Commit fad69b8a authored by Paul Wise's avatar Paul Wise

Update iso639.txt link for the translations too

See-also: https://lists.debian.org/msgid-search/CANy4eeVwXBMffFAbP9CZaOaWsXdJjZVhTqEOi-cXGea0pjiBCQ@mail.gmail.com

CVS version numbers

chinese/devel/website/translating.wml: 1.7 -> 1.8 
czech/devel/website/translating.wml: 1.10 -> 1.11 
danish/devel/website/translating.wml: 1.28 -> 1.29 
french/devel/website/translating.wml: 1.36 -> 1.37 
german/devel/website/translating.wml: 1.32 -> 1.33 
italian/devel/website/translating.wml: 1.29 -> 1.30 
japanese/devel/website/translating.wml: 1.21 -> 1.22 
korean/devel/website/translating.wml: 1.8 -> 1.9 
polish/devel/website/translating.wml: 1.10 -> 1.11 
portuguese/devel/website/translating.wml: 1.6 -> 1.7 
russian/devel/website/translating.wml: 1.7 -> 1.8 
slovak/devel/website/translating.wml: 1.5 -> 1.6 
spanish/devel/website/translating.wml: 1.24 -> 1.25 
swedish/devel/website/translating.wml: 1.41 -> 1.42 
ukrainian/devel/website/translating.wml: 1.4 -> 1.5
parent 1f1a93d3
......@@ -83,7 +83,7 @@ makefile,並且自動添加所需的頁頭信息。
名規則就不是 <tt><var>file</var>.html</tt> 而是
<tt><var>file</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt>,這裡
<var>&lt;lang&gt;</var> 指的是由兩個字符代表的語種,遵循 <a
href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a> (例
href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a> (例
如 <tt>zh</tt> 代表中文)。</p>
<p>您通過執行 <kbd>make <var>file</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</kbd>
......
#use wml::debian::template title="Překlad webových stránek Debianu" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Michal Simunek"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Michal Simunek"
#use wml::fmt::verbatim
<P>Aby byla práce překladatelů co nejjednodušší, jsou stránky
......@@ -113,7 +113,7 @@ obsahu stránky</a>, HTML soubory nejsou pojmenovány
<tt><var>soubor</var>.html</tt>, ale
<tt><var>soubor</var>.<var>&lt;jazyk&gt;</var>.html</tt>, kde
<var>&lt;jazyk&gt;</var> je dvouznakový kód jazyka odpovídající normě
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO
639</a> (například <tt>fr</tt> je kód pro francouzštinu).</p>
<p>HTML soubor můžete vytvořit z&nbsp;WML souboru spuštěním příkazu
......
#use wml::debian::template title="Oversættelse af Debians websider" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
<p>For at gøre oversætternes arbejde så let som muligt, genereres siderne lidt
anderledes end mange af dem du måske er vant til. Websiderne genereres faktisk
......@@ -106,7 +106,7 @@ rettes i originalen.</p>
("content negotiation"), hedder HTML-filerne ikke <tt><var>fil</var>.html</tt>,
men <tt><var>fil</var>.<var>&lt;sprog&gt;</var>.html</tt>, hvor
<var>&lt;sprog&gt;</var> er to-bogstavskoden for sproget, jævnfør
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(for eksempel <tt>da</tt> for dansk).</p>
<p>Du kan generere HTML-filer fra WML ved at køre
......
#use wml::debian::template title="Traduction du site web Debian"
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="David Prévot"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="David Prévot"
# Translators:
# Denis Barbier, 2001-2003.
......@@ -143,7 +143,7 @@ du contenu</a>, les fichiers HTML ne sont pas nommés
<tt><var>fichier</var>.html</tt> mais
<tt><var>fichier</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt>, où
<var>&lt;lang&gt;</var> est le code à deux lettres de la langue, telle qu'elle
est définie dans l'<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
est définie dans l'<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(par exemple, <tt>fr</tt> pour le français).</p>
<p>Vous pouvez construire les fichiers HTML à partir des fichiers WML en
......
#use wml::debian::template title="Debian-Webseiten übersetzen" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
# $Id$
<p>Um die Arbeit für die Übersetzer so einfach wie möglich zu machen, werden
......@@ -138,7 +138,7 @@ der Original-Datei durchgeführt werden.</p>
sind HTML-Dateien nicht <tt><var>datei</var>.html</tt> benannt, sondern
<tt><var>datei</var>.<var>&lt;sprache&gt;</var>.html</tt>, wobei
<var>&lt;sprache&gt;</var> der zweizeichige Code der Sprache ist, entsprechend
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(z.B. <tt>de</tt> für Deutsch).</p>
<p>Sie können aus WML HTML erzeugen, indem Sie
......
#use wml::debian::template title="Tradurre le pagine" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Francesca Ciceri"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Francesca Ciceri"
#first translator and maintainer="Johan Haggi"
<P>Per rendere più semplice il lavoro dei traduttori le pagine sono generate
......@@ -114,7 +114,7 @@ dovrebbero essere fatte nel file originale.</p>
i file HTML non sono chiamati <tt><var>file</var>.html</tt> ma
<tt><var>file</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt>, dove <var>&lt;lang&gt;</var>
è il codice di due caratteri della lingua, in accordo con
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(p.es. <tt>it</tt> per l'italiano).</p>
<p>Si possono ottenere i file HTML da quelli WML eseguendo
......
#use wml::debian::template title="Debian ウェブページの翻訳"
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
<P>翻訳者の作業をできるだけ簡単にするため、私たちのページは普段多くの人が
行なっているのとは少し違った方法でページを生成しています。ウェブページは
......@@ -121,7 +121,7 @@ HTML ファイルのファイル名は
<tt><var>file</var>.html</tt> ではなく
<tt><var>file</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt>
となります。ここで <var>&lt;lang&gt;</var> は、
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
に基づく 2 文字の言語コードです (例えば日本語は「<tt>ja</tt>」です)。</p>
<p>ウェブページは www-master において CVS をもとに作成されます。
......
#use wml::debian::template title="데비안 웹 페이지 번역" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Sebul"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Sebul"
#use wml::fmt::verbatim
<p>번역자의 작업을 가능한 한 쉽게 만들기 위해 페이지들은
......@@ -112,7 +112,7 @@
HTML 파일 이름은 <tt><var>file</var>.html</tt> 아니고
<tt><var>file</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt> 되는데, 여기서 <var>&lt;lang&gt;</var>는
두 자리 나라 코드이며,
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(e.g. <tt>ko</tt>는 한국어)를 따릅니다.</p>
<p>WML로부터 HTML을 만드려면
......
#use wml::debian::template title="Tłumaczenie stron Debiana" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
<P>Aby maksymalnie ułatwić pracę tłumaczom, strony są generowane
nieco inaczej niż wielu z was przywykło. Strony web są
......@@ -113,7 +113,7 @@ poprawki powinno to być poprawione w oryginalnym pliku.</p>
pliki HTML nie są nazywane <tt><var>plik</var>.html</tt> ale
<tt><var>nazwa_pliku</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt>, gdzie <var>&lt;lang&gt;</var>
jest dwuliterowym kodem języka zgodnym z
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(np.<tt>fr</tt> dla języka francuskiego).</p>
<p>Możesz zbudować strony HTML z WML uruchamiając polecenie
......
#use wml::debian::template title="Traduzindo páginas Debian" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
<p>Para tornar o trabalho dos tradutores o mais fácil possível as páginas
são geradas de modo um pouco diferente ao que muitos de vocês estão
......@@ -116,7 +116,7 @@ arquivos HTML não são nomeados <tt><var>arquivo</var>.html</tt>; são nomeados
<tt><var>arquivo</var>.<var>&lt;idioma&gt;</var>.html</tt>, onde
<var>&lt;idioma&gt;</var> é o código de duas letras para o idioma, de acordo
com a
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(e.g. <tt>fr</tt> para francês).</p>
<p>Você pode construir o HTML a partir do WML executando
......
#use wml::debian::template title="Перевод web-страниц Debian" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Alexander Reshetov"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Alexander Reshetov"
<P>Чтобы максимально облегчить работу переводчиков, страницы генерируются
способом, немного отличным от того, к которому большинство из вас привыкли.
......@@ -111,7 +111,7 @@ webwml/<var>язык</var>/international/<var>язык</var>/translator.db.pl
файлы HTML называются не <tt><var>файл</var>.html</tt>, а
<tt><var>файл</var>.<var>&lt;яз&gt;</var>.html</tt>, где
<var>&lt;яз&gt;</var>&nbsp;&mdash; двухбуквенный код языка в соответствии с
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(например, <tt>fr</tt> для французского языка).</p>
<p>Вы можете собрать HTML из WML, выполнив команду
......
#use wml::debian::template title="Prekladanie webových stránok Debianu" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Slavko"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Slavko"
<p>Kvôli maximálnemu zjednodušenie práce pre prekladateľov sú stránky generované trochu
inak, ako sú mnohí zvyknutí, a to generovaním zo zdrojových súborov,
......@@ -111,7 +111,7 @@ opravené v originálnom súbore.</p>
nie sú súbory HTML pomenované <tt><var>súbor</var>.html</tt>, ale
<tt><var>súbor</var>.<var>&lt;jazyk&gt;</var>.html</tt>, kde <var>&lt;jazyk&gt;</var>
je dvojznakové označenie jazyka, v súlade s
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(napr. <tt>sk</tt> pre slovenčinu).</p>
<p>Súbor HTML môžete zo súboru WML vytvoriť spustením
......
#use wml::debian::template title="Traducción de las páginas web de Debian" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Gildardo A. Maravilla Jácome"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Gildardo A. Maravilla Jácome"
<p>Para hacer el trabajo de los traductores tan fácil como sea posible, las
páginas se generan de forma algo diferente a como muchos de ustedes
......@@ -122,7 +122,7 @@ contenido</a>, los ficheros HTML no se llaman
<tt><var>fichero</var>.<var>&lt;idioma&gt;</var>.html</tt>, siendo
<var>&lt;idioma&gt;</var> el código de dos letras del idioma, de acuerdo
con el <a
href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(ej: <tt>es</tt> para Español).</p>
<p>Puede generar HTML del WML ejecutando <kbd>make
......
#use wml::debian::template title="Översätta Debians webbsidor" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
#use wml::fmt::verbatim
<p>
......@@ -134,7 +134,7 @@ Eftersom vi använder
HTML-filerna <tt><var>fil</var>.html</tt> utan
<tt><var>fil</var>.<var>&lt;språk&gt;</var>.html</tt>, där
<var>&lt;språk&gt;</var> är tvåbokstavskoden för språket, enligt
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(t.ex. <tt>sv</tt> för svenska).
</p>
......
#use wml::debian::template title="Переклад веб-сторінок Debian" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Borys Yanovych"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52" maintainer="Borys Yanovych"
<p>Щоб максимально полегшити роботу перекладачів, сторінки створюються
дещо відмінним способом, ніж той, що є звичним для вас. Веб-сторінки
......@@ -114,7 +114,7 @@ webwml/<var>мова</var>/international/<var>мова</var>/translator.db.pl
HTML файли мають назви не <tt><var>файл</var>.html</tt>, а
<tt><var>файл</var>.<var>&lt;мова&gt;</var>.html</tt>, де <var>&lt;мова&gt;</var>
є двома літерами коду мови, відповідно до
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">ISO 639</a>
(наприклад <tt>fr</tt> для французької).</p>
<p>Ви можете зібрати HTML з WML, виконавши команду
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment