Commit e8d6ed36 authored by Alban Vidal's avatar Alban Vidal

(fr) Update language templates

parent 048c89c0
......@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr ""
"L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les "
"parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde."
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accessibility"
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
......@@ -13,6 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
msgid " Key fingerprint"
msgstr " Empreinte de la clef"
#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
msgid "ISO images"
msgstr "images ISO"
#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
msgid "Jigdo files"
msgstr "fichiers Jigdo"
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "·"
......@@ -109,17 +123,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Liste de diffusion</a> anglophone pour "
"les CD et DVD&nbsp;:"
#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
msgid " Key fingerprint"
msgstr " Empreinte de la clef"
#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
msgid "ISO images"
msgstr "images ISO"
#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
msgid "Jigdo files"
msgstr "fichiers Jigdo"
......@@ -13,14 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
msgid "List of Consultants"
msgstr "Liste des consultants"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des consultants Debian</a>."
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
......@@ -75,3 +67,11 @@ msgid ""
"worldwide."
msgstr ""
"<total_consultant> consultants Debian recensés dans <total_country> pays."
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
msgid "List of Consultants"
msgstr "Liste des consultants"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des consultants Debian</a>."
......@@ -20,67 +20,97 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé "
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
msgid "Search on"
msgstr "Rechercher sur "
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
msgid "Package names only"
msgstr "Noms de paquets seulement"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
msgid "Display"
msgstr "Afficher "
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
msgid "paths ending with the keyword"
msgstr "les chemins se terminant par le mot-clé"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
msgid "Source package names"
msgstr "Noms de paquets-sources"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
msgid "Only show exact matches"
msgstr "N'afficher que les correspondances exactes"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution "
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "testing"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "stable"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "ancienne stable"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture "
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "toutes"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
msgid "Search on"
msgstr "Rechercher sur "
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
msgid "Package names only"
msgstr "Noms de paquets seulement"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
msgid "Source package names"
msgstr "Noms de paquets-sources"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
msgid "Only show exact matches"
msgstr "N'afficher que les correspondances exactes"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Section "
......@@ -97,36 +127,6 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
msgid "Display"
msgstr "Afficher "
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
msgid "paths ending with the keyword"
msgstr "les chemins se terminant par le mot-clé"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture "
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
......@@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#~ msgid "Hurd (i386)"
#~ msgstr "Hurd (i386)"
#~ msgid "Intel x86"
#~ msgstr "Intel x86"
#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgid "AMD64"
#~ msgstr "AMD64"
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgid "HP PA/RISC"
#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
#~ msgid "HP PA/RISC"
#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgid "AMD64"
#~ msgstr "AMD64"
#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgid "Intel x86"
#~ msgstr "Intel x86"
#~ msgid "Hurd (i386)"
#~ msgstr "Hurd (i386)"
......@@ -25,118 +25,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../../english/doc/books.def:41
msgid "Debian Release:"
msgstr "Version de Debian :"
#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "Courrier électronique :"
#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "Disponible à :"
#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "CD inclus :"
#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:28
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:35
msgid "Editors:"
msgstr "Éditeurs :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:42
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:49
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:56
msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilité :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:97
msgid "Latest version:"
msgstr "Dernière version :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:113
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"
#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "texte seul"
#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:183
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:169
#: ../../english/doc/manuals.defs:177 ../../english/doc/manuals.defs:185
msgid "Web interface: "
msgstr "Interface web : "
#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:170
#: ../../english/doc/manuals.defs:178 ../../english/doc/manuals.defs:186
msgid "VCS interface: "
msgstr "Interface du système de gestion de versions : "
#: ../../english/doc/manuals.defs:167
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
msgstr ""
"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:175
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
msgstr ""
"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:193
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
msgstr ""
"Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à <kbd>:"
"ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et récupérez le "
"module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:198
msgid "CVS via web"
msgstr "Accès CVS par le web"
#: ../../english/doc/manuals.defs:202 ../../english/doc/manuals.defs:206
msgid "Debian package"
msgstr "Paquet Debian"
#: ../../english/doc/manuals.defs:211 ../../english/doc/manuals.defs:215
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Paquet Debian (archivé)"
#: ../../english/doc/books.data:32
msgid ""
"\n"
......@@ -286,6 +174,121 @@ msgstr ""
"Symantec, y\n"
" compris le système de détection d'intrusion Snort."
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../../english/doc/books.def:41
msgid "Debian Release:"
msgstr "Version de Debian :"
#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "Courrier électronique :"
#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "Disponible à :"
#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "CD inclus :"
#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:28
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:35
msgid "Editors:"
msgstr "Éditeurs :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:42
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:49
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:56
msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilité :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:97
msgid "Latest version:"
msgstr "Dernière version :"
#: ../../english/doc/manuals.defs:113
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"
#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "texte seul"
#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
#: ../../english/doc/manuals.defs:193
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
#: ../../english/doc/manuals.defs:195
msgid "Web interface: "
msgstr "Interface web : "
#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
#: ../../english/doc/manuals.defs:196
msgid "VCS interface: "
msgstr "Interface du système de gestion de versions : "
#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
msgstr ""
"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:185
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
msgstr ""
"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:203
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
msgstr ""
"Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à <kbd>:"
"ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et récupérez le "
"module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:208
msgid "CVS via web"
msgstr "Accès CVS par le web"
#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
msgid "Debian package"
msgstr "Paquet Debian"
#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Paquet Debian (archivé)"
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
......
......@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "ouverte"
msgid "closed"
msgstr "fermée"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous "
#~ "désabonner&nbsp;:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -64,6 +64,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Inconnu"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Le coin des nouveaux membres"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Étape 1"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Étape 2"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Étape 3"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Étape 4"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Étape 5"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Étape 6"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Étape 7"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Liste de contrôle pour les candidats"
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
......@@ -99,203 +135,123 @@ msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Avec « Debian »"
#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Sans « Debian »"
#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Fonctionnant sous Debian GNU/Linux]"
#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini-bouton)"
#: ../../english/misc/merchandise.def:10
#: ../../english/events/merchandise.def:10
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#: ../../english/misc/merchandise.def:13
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "T-shirts"
msgstr "T-shirts"
#: ../../english/misc/merchandise.def:16
#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "hats"
msgstr "casquettes"
#: ../../english/misc/merchandise.def:19
#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "stickers"
msgstr "autocollants"
#: ../../english/misc/merchandise.def:22
#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "mugs"
msgstr "tasses"
#: ../../english/misc/merchandise.def:25
#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "other clothing"
msgstr "autres vêtements"
#: ../../english/misc/merchandise.def:28
#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "polo shirts"
msgstr "chemises polo"
#: ../../english/misc/merchandise.def:31
#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "frisbees"
msgstr "frisbees"
#: ../../english/misc/merchandise.def:34
#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "mouse pads"
msgstr "tapis de souris"
#: ../../english/misc/merchandise.def:37
#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "badges"
msgstr "écussons"
#: ../../english/misc/merchandise.def:40
#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "basketball goals"
msgstr "paniers de basket"
#: ../../english/misc/merchandise.def:44
#: ../../english/events/merchandise.def:44
msgid "earrings"
msgstr "boucles d'oreille"
#: ../../english/misc/merchandise.def:47
#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
msgstr "valises"
#: ../../english/misc/merchandise.def:50
#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "umbrellas"
msgstr "parapluies"
#: ../../english/misc/merchandise.def:53
#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "pillowcases"
msgstr "taies d'oreiller"
#: ../../english/misc/merchandise.def:56
#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "keychains"
msgstr "porte-clefs"
#: ../../english/misc/merchandise.def:59
#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "Swiss army knives"
msgstr "couteaux suisses"
#: ../../english/misc/merchandise.def:62
#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "USB-Sticks"
msgstr "clefs USB"
#: ../../english/misc/merchandise.def:77
#: ../../english/events/merchandise.def:77
msgid "lanyards"
msgstr "cordons"
#: ../../english/misc/merchandise.def:80
#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "others"
msgstr "autres"
#: ../../english/misc/merchandise.def:101
#: ../../english/events/merchandise.def:101
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Don pécuniaire à Debian"
#: ../../english/misc/merchandise.def:106
#: ../../english/events/merchandise.def:106
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
"Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du logiciel "
"libre"
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../english/y2k/l10n.data:9
msgid "BAD"
msgstr "MAL"
#: ../../english/y2k/l10n.data:12
msgid "OK?"
msgstr "OK ?"
#: ../../english/y2k/l10n.data:15
msgid "BAD?"
msgstr "MAL ?"
#: ../../english/y2k/l10n.data:18
msgid "??"
msgstr "??"
#: ../../english/y2k/l10n.data:21
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../../english/y2k/l10n.data:24
msgid "ALL"
msgstr "TOUS"
#: ../../english/y2k/l10n.data:27
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: ../../english/y2k/l10n.data:30
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../../english/y2k/l10n.data:33
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../english/y2k/l10n.data:36
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Le coin des nouveaux membres"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Étape 1"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Étape 2"
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Avec « Debian »"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Étape 3"
#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Sans « Debian »"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13