Commit e026c80b authored by Lev Lamberov's avatar Lev Lamberov

(Russian) Sync translations

parent ef2e4cf5
include $(subst webwml/russian,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
include $(subst webwml/russian,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
#use wml::debian::template title="Новости проекта Debian Non-Profit за 2003 год"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="6724034c98ebe524045dcc49ccaef381b75999bf" maintainer="Lev Lamberov"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-nonprofit/News/2003',
'', '\d+\w*') :>
include $(subst webwml/russian,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
#use wml::debian::template title="Новости проекта Debian Non-Profit за 2004 год"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="0b009b019b5abe62fa20a37120a6c6881f9f53bc" maintainer="Lev Lamberov"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-nonprofit/News/2004',
'', '\d+\w*') :>
include $(subst webwml/russian,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
#use wml::debian::template title="Последние новости проекта Debian Non-Profit"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Lev Lamberov"
<:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-nonprofit/News', '', '\d+\w*') :>
<hr>
Полную информацию о деятельности проекта Debian Non-Profit см. в <a
href="https://lists.debian.org/debian-nonprofit/">архиве списка рассылки</a>.
#use wml::debian::template title="Проект Debian Non-Profit"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" maintainer="Lev Lamberov"
<h2>Debian-NP</h2>
<h3>Статус проекта</h3>
<p><em>Проект Debian-NP затих в 2005 году и был официально остановлен
в 2007 году, а также был заморожен список рассылки
Debian-NP. Эта страница и наш <a
href="https://lists.debian.org/debian-nonprofit/">архив списка
рассылки</a> поддерживаются по историческим причинам, они не будут
обновляться в будущем и в настоящее время устарели. Мы всё ещё надеемся, что
проект Debian-NP, или другой проект со схожими целями, будет оживлён
когда-нибудь в будущем. Если вы хотите помочь, сообщите об этом в <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/">список рассылки
debian-devel</a>.</em></p>
<h3>Описание проекта</h3>
<p>Debian-NP является внутренним проектом по превращению Debian в
операционную систему, специально разработанную для удовлетворения потребностей малых
некоммерческих организаций. Целью проекта Debian-NP является создание полной системы для
всех общих задач, которые стоят перед некоммерческими организациями, используя 100% свободное ПО.
Мы хотим предоставить эту функциональность в виде интегрированного, хорошо документированного,
стабильного, свободного окружения рабочего стола.</p>
<p>Название Debian-NP содержит NP, что означает «non-profit» (некоммерческий). Мы рассматривали название
Debian-NGO, но «non-profit» лучше описывает
некоммерческие сообщества, гражданское общество, профсоюзные и кооперативные организации, а также активистские группы,
для которых и создаётся этот дистрибутив.</p>
<p>Общая идея проекта была заимствована из других специальных дистрибутивов Debian
(Debian Custom Distributions), таких как (в случайном порядке):
<a href="http://www.skolelinux.org/portal/">Skolelinux</a>, сборка проекта Debian-Edu,
<a href="$(HOME)/devel/debian-lex/">Debian-Lex</a>,
<a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Junior</a>,
<a href="$(HOME)/devel/debian-med/">Debian-Med</a>,
<a href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian Desktop</a> и
<a href="http://www.agnula.org/">DeMuDi/AGNULA</a>.</p>
<p>Debian-NP стремится создать один или несколько <a
href="https://wiki.debian.org/CustomDebian">специальных дистрибутивов
Debian</a> (CDD), разработанных для нужд
некоммерческих организаций. Работая в системе Debian, Debian-NP будет отбирать,
продвигать и документировать подмножество пакетов в Debian. В дополнение к
выбору пакетов, Debian-NP будет заниматься настройкой пакетов так, чтобы они были удобны для
некоммерческих организаций, но, в то же время, оставаясь в системе Debian.</p>
<p>В конечном счёте, многие участники хотят написать новое ПО, полезное
вне Debian, заменить программы, важные для некоммерческих организаций, но недоступные
в настоящее время как свободное ПО или на системах GNU/Linux (например, хорошая база данных по
сбору средств).</p>
<p>Принимая во внимание многообразие и сложность некоммерческих организаций, мы
также стремимся к тому, чтобы стать основной для дальнейших изменений операционной системы, мы помогаем разрабатывать
инструменты и документацию, которые позволят некоммерческим организациям легко создавать свои собственные
специальные дистрибутивы Debian, удовлетворяющие их конкретные нужды.</p>
<h3>Новости</h3>
<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-nonprofit', '', '\d+\w*' ) :>
</p>
<h3>Цели проекта</h3>
<ul>
<li>Построить цельную базу ПО для некоммерческих организаций с акцентом на простоте
установки, сопровождения и обеспечения безопасности, а также создать безопасное интегрированное
стандартное решение «всё-в-одном».</li>
<li>Собрать пользователей и авторов различных проектов вместе.</li>
<li>Предоставить информацию, документацию и учебные пособия, чтобы помочь некоммерческим организациям
освоиться в GNU/Linux и системе Debian-NP.</li>
<li>Помочь некоммерческим организациям делиться ресурсами, позволяя авторам основной ветки разработки
добавлять свои пакеты со своими продуктами в Debian и передавать другим в качестве части
набора Debian-NP.</li>
</ul>
<h3>Как я могу помочь?</h3>
<ul>
<li>Подпишитесь на список рассылки и представьтесь, пусть
ваш голос и ваши потребности (или потребности вашей организации) станут известны;</li>
<li>Создайте учётную запись на <a
href="https://alioth.debian.org">Alioth</a> ("Debian Sourceforge") и
свяжитесь с одним из администраторов проекта по поводу добавления вас
в проект <a
href="https://alioth.debian.org/projects/debian-np/">Debian-NP
Alioth</a>;</li>
<li>Расскажите другим, участникам некоммерческих организаций, в особенности разработчикам ПО, имеющим опыт
работы в GNU/Linux и Debian, о нашем проекте;</li>
<li>Начните улучшать и переводить эти веб-страницы и информацию в
вики Debian-NP;</li>
<li>Посетите <a
href="https://wiki.debian.org/DebianNPTODO">список дел Debian-NP</a>,
чтобы получить актуальную информацию о задачах, которые необходимо выполнить.</li>
</ul>
<h3>Список рассылки</h3>
<p>В Debian у нашей группы есть список рассылки. Вы можете подписаться на него на
<a href="https://lists.debian.org/debian-nonprofit/">странице подписки и архива</a>.</p>
<h3>Wiki</h3>
<p><a href="https://wiki.debian.org/DebianNonProfit">Вики Debian-NP Wiki</a> на
<a href="https://wiki.debian.org/FrontPage">DebianWiki</a> - центр планирования Debian-NP.</p>
<h3>IRC канал</h3>
<p>У нас есть канал для общения в реальном времени, #debian-np на
<a href="https://freenode.net/">Freenode IRC</a> (irc.freenode.net).</p>
<h3>Поддержка</h3>
<p>Если вам нужна поддержка по поводу Debian-NP, см. <a
href="$(HOME)/support">страницу поддержки Debian</a> или обратитесь в <a
href="https://lists.debian.org/debian-nonprofit/">список рассылки</a>.</p>
<p>Если вы заметили потенциальное совпадение между вашей организацией или проектом
и проектом Debian-NP, пожалуйста, не стесняйтесь обратиться к нам по адресу <a
href="https://lists.debian.org/debian-nonprofit/">debian-nonprofit@lists.debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::template title="Уголок разработчика Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="ba8fa7d602bfe836fbb30d66e73cacc417906ccd" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="2a91a8cd41f14166dc4ef23023d68bc2825268ff" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Информация на этой странице, хотя и является общедоступной, интересна,
прежде всего, разработчикам Debian.</p>
......@@ -33,7 +33,8 @@
href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">разработчиками Debian
(DD &mdash; Debian Developers)</a> (которые являются полноправными участниками проекта Debian) и <a
href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">сопровождающими Debian
(DM &mdash; Debian Maintainers)</a>. Вы можете просмотреть как <a href="people">список разработчиков
(DM &mdash; Debian Maintainers)</a>. Вы можете просмотреть как <a
href="https://nm.debian.org/public/people/dd_all">список разработчиков
Debian</a>, так и <a
href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">список сопровождающих
Debian</a>, вместе с пакетами, которые они поддерживают.
......@@ -234,11 +235,6 @@
&lsquo;serious&rsquo;&nbsp;&mdash; исправляйте все такие ошибки
в ваших пакетах так быстро, насколько это возможно.
<p>Ознакомьтесь также со списком ошибок
<a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">
более чем двухлетней давности</a>, и помогите нам исправить их.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Система отслеживания ошибок</a></dt>
<dd>
Система отслеживания ошибок Debian (Bug Tracking System, BTS)
......@@ -326,48 +322,21 @@
<li><a href="website/">Web-страницы Debian</a></li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Архив Debian</a></li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Проект документирования Debian (Debian Documentation Project, DDP)</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce">The X Strike
Force</a></li>
<li>Группа <a href="https://qa.debian.org/">Контроля качества</a></li>
<li><a href="$(HOME)/CD/">Образы компакт-дисков Debian</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">Страница координации
подписей ключей</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Проект IPv6
Debian</a></li>
<li><a href="buildd/">Сеть автосборки</a></li>
<li><a href="https://buildd.debian.org/">Журналы сборки с
сетей автосборки для
официальных архитектур.</a></li>
<li><a href="tech-ctte">Технический комитет</a></li>
<li><a href="buildd/">Сеть автоматический сборки</a> и их <a href="https://buildd.debian.org/">журналы сборки</a></li>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Проект перевода описаний Debian
(Debian Description Translation Project, DDTP)</a></li>
# <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li>
# <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Исследование
# удобства Debian</a></li>
<li><a href="debian-installer/">Система установки Debian</a></li>
<li><a href="debian-live/"><q>Живой</q> Debian</a></li>
<li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian &mdash; Debian для встраиваемых систем</a></li>
<li><a href="$(HOME)/security/audit/">Всесторонняя проверка безопасности Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/women/">Женщины в Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/blends/">Чистые смеси Debian</a></li>
</ul>
<p>Целью некоторых проектов является создание специальных <a
href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends">адаптированных
дистрибутивов Debian</a> для конкретных групп пользователей,
являющихся в то же время полноценными системами Debian. Это:</p>
<ul>
<li><a href="debian-jr/">Проект "Debian для детей" (Debian Jr.)</a></li>
<li><a href="debian-med/">Проект "Debian в медицине" (Debian-Med)</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Проект "Debian в образовании"
(Debian-Edu/Skolelinux)</a></li>
<li><a href="debian-accessibility/">Проект "Специальные возможности
Debian" (Debian Accessibility)</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Проект Debian GIS</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian в науке</a></li>
<li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem/">Проект DebiChem</a></li>
</ul>
</div>
</div>
......@@ -376,27 +345,13 @@
<h2>Прочее</h2>
<div>
<dl>
<dt>Преобразование ключей PGP в GPG:</dt>
<dd>
Как это сделать, описано в
<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.ru.html#key-maint">
справочнике разработчика</a>. Другую полезную информацию о подписывании
ключа GPG ключом PGP вы можете почерпнуть из файла
<em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> в составе пакета
<code>debian-keyring</code>.
</dd>
</dl>
<p>Разнообразные ссылки:</p>
<ul>
<li><a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">Записи</a> выступлений на наших конференциях.</li>
<li><a href="passwordlessssh">Настройка ssh, чтобы не запрашивался
пароль</a>.</li>
<li>Как <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">создать новый
список рассылки</a>.</li>
<li><a href="https://dsa.debian.org/iana/">Иерархия OID</a>
Debian.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Логотипы и баннеры</a> Debian.</li>
<li>Информация о <a href="$(HOME)/mirror/">зеркалах Debian</a>.</li>
<li><a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">График количества
всех ошибок</a>.</li>
......@@ -406,25 +361,8 @@
Debian за последние 7 дней</a>.</li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Пакеты,
удалённые из Debian</a>.</li>
<li>Для истории: <a href="constitution.1.1">Версия 1.1</a>
Конституции Debian.</li>
<li>Для истории: <a href="constitution.1.0">Версия 1.0</a>
Конституции Debian.</li>
<li>Для истории: <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Версия 1.0</a>
<q>Общественного договора</q> Debian с Сообществом Свободного ПО.</li>
</ul>
<p>Приведём также несколько интересных ссылок за пределы наших серверов:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.linux-pam.org/">Pluggable Authentication Modules</a> &mdash;
широко используемая схема аутентификации</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> &mdash;
стандартизация базовой системы GNU/Linux</li>
# Битая ссылка
# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
# Platform Specification</a> &mdash; для разработки
# кросс-дистрибутивов</li>
</ul>
</div>
</div>
......
#use wml::debian::ddp title="Проект Документации Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="9c240fec9762458731a13c70b9be5b2e55228025" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="ac37337b642e420502d0f9d87bdd2cfb09b1ad9b" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Проект Документирования Debian был создан для координирования и объединения
всех усилий по написанию документации лучшего качества и большого количества
......@@ -41,12 +41,6 @@
</div>
<hr class="clr">
<p>Примечание для португалоговорящих пользователей: посетите
<a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a>, web-страницы по
локализации документации Debian на бразильском португальском языке.</p>
<hr />
<h2><a name="other">Менее полезные руководства</a></h2>
......
#use wml::debian::ddp title="Руководства для разработчиков Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/devel-manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="451b03d4fc80b466f5190c24097f4ad0d563e152" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="89c34d78bbbe7a447c9578651b0f0c0e3ba86140" maintainer="Lev Lamberov"
<document "Руководство по политике Debian" "policy">
......@@ -241,36 +241,6 @@
</div>
<hr>
<document "Как производители ПО могут распространять свои продукты
непосредственно в формате .deb" "swprod">
<div class="centerblock">
<p>
Этот документ рассматривается, как отправная точка объяснения, каким
образом производители программного обеспечения могут интегрировать свои
продукты в Debian, какие возможны ситуации в зависимости от лицензий
продуктов и решений производителей, и что можно сделать в каждом случае.
Он не объясняет, как создавать пакеты, но ссылается на другие документы,
где это описывается.
<p>Вам следует прочесть его, если вы не очень хорошо представляете себе
картину создания и распространения пакетов Debian и, возможно, включения
их в дистрибутив Debian.
<doctable>
<authors "Aaron Isotton">
<maintainer "Aaron Isotton">
<status>
готов (?)
</status>
<availability>
<inddpsvn-distribute-deb>
</availability>
</doctable>
</div>
<hr>
<document "Внутреннее устройство Debian Installer" "d-i-internals">
<div class="centerblock">
......
#use wml::debian::template title="Устаревшая документация"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="4ec53add0647edcadacf8cb94177e18fd6cad62d" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="89c34d78bbbe7a447c9578651b0f0c0e3ba86140" maintainer="Lev Lamberov"
<h1 id="historical">Исторические документы</h1>
......@@ -300,6 +299,35 @@
</doctable>
</div>
<document "Как производители ПО могут распространять свои продукты непосредственно в формате .deb" "swprod">
<div class="centerblock">
<p>
Этот документ рассматривается, как отправная точка объяснения, каким
образом производители программного обеспечения могут интегрировать свои
продукты в Debian, какие возможны ситуации в зависимости от лицензий
продуктов и решений производителей, и что можно сделать в каждом случае.
Он не объясняет, как создавать пакеты, но ссылается на другие документы,
где это описывается.
<p>Вам следует прочесть его, если вы не очень хорошо представляете себе
картину создания и распространения пакетов Debian и, возможно, включения
их в дистрибутив Debian.
<doctable>
<authors "Aaron Isotton">
<maintainer "Aaron Isotton">
<status>
готов (?)
</status>
<availability>
<inddpsvn-distribute-deb>
</availability>
</doctable>
</div>
<hr>
<h2 id="misc">Различная документация</h2>
<document "HOWTO по репозиториям Debian" "repo">
......
#use wml::debian::template title="Как помочь Debian?"
#use wml::debian::translation-check translation="1e512b353869944656cfd07423f49a96f7b3041c" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="de68cc136566e79679c4ac1d18d91d0b79ca9d5e" maintainer="Lev Lamberov"
### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
......@@ -145,4 +145,36 @@
<a href="$(HOME)/devel/join">присоединяются</a>, но, тем не менее, это не
является обязательным требованием.</p>
<h3>Организации</h3>
<p>
Ваша образовательная, коммерческая, некоммерческая или правительственная организация
может быть заинтересована в помощи Debian своими ресурсами.
Ваша организация может
<a href="https://www.debian.org/donations">сделать пожертвование</a>,
<a href="https://www.debian.org/partners/">оформить продолжающееся партнёрство</a>,
<a href="https://debconf19.debconf.org/sponsors/become-a-sponsor/">проспонстровать наши конференции</a>,
<a href="https://wiki.debian.org/MemberBenefits">безвозмездно предоставить продукты или услуги участникам Debian</a>,
<a href="https://wiki.debian.org/ServicesHosting#Outside_the_Debian_infrastructure">безвозмездно предоставить услуги хостинга для экспериментальных служб Debian</a>,
запустить зеркала с
<a href="https://www.debian.org/mirror/ftpmirror">нашим ПО</a>,
<a href="https://www.debian.org/CD/mirroring/">нашими установочными образами</a>
or <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam/Archive">нашими видеозаписями с конференций</a>
или способствовать продвижению нашего ПО и сообщества путём
<a href="https://www.debian.org/users/">предоставления рекомендаций</a>
или продажи <a href="https://www.debian.org/events/merchandise">продукции Debian</a>,
<a href="https://www.debian.org/CD/vendors/">установочных носителей</a>,
<a href="https://www.debian.org/distrib/pre-installed">предустановленных систем</a>,
<a href="https://www.debian.org/consultants/">услуг консультирования</a> или
<a href="https://wiki.debian.org/DebianHosting">хостинга</a>.
</p>
<p>
Также вы можете способствовать участию ваших сотрудников в нашем сообщстве путём
их знакомства с Debian через использование нашей операционной системы в вашей организации,
обучение операционной системе Debian и принципам сообщества,
направления их участия в их рабочее время или
отправки их на наши <a href="$(HOME)/events/">мероприятия</a>.
</p>
# <p>Related links:
#use wml::debian::template title="Политика защиты персональных данных" NOCOMMENTS="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="3c6ffb2bcd885b73ca6311b72caa3ab54fdaeea1" maintainer="Lev Lamberov"
#use wml::debian::translation-check translation="ff33ae94f697922cdcdc5ed2b51cb697838b8eb9" maintainer="Lev Lamberov"
## Translators may want to add a note stating that the translation
## is only informative and has no legal value, and people
......@@ -113,12 +113,38 @@ Debian, с целью предоставления централизованн
этом предоставить имя и адрес электронной почты для завершения настройки и использования
учётной записи.</p>
<p>Вследствие технической природы git, коммиты в git-репозиториях, размещённых в службе
salsa, содержат имена и адреса электронной почты, которые записываются в
коммиты git. Цепная природа системы git предполагает, что любые изменения
коммитов после их добавления в репозиторий крайне разрушительны и в некоторых
случаях (например, при использовании подписанных коммитов)
невозможны.</p>
<p>Основной целью salsa является управление нашей git-историей. См. ниже.<p>
<h2><a name="git">git</a></h2>
<p>Debian обслуживает git-серверы, содержащие исходный код и сходные
с ним материалы, а также историю их изменений и участия в этих изменениях.
Обычно управление информацией об индивидуальных участниках Debian
также осуществляется в git.</p>
<p>git-история содержит имя и адрес электронной почты участников
(включая тех, кто сообщает об ошибках, авторов, рецензентов и т. д.).
git хранит эту информацию на постоянной основе в размках истории, к которой можно только добавлять информацию.
Мы используем историю, в которую можно только добавлять (но не удалять) информацию потому, что она обладает
важными свойствами целостности, что особенно важно для защиты от неотслеживаемых изменений.
Мы храним её неопределённо долго, чтобы всегда иметь возможность проверить авторские права
и другой юридический статус вклада в Проект, а также для того, чтобы мы всегда могли
определить источник ПО для проверки его целостности.
<p>Эта характеристика системы git предполагает, что любое изменение
информации о коммитах после того, как они были включены в
репозиторий является крайне деструктивным и в некоторых случаях (например, при использовании
подписанных коммитов) невозможным. Поэтому мы избегаем этого во всех случая, кроме самых
крайних.
Когда это требуется, мы используем некоторые возможности git (например, <code>mailmap</code>)
для модификации исторической информации о человеке, и хотя она сохраняется,
её можно аннулировать или исправить в случаях её отображения или использования.
</p>
<p>Во всех случаях (кроме самых исключительных)
git-история Debian,
включая личную информацию об участниках,
всецело публична.</p>
<h2>Gobby (<a href="https://gobby.debian.org/">gobby.debian.org</a>)</h2>
......@@ -201,7 +227,7 @@ salsa, содержат имена и адреса электронной поч
<p>Система отслеживания голосов (devotee) отслеживает статус проходящих в данный момент
Общих решений и результаты предыдущих голосований. В большинстве случаев это предполагает,
что по завершении периода голосования становятся доступными данные о том, кто проголосовал (имена
пользователей + привязка к именам), и как они проголосовали. Лишь члены Проекта
пользователей привязка к именам), и как они проголосовали. Лишь члены Проекта
являются теми, кого программа devotee считает имеющими право голоса, только они
отслеживаются системой.</p>
......@@ -222,6 +248,24 @@ salsa, содержат имена и адреса электронной поч
пароля, а также оповещения пользователя об изменениях на страницах, на которые этот
пользователь подписался.</p>
<h2>git-сервер dgit (<a href="https://browse.dgit.debian.org/">*.dgit.debian.org</a>)</h2>
<p>git-сервер dgit является репозиторием git-истории (git &mdash; система управления
версиями) загруженных пакетов Debian с помощью команды <code>dgit
push</code>, используемой командой <code>dgit clone</code>.
Она содержит сходную информацию с той, что хранится в архиве Debian
archive и в Salsa: копии (также предыдущие срезы)
этой информации в формате git.
За исключением пакетов, которые проверяются первый раз командой FTP-мастеров Debian
на предмет их включения в Debian, вся эта информация всегда является
публичной и хранится вечно.
См. выше про <a href="#git">git</a>.<p>
<p>Для целей управления доступом имеется вручную сопровождаемый список
открытых ssh-ключей сопровождающих Debian, которые попросили, чтобы их добавили.
Этот сопровождаемый вручную список не является публичным. Надеемся, что в будущем необходимость
в нём отпадёт, и мы сможем использовать полные данные из другой службы Debian.</p>
<h2>Echelon</h2>
<p>Echelon &mdash; система, используемая Проектом для отслеживания деятельности участников;
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment