive/</tt>.</p>
</ul>
<p>Pe timp ce trece vom expira pachetele binare pentru versiunile vechi.
În acest moment avem pachetele binare pentru <i>woody</i>, <i>potato</i>, <i>slink</i>, <i>hamm</i>
şi <i>bo</i> şi numai codurile sursă pentru celelalte.</p>
În acest moment avem pachetele binare pentru <i>woody</i>, <i>potato</i>, <i>slink</i>, <i>hamm</i>
şi <i>bo</i> şi numai codurile sursă pentru celelalte.</p>
<p>Dacă folosiţi APT, înregistrările relevante în sources.list sunt </p>
<p>Dacă folosiţi APT, înregistrările relevante în sources.list sunt </p>
<pre>
deb http://archive.debian.org/debian-archive/ hamm contrib main non-free
</pre>
......@@ -29,24 +29,24 @@ Debian</a>, <tt>http://archive.debian.org/debian-archive/</tt>.</p>
deb http://archive.debian.org/debian-archive/ bo bo-unstable contrib main non-free
</pre></p>
<p>În continuare este o listă a siturilor-oglindă care includ arhivele:</p>
<p>În continuare este o listă a siturilor-oglindă care includ arhivele:</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/archive.mirrors"
<archivemirrors>
<h2>Arhive în afara Statelor Unite</h2>
<h2>Arhive în afara Statelor Unite</h2>
<p>În trecut, diverse programe pentru Debian nu puteau fi
distribuite in SUA (şi în alte ţări) din cauza restricţiilor impuse la exportul
de criptografie si patente. Debian a ţinut o secţie specială
denumită secţia &ldquo;non-US&rdquo;.</p>
<p>În trecut, diverse programe pentru Debian nu puteau fi
distribuite in SUA (şi în alte ţări) din cauza restricţiilor impuse la exportul
de criptografie si patente. Debian a ţinut o secţie specială
denumită secţia &ldquo;non-US&rdquo;.</p>
<p>Aceste programe au fost aduse în secţia <q>main</q> în Debian 3.1
şi secţia &ldquo;non-US&rdquo; a fost discontinuată, în prezent aceasta fiind
arhivată pe serverul archive.debian.org.</p>
<p>Aceste programe au fost aduse în secţia <q>main</q> în Debian 3.1
şi secţia &ldquo;non-US&rdquo; a fost discontinuată, în prezent aceasta fiind
arhivată pe serverul archive.debian.org.</p>
<p>Diveste situri ţineau la zi o copie <tt>non-US</tt>.
Aici găsiţi lista <a href="$(HOME)/mirror/list-non-US">siturilor non-US </a>