Commit e403c012 authored by David Prévot's avatar David Prévot

Fix an external 301: www.opensource.org → opensource.org

CVS version numbers

bulgarian/social_contract.wml: 1.4 -> 1.5 
bulgarian/intro/free.wml: 1.20 -> 1.21 
catalan/social_contract.1.0.wml: 1.9 -> 1.10 
catalan/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20 
catalan/intro/free.wml: 1.12 -> 1.13 
chinese/social_contract.wml: 1.30 -> 1.31 
chinese/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.13 -> 1.14 
chinese/intro/free.wml: 1.9 -> 1.10 
croatian/social_contract.1.0.wml: 1.5 -> 1.6 
croatian/social_contract.wml: 1.18 -> 1.19 
croatian/News/1998/19981029.wml: 1.5 -> 1.6 
croatian/intro/free.wml: 1.21 -> 1.22 
czech/social_contract.1.0.wml: 1.8 -> 1.9 
czech/social_contract.wml: 1.12 -> 1.13 
danish/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
danish/social_contract.wml: 1.27 -> 1.28 
danish/News/1998/19980306b.wml: 1.4 -> 1.5 
danish/News/1998/19981029.wml: 1.3 -> 1.4 
danish/intro/free.wml: 1.19 -> 1.20 
dutch/social_contract.1.0.wml: 1.10 -> 1.11 
dutch/social_contract.wml: 1.20 -> 1.21 
dutch/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.9 -> 1.10 
dutch/intro/free.wml: 1.19 -> 1.20 
english/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
english/social_contract.wml: 1.26 -> 1.27 
english/News/1998/19980306b.wml: 1.7 -> 1.8 
english/News/1998/19981029.wml: 1.5 -> 1.6 
english/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.8 -> 1.9 
english/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.8 -> 1.9 
english/News/weekly/2002/44/index.wml: 1.17 -> 1.18 
english/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.10 -> 1.11 
english/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.13 -> 1.14 
english/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.13 -> 1.14 
english/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.10 -> 1.11 
english/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.8 -> 1.9 
english/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.11 -> 1.12 
english/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.5 -> 1.6 
english/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.4 -> 1.5 
english/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.3 -> 1.4 
english/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.10 -> 1.11 
english/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.4 -> 1.5 
english/intro/free.wml: 1.22 -> 1.23 
english/legal/licenses/index.wml: 1.19 -> 1.20 
esperanto/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4 
finnish/social_contract.1.0.wml: 1.8 -> 1.9 
finnish/social_contract.wml: 1.27 -> 1.28 
finnish/intro/free.wml: 1.22 -> 1.23 
french/social_contract.1.0.wml: 1.14 -> 1.15 
french/social_contract.wml: 1.40 -> 1.41 
french/News/1998/19980306b.wml: 1.8 -> 1.9 
french/News/1998/19981029.wml: 1.5 -> 1.6 
french/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.4 -> 1.5 
french/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.12 -> 1.13 
french/News/weekly/2002/44/index.wml: 1.18 -> 1.19 
french/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.14 -> 1.15 
french/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.15 -> 1.16 
french/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.17 -> 1.18 
french/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.11 -> 1.12 
french/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.13 -> 1.14 
french/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.6 -> 1.7 
french/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.12 -> 1.13 
french/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.8 -> 1.9 
french/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.9 -> 1.10 
french/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.17 -> 1.18 
french/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.9 -> 1.10 
french/intro/free.wml: 1.31 -> 1.32 
french/legal/licenses/index.wml: 1.15 -> 1.16 
german/social_contract.1.0.wml: 1.9 -> 1.10 
german/social_contract.wml: 1.40 -> 1.41 
german/News/1998/19980306b.wml: 1.3 -> 1.4 
german/News/1998/19981029.wml: 1.11 -> 1.12 
german/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.15 -> 1.16 
german/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.15 -> 1.16 
german/News/weekly/2002/44/index.wml: 1.31 -> 1.32 
german/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.20 -> 1.21 
german/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.23 -> 1.24 
german/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.28 -> 1.29 
german/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.25 -> 1.26 
german/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.17 -> 1.18 
german/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.13 -> 1.14 
german/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.11 -> 1.12 
german/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.7 -> 1.8 
german/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.11 -> 1.12 
german/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.14 -> 1.15 
german/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.10 -> 1.11 
german/intro/free.wml: 1.29 -> 1.30 
german/legal/licenses/index.wml: 1.20 -> 1.21 
greek/intro/free.wml: 1.10 -> 1.11 
hebrew/social_contract.wml: 1.4 -> 1.5 
hebrew/intro/free.wml: 1.4 -> 1.5 
hungarian/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23 
hungarian/intro/free.wml: 1.18 -> 1.19 
italian/social_contract.1.0.wml: 1.8 -> 1.9 
italian/social_contract.wml: 1.29 -> 1.30 
italian/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.3 -> 1.4 
italian/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.4 -> 1.5 
italian/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.6 -> 1.7 
italian/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.4 -> 1.5 
italian/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.5 -> 1.6 
italian/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.10 -> 1.11 
italian/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.5 -> 1.6 
italian/intro/free.wml: 1.27 -> 1.28 
japanese/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
japanese/social_contract.wml: 1.36 -> 1.37 
japanese/News/1998/19980306b.wml: 1.8 -> 1.9 
japanese/News/1998/19981029.wml: 1.8 -> 1.9 
japanese/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.5 -> 1.6 
japanese/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.6 -> 1.7 
japanese/News/weekly/2002/44/index.wml: 1.11 -> 1.12 
japanese/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.9 -> 1.10 
japanese/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.7 -> 1.8 
japanese/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.8 -> 1.9 
japanese/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.6 -> 1.7 
japanese/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.8 -> 1.9 
japanese/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.2 -> 1.3 
japanese/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.6 -> 1.7 
japanese/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.3 -> 1.4 
japanese/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.3 -> 1.4 
japanese/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.6 -> 1.7 
japanese/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.4 -> 1.5 
japanese/intro/free.wml: 1.21 -> 1.22 
japanese/legal/licenses/index.wml: 1.13 -> 1.14 
korean/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
korean/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.8 -> 1.9 
korean/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.4 -> 1.5 
korean/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.5 -> 1.6 
korean/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.6 -> 1.7 
korean/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.4 -> 1.5 
korean/intro/free.wml: 1.7 -> 1.8 
norwegian/social_contract.1.0.wml: 1.5 -> 1.6 
norwegian/social_contract.wml: 1.27 -> 1.28 
norwegian/intro/free.wml: 1.21 -> 1.22 
persian/social_contract.wml: 1.10 -> 1.11 
persian/intro/free.wml: 1.4 -> 1.5 
polish/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20 
polish/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.12 -> 1.13 
polish/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.10 -> 1.11 
polish/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.12 -> 1.13 
polish/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.6 -> 1.7 
polish/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.5 -> 1.6 
polish/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.11 -> 1.12 
polish/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.8 -> 1.9 
polish/intro/free.wml: 1.27 -> 1.28 
portuguese/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
portuguese/social_contract.wml: 1.24 -> 1.25 
portuguese/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.5 -> 1.6 
portuguese/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.8 -> 1.9 
portuguese/News/weekly/2002/44/index.wml: 1.11 -> 1.12 
portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.8 -> 1.9 
portuguese/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.10 -> 1.11 
portuguese/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.6 -> 1.7 
portuguese/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.6 -> 1.7 
portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.6 -> 1.7 
portuguese/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.5 -> 1.6 
portuguese/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.7 -> 1.8 
portuguese/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.3 -> 1.4 
portuguese/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.5 -> 1.6 
portuguese/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.11 -> 1.12 
portuguese/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.7 -> 1.8 
portuguese/intro/free.wml: 1.19 -> 1.20 
romanian/social_contract.1.0.wml: 1.9 -> 1.10 
romanian/intro/free.wml: 1.24 -> 1.25 
russian/social_contract.1.0.wml: 1.9 -> 1.10 
russian/social_contract.wml: 1.27 -> 1.28 
russian/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.10 -> 1.11 
russian/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.10 -> 1.11 
russian/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.7 -> 1.8 
russian/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.4 -> 1.5 
russian/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.3 -> 1.4 
russian/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.6 -> 1.7 
russian/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.5 -> 1.6 
russian/intro/free.wml: 1.19 -> 1.20 
slovak/social_contract.wml: 1.15 -> 1.16 
slovak/intro/free.wml: 1.7 -> 1.8 
spanish/social_contract.wml: 1.35 -> 1.36 
spanish/News/1998/19980306b.wml: 1.4 -> 1.5 
spanish/News/1998/19981029.wml: 1.3 -> 1.4 
spanish/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.7 -> 1.8 
spanish/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.9 -> 1.10 
spanish/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.7 -> 1.8 
spanish/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.10 -> 1.11 
spanish/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.5 -> 1.6 
spanish/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.5 -> 1.6 
spanish/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.3 -> 1.4 
spanish/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.6 -> 1.7 
spanish/intro/free.wml: 1.24 -> 1.25 
swedish/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
swedish/social_contract.wml: 1.28 -> 1.29 
swedish/News/1998/19980306b.wml: 1.5 -> 1.6 
swedish/News/1998/19981029.wml: 1.3 -> 1.4 
swedish/News/weekly/2001/31/index.wml: 1.8 -> 1.9 
swedish/News/weekly/2002/39/index.wml: 1.7 -> 1.8 
swedish/News/weekly/2002/44/index.wml: 1.13 -> 1.14 
swedish/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.11 -> 1.12 
swedish/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.14 -> 1.15 
swedish/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.9 -> 1.10 
swedish/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.8 -> 1.9 
swedish/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.6 -> 1.7 
swedish/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.5 -> 1.6 
swedish/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.8 -> 1.9 
swedish/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.4 -> 1.5 
swedish/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.5 -> 1.6 
swedish/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.10 -> 1.11 
swedish/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.7 -> 1.8 
swedish/intro/free.wml: 1.27 -> 1.28 
turkish/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 
turkish/social_contract.wml: 1.18 -> 1.19 
turkish/intro/free.wml: 1.9 -> 1.10 
ukrainian/social_contract.1.0.wml: 1.5 -> 1.6 
ukrainian/social_contract.wml: 1.10 -> 1.11 
ukrainian/intro/free.wml: 1.4 -> 1.5
parent de5ce6e8
#use wml::debian::template title="Какво означава свободен (free)?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
<H1>Какво означава свободен <tt>или</tt> Какво се разбира под Свободен Софтуер (Free Software)?</H1>
<P><strong>Бележка:</strong> През февруари 1998-а се взе решение за преименуване на термина
"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>"
на "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
на "<a href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software (Софтуер с отворен код)</a>". И двете понятия означават едно и също.
<P>Много хора, незапознати със свободния софтуер, се объркват, защото
......@@ -70,7 +70,7 @@ License (GPL)</A>. Добра допълнителна информация за
<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">web сайтът на GNU</A>.
Това е най-общоизвестният и използван лиценз за отворен софтуер, който се използва в момента.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
<LI><A HREF="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
<LI><A HREF="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD лиценз</A>.
</UL>
......
#use wml::debian::template title="Обществен договор на Дебиан" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Обществен договор, dfsg, social contract,
......@@ -20,7 +20,7 @@
Дебиан за свободен софтуер (ПДСС)</a>, първоначално проектирани като набор от
ангажименти, които обещаваме да спазваме, са част от обществения договор и бяха
приети от обществото на свободния софтуер като основа за <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">дефиницията за отворен изходен
href="http://opensource.org/docs/osd">дефиницията за отворен изходен
код</a>.</p>
<hr />
......@@ -157,7 +157,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html
<p><em>По-късно Bruce Perens премахва специфичните за Дебиан елементи от
Препоръките на Дебиан за свободен софтуер и създава <a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Дефиницията за отворен
href="http://opensource.org/docs/definition.php"><q>Дефиницията за отворен
код</q></a>.</em></p>
<p><em>Разрешава се на други организации да използват този документ или
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
a substituir el terme "Programari Lliure"
(<i><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a></i>)
pel de "Programari de Codi Font Obert"
(<i><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
(<i><a href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a></i>). Tal i com s'aclareix a continuació, essencialment ambdós
venen a referir-se al mateix.</p>
......@@ -104,7 +104,7 @@ trobar-se en <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">el
lloc web de GNU</A>.
Aquesta és la llicència lliure més comunament usada en tot el món.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Llicència Artística</A>.
<LI><A HREF="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Llicència Artística</A>.
<LI><A HREF="$(HOME)/misc/bsd.license">Llicència a l'estil BSD</A>.
</UL>
......
#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian, Versió 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Jordi Mallach"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Jordi Mallach"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -17,7 +17,7 @@
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
de la <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Definició Open Source</a>.
de la <a href="http://opensource.org/docs/osd">Definició Open Source</a>.
<hr>
<h2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</h2>
......@@ -136,7 +136,7 @@ Debian.</em></p>
<p><em>Bruce Perens posteriorment va eliminar les referències específiques
a Debian dels Principis del Software Lliure de Debian per a crear
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
Open Source»</a>.</em></p>
<p><em>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
......
#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Jordi Mallach"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Jordi Mallach"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contracte Social, dfsg, social contract,
......@@ -22,7 +22,7 @@ Contracte Social, dfsg, Contracte Social de Debian, dfsg, debian social contract
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
de la <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Definició Open Source</a>.</p>
de la <a href="http://opensource.org/docs/osd">Definició Open Source</a>.</p>
<hr />
<h2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</h2>
......@@ -160,7 +160,7 @@ Debian.</em></p>
<p><em>Bruce Perens posteriorment va eliminar les referències específiques
a Debian dels Principis del Software Lliure de Debian per a crear
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
Open Source»</a>.</em></p>
<p><em>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, CD-Images, Licenses, Pools, Debian-Installer, KDE3.1, 3.0r1"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
# $Id$
# Translator: Wen-chien Jesse Sung <jesse@cola.voip.idv.tw>, 2002-12-11
......@@ -67,7 +67,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-doc-0212/msg00000.html">發表</a>
<a href="$(HOME)/doc/maint-guide/">Debian New Maintainers' Guide</a> 中能找到相關說明。</p>
<p><strong>【讓[CN:軟件:][HKTW:軟體:]授權有強制性】</strong> <a
href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a> 的顧問 Lawrence Rosen
href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a> 的顧問 Lawrence Rosen
寫了一篇[CN:關于:][HKTW:關於:][CN:軟件:][HKTW:軟體:]授權的強制性(enforceability of software licenses)的<a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6409">文章</a>。他說明了要證明
他人願意接受合約條文的規[CN:范:][HKTW:範:],法院才能讓這些條文有強制性。對[CN:于:][HKTW:於:]希望[CN:用戶:][HKTW:使用者:]能遵守
......
#use wml::debian::template title="何謂自由 (Free)" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
# $Id$
# Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2002/11/19
......@@ -15,7 +15,7 @@
<p><strong>註: </strong>1998 年二月,有一個團體將 "<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">自由軟體 (Free
Software)</a>" 這個名稱改為 "<a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">開放源碼軟體 (Open
href="http://opensource.org/docs/definition.html">開放源碼軟體 (Open
Source Software)</a>"。它們兩者在本質上被視為是相同的。</p>
<p>許多人在剛開始接觸自由軟體時都會很困惑,原因是自由軟體中的自由一詞並不是他
......@@ -81,7 +81,7 @@ href="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</a>。</p>
本可以在 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU 網站</a> 得到
。這是世界上最通用的自由許可証。</li>
<li><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">
<li><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">
Artistic License (藝術家的許可証)</a>。</li>
<li><a href="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD License</a>。</li>
......
#use wml::debian::template title="Debian 社群契約" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, 社群契約, dfsg, social contract,
......@@ -19,7 +19,7 @@
社群契約 (Debian Social Contract)</strong>。
契約中 <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針 (Debian Free Software Guidelines, DFSG)</a>
的部分,原先目的是宣告我們願意共同遵守的承諾,後來被自由軟件社群所採納,成為 <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">開放源碼定義 (Open Source Definition)</a> 的基礎。</p>
href="http://opensource.org/docs/osd">開放源碼定義 (Open Source Definition)</a> 的基礎。</p>
<hr />
<h2>與自由軟件社群訂立<q>社群契約</q></h2>
......@@ -141,7 +141,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html
收錄</a> 作為 Debian 項目所公布的政策。</em></p>
<p><em>此後,Bruce Perens 從 Debian 自由軟件指導方針中移除特別提到 Debian 的部份,
製成了 <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>開放源碼定義</q></a>。</em></p>
製成了 <a href="http://opensource.org/docs/definition.php"><q>開放源碼定義</q></a>。</em></p>
<p><em>歡迎其他組織以這份[CN:文檔:][HKTW:文件:]為基礎進行衍生和擴寫。
若您這樣做,請註明原文出處 <q>Debian 計劃</q>,以表達對我們工作的讚賞和肯定。</em></p>
......
<define-tag pagetitle>Nove SPI WWW stranice</define-tag>
<define-tag release_date>1998-10-29</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<H3>Uvod</H3>
......@@ -21,7 +21,7 @@ donacije njemu i projektima koje podržava se izuzimaju od poreza.
<LI><A HREF="$(HOME)/">Debian</A>
<LI><A HREF="http://www.gnome.org/">GNOME</A>
<LI><A HREF="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</A>
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/">Open Source</A>
<LI><A HREF="http://opensource.org/">Open Source</A>
<LI><A HREF="http://www.openhardware.org/">Open Hardware</A>
</UL>
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ softverom?</h1>
<p><b>Napomena:</b> U veljači 1998. jedna grupa je odlučila zamijeniti pojam
"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>"
(slobodni softver) s
"<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
"<a href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a>" (softver s otvorenim izvornim kodom). Kako će biti razjašnjeno
u donjoj raspravi, oba pojma u biti znače istu stvar.
......@@ -81,7 +81,7 @@ ono što želite.
licence se može naći na <a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">
GNU WWW stranicama</a>. Ovo je najčešće korištena slobodna licenca na svijetu.
<li><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic licenca</a>.
<li><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic licenca</a>.
<li><a href="$(HOME)/misc/bsd.license">Licenca u BSD stilu</a>.
</ul>
......
#use wml::debian::template title="Debianov društveni ugovor"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -14,7 +14,7 @@
<strong>Debianov društveni ugovor</strong>. <a href="#guidelines">Debianove
smjernice slobodnog softvera</a>, u početku oblikovane kao skup obveza
koje ćemo sami poštovati, je zajednica slobodnog softvera usvojila kao
osnovu za <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open
osnovu za <a href="http://opensource.org/docs/osd">Open
Source Definition</a>.
<HR>
......@@ -128,7 +128,7 @@ prihvatili</a> kao javno izraženo načelo Debian Projekta.</em></p>
<p><em>Bruce Perens je poslije iz Debianovih smjernica slobodnog
softvera uklonio tekst specifičan za Debian kako bi napravio
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The
Open Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>
<p><EM>Na temelju ovog dokumenta organizacije mogu izvoditi i
......
#use wml::debian::template title="Debianov društveni ugovor"
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, društveni ugovor, dfsg, social contract,
......@@ -19,7 +19,7 @@ društveni ugovor, dfsg, Debianov društveni ugovor, dfsg, debian social contrac
<strong>Debianov društveni ugovor</strong>. <a href="#guidelines">Debianove
smjernice slobodnog softvera</a>, u početku oblikovane kao skup obveza
koje ćemo sami poštovati, je zajednica slobodnog softvera usvojila kao
osnovu za <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open
osnovu za <a href="http://opensource.org/docs/osd">Open
Source Definition</a>.
<HR>
......@@ -153,7 +153,7 @@ prihvatili</a> kao javno izraženo načelo Debian Projekta.</em></p>
<p><em>Bruce Perens je poslije iz Debianovih smjernica slobodnog
softvera uklonio tekst specifičan za Debian kako bi napravio
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>The
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php"><q>The
Open Source Definition</q></a>.</em></p>
<p><em>Na temelju ovog dokumenta organizacije mogu izvoditi i
......
#use wml::debian::template title="Společenská smlouva, verze 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Juraj Kubelka"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Juraj Kubelka"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -19,7 +19,7 @@
<strong>Společenskou smlouvu</strong>. Součástí smlouvy jsou i&nbsp;<a
href="#guidelines">Zásady svobodného softwaru pro Debian</a>, které se
později staly základem pro <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">Definici otevřeného
href="http://opensource.org/docs/osd">Definici otevřeného
softwaru</a>.
<hr>
......@@ -195,7 +195,7 @@ jakožto obecně uznávané zásady projektu Debian.</em></p>
<p><em>Bruce Perens později odstranil části specifické pro Debian a
vytvořil &bdquo;<a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Definici software
href="http://opensource.org/docs/definition.php">Definici software
s otevřeným zdrojovým kódem</a>&ldquo;.</em></p>
<p><em>Ostatní organizace mohou použít a navázat na tento dokument.
......
#use wml::debian::template title="Společenská smlouva" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Juraj Kubelka"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Juraj Kubelka"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Společenská smlouva, dfsg, social contract,
......@@ -22,7 +22,7 @@ href="social_contract.1.0">verzi&nbsp;1.0</a> platnou od
<strong>Společenskou smlouvu</strong>. Součástí smlouvy jsou i&nbsp;<a
href="#guidelines">Zásady svobodného softwaru pro Debian</a>, které se
později staly základem pro <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">Definici otevřeného
href="http://opensource.org/docs/osd">Definici otevřeného
softwaru</a>.</p>
<hr />
......@@ -199,7 +199,7 @@ jakožto obecně uznávané zásady projektu Debian.</em></p>
<p><em>Bruce Perens později odstranil části specifické pro Debian a
vytvořil <q><a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Definici software
href="http://opensource.org/docs/definition.php">Definici software
s otevřeným zdrojovým kódem</a></q>.</em></p>
<p><em>Ostatní organizace mohou použít a navázat na tento dokument.
......
<define-tag pagetitle>Netscape anvender Debian til licensrådgivning!</define-tag>
<define-tag release_date>1998-03-06</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>Da Netscape beslutte at gøre deres klientprogram frit tilgængeligt, brugte
de Debians retningslinier for fri software som en vejledning i hvordan deres
......@@ -14,8 +14,8 @@ alle andre Linux-systemer, og ikke længere i <q>non-free</q>-afsnittet!</p>
citat af undertegnede). Debians sociale kontrakt og licenseringsretningslinier
er på <a href="$(HOME)/social_contract">\
http://www.debian.org/social_contract</a>. En webside om fremstødet for Open
Source er på <a href="http://www.opensource.org/">\
http://www.opensource.org/</a>.</p>
Source er på <a href="http://opensource.org/">\
http://opensource.org/</a>.</p>
<p>Der er endnu ting som skal gøres - nogle få, mindre licensfejl vil blive
løst indenfor de næste par dage, og når kildekoden er blevet udgivet, er der
......
<define-tag pagetitle>Nye SPI-websider</define-tag>
<define-tag release_date>1998-10-29</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<h3>Introduktion</h3>
......@@ -23,7 +23,7 @@ skattefradragsberettigede (i USA).</p>
<li><a href="$(HOME)/">Debian</a></li>
<li><a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a></li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</a></li>
<li><a href="http://www.opensource.org/">Open Source</a></li>
<li><a href="http://opensource.org/">Open Source</a></li>
<li><a href="http://www.openhardware.org/">Open Hardware</a></li>
</ul>
......
#use wml::debian::template title="Hvad betyder frit?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
<h1>Hvad betyder frit? <tt>eller</tt> Hvad mener I med fri software?</h1>
<p><strong>Bemærk</strong>: I februar 1998 forsøgte en gruppe at erstatte
udtrykket <q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free
Software</a></q> (<q>fri software</q>) med udtrykket
<q><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
<q><a href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a></q> (<q>åben kildekode-software</q>). De to begreber refererer
stort set til det samme.</p>
......@@ -97,7 +97,7 @@ formentlig dækker hvad man ønsker.</p>
Det er verdens mest udbredte frie licens.
</li>
<li>
<a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">\
<a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">\
Artistic License</a>.
</li>
<li>
......
#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt, version 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -13,7 +13,7 @@
<a href="#guidelines">Debians retningslinier for fri software (DFSG)</a>-delen
af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde,
har fri software-fællesskabet taget til sig som basis for
<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open
<a href="http://opensource.org/docs/osd">Open
Source-definitionen</a> (åben kildekode-definitionen).</p>
<hr>
......
#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, sociale kontrakt, dfsg, social contract,
......@@ -18,7 +18,7 @@ juli 1997.</p>
<strong>Debians sociale kontrakt</strong>. <a href="#guidelines">Debians
retningslinjer for fri software (DFSG)</a>-delen af kontrakten, oprindeligt et
sæt løfter som vi er enige om at overholde, har fri software-fællesskabet taget
til sig som basis for <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">\
til sig som basis for <a href="http://opensource.org/docs/osd">\
Open Source-definitionen</a> (åben kildekode-definitionen).</p>
<hr />
......@@ -153,7 +153,7 @@ Open Source-definitionen</a> (åben kildekode-definitionen).</p>
<p><strong>Eksempler på licenser</strong></p>
<p><q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>-,
<q><strong>BSD</strong></q>-, og
<q><strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">\
<q><strong><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">\
Artistic</a></strong></q>-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter
som værende <q><em>frie</em></q>.</p>
</li>
......
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-10-08" SUMMARY="OpenSSL, LWN, KDE3, Cryptography, XFree86, GNOME2, Bogofilter, Mini-Conf, Perl, FreeBSD, BTS, W3C"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>Welkom bij de 39ste editie dit jaar van DWN, de Weekelijkse Nieuwsbrief van
de Debian gemeenschap. Met groot genoegen presenteren wij deze week twee onderdelen van Matt Black
......@@ -138,7 +138,7 @@ Bruce werd uitgenodigd om deel te nemen aan de patent commissie van het W3C als
<a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a>. Later voegden
Eben Moglen, namens de <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, en Larry Rosen, namens
het <a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a>, zich bij hem.</p>
het <a href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a>, zich bij hem.</p>
<p><strong>Debian Project tijdens UK Linux Expo.</strong> Er zal een Debian
stand zijn tijdens de <a href="$(HOME)/events/2002/1009-linuxexpo">UK Linux
......
#use wml::debian::template title="Wat betekent vrij?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
# Last translation update by: $Author$
# Last translation update at: $Date$
......@@ -10,7 +10,7 @@
<p><strong>NB:</strong> In februari 1998 is een groep mensen begonnen de
term "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.nl.html">Free
Software (Vrije Software)</a>" te vervangen door "<a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a>". Met beide termen wordt in wezen hetzelfde bedoeld.</p>
<p>Mensen die onbekend zijn met vrije software vinden de (Engelse)
......@@ -99,7 +99,7 @@ geschikt zijn voor uw doelen.
href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">onofficiële
Nederlandse vertaling</A> van de GPL beschikbaar. De GPL is
wereldwijd de meest gebruikte vrij licentie.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistieke
<LI><A HREF="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistieke
Licentie</A>.
<LI><A HREF="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD stijl licentie</A>.
</UL>
......
#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="bas@debian.org"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="bas@debian.org"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
......@@ -22,7 +22,7 @@ href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>&quot;-gedeelte
van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling
verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is
door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de <a
href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
href="http://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.
<HR>
<h2>Het &quot;Sociale Contract&quot; met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
......@@ -151,7 +151,7 @@ aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p>
<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de
Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Open
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Open
Source Definitie&rdquo;</a> te maken.</em></p>
<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document
......
#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="bas@debian.org"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="bas@debian.org"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Sociale Contract, dfsg, social contract,
......@@ -25,7 +25,7 @@ href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>&quot;-gedeelte
van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling
verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is
door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de
<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.</p>
<a href="http://opensource.org/docs/osd">Open Source Definitie</a>.</p>
<hr />
<h2>Het &quot;Sociale Contract&quot; met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
......@@ -153,7 +153,7 @@ door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de
<li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong></p>
<p>De <q><strong><a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">GPL</a></strong></q>,
de <q><strong>BSD</strong></q> en
de <q><strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong></q>
de <q><strong><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong></q>
licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als
<q><em>vrij</em></q> beschouwen.
</li>
......@@ -170,7 +170,7 @@ aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p>
<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de
Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Open
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php"><q>Open
Source Definitie</q></a> te maken.</em></p>
<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document
......
......@@ -15,7 +15,7 @@ be found at the bottom of that page. The Debian Social Contract and
licensing guidelines are at
<a href="$(HOME)/social_contract">http://www.debian.org/social_contract</a>.
A web page on the Open Source promotional program for free software can
be found at <a href="http://www.opensource.org/">http://www.opensource.org/</a>.</p>
be found at <a href="http://opensource.org/">http://opensource.org/</a>.</p>
<p>There is work yet to be done &mdash; a few license bug-lets will be resolved
within the next few days, and once the source code is released there are
......
......@@ -18,7 +18,7 @@ projects it supports are tax deductible.
<LI><A HREF="$(HOME)/">Debian</A>
<LI><A HREF="http://www.gnome.org/">GNOME</A>
<LI><A HREF="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</A>
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/">Open Source</A>
<LI><A HREF="http://opensource.org/">Open Source</A>
<LI><A HREF="http://www.openhardware.org/">Open Hardware</A>
</UL>
......
......@@ -29,7 +29,7 @@ popped up on the <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> mailing list
covering this. The <a href="http://fink.sourceforge.net/">fink project</a>
wants to bring the full world of Unix <a
href="http://www.opensource.org/">Open Source</a> software to <a
href="http://opensource.org/">Open Source</a> software to <a
href="http://www.opensource.apple.com/">Darwin</a> and <a
href="http://www.apple.com/macosx/">Mac OS X</a>. The project modifies and
ports the software so it will run on top of Mac OS X. The files are made
......
......@@ -139,7 +139,7 @@ royalty-free patent policy. Bruce was invited to join W3C's patent policy
board, representing <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public
Interest</a>, and was later joined in this by Eben Moglen, for the <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, and Larry Rosen, for
the <a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a>.</p>
the <a href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a>.</p>
<p><strong>Debian Project at UK Linux Expo.</strong> There will be a Debian
booth at the upcoming <a href="$(HOME)/events/2002/1009-linuxexpo">UK Linux
......
......@@ -106,7 +106,7 @@ After that, a debian-installer alpha release could appear in the
<p><strong>Eric Raymond reviews Halloween VII.</strong> Another Halloween document
leaked to the public and Eric Raymond took the chance to <a
href="http://www.opensource.org/halloween/halloween7.php">review</a> a copy of
href="http://opensource.org/halloween/halloween7.php">review</a> a copy of
what purports to be an internal document that was presented at an internal
"Linux Strategic Review" in Berlin during September 2002. Raymond comments on
the memo and provides some tactical advice for Open Source advocates based on
......
......@@ -78,7 +78,7 @@ The <a href="$(HOME)/doc/maint-guide/">Debian New Maintainers' Guide</a>
describes the official process.</p>
<p><strong>Enforcing Software Licenses.</strong> Lawrence Rosen, general
counsel for the <a href="http://www.opensource.org/">Open Source
counsel for the <a href="http://opensource.org/">Open Source
Initiative</a>, wrote an <a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6409">article</a> about the
enforceability of software licenses. In particular, he discusses the issue of
......
......@@ -174,10 +174,10 @@ outside of Debian.</p>
<p><strong>OSD and DFSG Convergence.</strong> Russell Nelson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00046.html">contacted</a>
Debian to explore convergence between the <a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Open Source
href="http://opensource.org/docs/definition.php">Open Source
Definition</a> (OSD), and the <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
Debian Free Software Guidelines</a> (DFSG). The <a
href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a> (OSI) is
href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a> (OSI) is
interested in mending differences in the community, so that we can stand
together. Even though the OSD was originally the DFSG, it was changed in the
meantime and OSI even approved a license that requires click-wrap. However,
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
Debian community. Steven Frank took a <a
href="http://zdnet.com.com/2100-1107-997082.html">look</a> at patents and
Free Software and estimated the danger of the recent <a
href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">lawsuit</a> against IBM.
href="http://opensource.org/sco-vs-ibm.html">lawsuit</a> against IBM.
Bruce Perens also <a href="http://perens.com/Articles/Patents.html">\
examinated</a> patents and Free Software. The European Parliament is likely to
ratify a Software Patent Directive in May. The <a
......
......@@ -203,7 +203,7 @@ is far along the way to obsolescence. They have yet to produce anything that
could be remotely considered evidence, while there have been concrete
indications of SCO itself violating the GPL by the inclusion of GPLed
filesystem code from the Linux kernel into its proprietary (Unixware?) kernel.
A detailed <a href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">analysis</a>
A detailed <a href="http://opensource.org/sco-vs-ibm.html">analysis</a>
was released earlier by the Open Source Initiative.</p>
<p><strong>Report from the IFIT Conference.</strong> A <a
......
......@@ -98,7 +98,7 @@ findings of debian-legal on the Debian website with regards to software
licenses. Similar lists are maintained by the <a
href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> and the <a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
href="http://opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a>. However, the Debian project uses different
criteria to judge the categorisation of licenses, as shown in the
<a href="$(HOME)/legal/licenses/byname">list</a>.</p>
......
......@@ -136,9 +136,9 @@ that the teTeX packages in Debian are released under LPPL 1.2.</p>
<p><strong>Freeness of the Qt Public License.</strong> Martin Krafft <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00016.html">wondered</a>
if the new <a href="http://www.opensource.org/licenses/qtpl.php">Qt Public
if the new <a href="http://opensource.org/licenses/qtpl.php">Qt Public
License</a> (QPL) is considered DFSG-free, since it is <a
href="http://www.opensource.org/licenses/">OSI</a> approved and because it was
href="http://opensource.org/licenses/">OSI</a> approved and because it was
<a href="http://bugs.debian.org/251983">requested</a> to remove <a
href="http://packages.debian.org/libcwd">libcwd</a> from main. Andrew
Suffield <a
......
......@@ -107,7 +107,7 @@ the amount of included cruft as small as possible.</p>
href="http://people.debian.org/~terpstra/message/20040914.112541.76c4237d.en.html">\
look</a> at licenses that are designed to discourage patent lawsuits. He
noted that both <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> and
the <a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a> appear to
the <a href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a> appear to
consider those licenses free, but the compatibility with the <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software Guidelines</a>
seems to be unclear. If Debian decides to consider these (or some) licenses
......
......@@ -50,7 +50,7 @@ use and maybe close projects.</p>
<p><strong>Open Software License v2.1.</strong> Matthew Wilcox <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00179.html">started</a>
a new discussion on version 2.1 of the <a
href="http://www.opensource.org/licenses/osl-2.1.php">Open Software
href="http://opensource.org/licenses/osl-2.1.php">Open Software
License</a> after version 2.0 was not <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00118.html">considered</a>
free according to the <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free
......
......@@ -46,7 +46,7 @@ organigram</a> of the Debian organisation mainly for his forthcoming <a
href="http://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=15&amp;tt_products=16">book</a>. He has
<a href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/09/msg00200.html">released</a>
it under the <a
href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
License</a> and concedes that there is no way to
properly encapsulate the Debian organisation into a graph, but it was felt
that this representation is good. He welcomes constructive criticism and
......
......@@ -27,9 +27,9 @@ Alioth</a>.</p>
that the <a href="http://packages.debian.org/stable/source/figlet">FIGlet</a>
developers are considering to change the license of the entire distribution
from the <a
href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
License</a> to the <a
href="http://www.opensource.org/licenses/afl-2.1.php">Academic Free License
<