pl.po 12.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015
Unit 193's avatar
Unit 193 committed
7
# Dawid Job <hoek@tuta.io>, 2015
8
# Iro <irek.gierlach@gmail.com>, 2011
9
# No Ne, 2018-2019
10 11 12 13 14 15 16
# Piotr Sokół <psokol.l10n@gmail.com>, 2009,2011,2015
# Piotr Sokół <psokol.l10n@gmail.com>, 2017
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Unit 193's avatar
Unit 193 committed
17 18
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 05:36+0000\n"
19 20 21 22 23 24 25 26
"Last-Translator: No Ne\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

27
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:455
28 29 30 31
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb z %.2fKb"

32
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:541
33 34 35
msgid "Transfer"
msgstr "Wysyłanie"

36
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:562
37 38 39 40 41
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Wysyłanie obrazu do:</span>"

42 43
#. Setup window
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:661 ../lib/screenshooter-dialogs.c:677
Unit 193's avatar
Unit 193 committed
44 45
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:897 ../lib/screenshooter-utils.c:124
#: ../lib/screenshooter-utils.c:156 ../lib/screenshooter-imgur-dialog.c:128
46 47 48 49 50
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Przechwycenie obrazu ekranu"

51
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:672
52 53 54
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Przechwytuje obraz określonego obszaru ekranu"

55
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:687
56 57 58
msgid "Preferences"
msgstr "Konfiguruje ustawienia apletu"

59
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:724
60 61 62
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Obszar</span>"

63
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:751
64 65 66
msgid "Entire screen"
msgstr "Cały ekran"

67
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:758 ../src/main.c:59
68 69 70 71
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:330
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Przechwytuje obraz całego ekranu"

72
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:766
73 74 75
msgid "Active window"
msgstr "Bieżące okno"

76
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:773 ../src/main.c:96
77 78 79 80
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:335
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "Przechwytuje obraz uaktywnionego okna"

81
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:781
82 83 84
msgid "Select a region"
msgstr "Wybrany"

85
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:786 ../src/main.c:74
86 87 88 89 90 91 92
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:340
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr "Przechwytuje obraz zaznaczonego obszaru ekranu"

93
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:796
94 95 96
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "Uwzględnianie kursora myszy"

97
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:801
98 99 100
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "Wyświetla kursor myszy na przechwyconym obrazie"

101
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:817
102 103 104
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Opóźnienie</span>"

105
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:845
106 107 108
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "Wprowadza wartość opóźnienia przechwytywania obrazu, określoną w sekundach"

109
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:848
110 111 112
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

113
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:908
114 115 116
msgid "Action"
msgstr "Wybór czynności"

117
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:942
118 119 120 121
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Czynność</span>"

#. Save option radio button
122
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:967
123 124 125
msgid "Save"
msgstr "Zapisanie"

126
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:972
127 128 129
msgid "Save the screenshot to a PNG file"
msgstr "Zapisuje przechwycony obraz do pliku w formacie PNG"

130
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:981
131 132 133
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Skopiowanie do schowka"

134
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:983
135 136 137
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr "Kopiuje przechwycony obraz do schowka systemowego w celu jego późniejszego wklejenia"

138
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:995
139 140 141
msgid "Open with:"
msgstr "Otworzenie za pomocą:"

142
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1001
143 144 145
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "Otwiera przechwycony obraz za pomocą wybranego programu"

146
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1020 ../src/main.c:69
147 148 149
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "Otwiera przechwycony obraz za pomocą wybranego programu"

150
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1030
151 152 153
msgid "Host on Imgur"
msgstr "Hostuj na Imgur"

154
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1034 ../src/main.c:86
155 156 157
msgid "Host the screenshot on Imgur, a free online image hosting service"
msgstr "Wysyła przechwycony obraz do bezpłatnej usługi hostingowej Imgur"

158
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1048
159 160 161
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Podgląd</span>"

162
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1110
163 164 165
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "Wybór pliku"

Unit 193's avatar
Unit 193 committed
166
#: ../lib/screenshooter-utils.c:269
167 168 169 170 171 172
#, c-format
msgid ""
"<b>The application could not be launched.</b>\n"
"%s"
msgstr "<b>Program nie może zostać uruchomiony.</b>\n%s"

173
#: ../lib/screenshooter-imgur.c:106
174 175 176
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "Wysyłanie obrazu..."

177
#: ../lib/screenshooter-imgur.c:116
178 179 180 181
#, c-format
msgid "An error occurred while transferring the data to imgur."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania danych do usługi imgur."

182
#: ../lib/screenshooter-imgur.c:173
183 184 185
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"

186 187 188 189
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.c:133
msgid "Your uploaded image"
msgstr "Twój przesłany obraz"

Unit 193's avatar
Unit 193 committed
190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272
#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:2
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:3
msgid "Tiny"
msgstr "Malutki"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:4
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:5
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:6
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:7
msgid "View in browser"
msgstr "Wyświetl w przeglądarce"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:8
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:9
msgid "Syntax"
msgstr "Składnia"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:10
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:11
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:12
msgid "BBCODE"
msgstr "BBCODE"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:13
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:14
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:15
msgid "Direct image"
msgstr "Obraz bezpośredni"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:16
msgid "Link to full size"
msgstr "Odnośnik do pełnego rozmiaru"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:17
msgid "Embed into code"
msgstr "Osadź w kodzie"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Usuwa wydarzenie"

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:19
msgid ""
"This link only shows up once. Make sure to save it if you think you might be"
" deleting this image. We don't currently support linking images to Imgur "
"accounts."
msgstr "Ten odnośnik pojawia się tylko raz. Pamiętaj, aby go zapisać, jeśli uważasz, że możesz usunąć ten obraz. Obecnie nie obsługujemy tworzenia odnośników obrazów do kont Imgur."

#: ../lib/screenshooter-imgur-dialog.ui.h:20
msgid "Deletion link"
msgstr "Odnośnik usuwania"

273
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:73
274 275 276
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Stan</span>"

277
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:169
278 279 280 281
msgid "Details about the screenshot"
msgstr "Szczegółowe informacje o  przechwyconym obrazie"

#. Create the user label
282
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:215
283 284 285
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"

286
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:223
287 288 289
msgid ""
"Your user name, if you do not have one yet please create one on the Web page"
" linked above"
Unit 193's avatar
Unit 193 committed
290
msgstr "Twoja nazwa użytkownika, jeśli jeszcze jej nie masz, utwórz ją na podanej powyżej stronie internetowej"
291 292

#. Create the password label
293
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:229
294 295 296
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

297
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:236
298 299 300 301
msgid "The password for the user above"
msgstr "Hasło dla powyższego użytkownika"

#. Create the title label
302
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:242
303 304 305
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

306
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:250
307 308 309 310 311 312
msgid ""
"The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on the image hosting service"
msgstr "Tytuł przechwyconego obrazu, będzie używany podczas wyświetlania przechwyconego obrazu w usłudze przechowywania obrazów"

#. Create the comment label
313
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:256
314 315 316
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

317
#: ../lib/screenshooter-job-callbacks.c:264
318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335
msgid ""
"A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on the image hosting service"
msgstr "Komentarz do przechwyconego obrazu, będzie używany podczas wyświetlania przechwyconego obrazu w usłudze przechowywania obrazów"

#: ../src/main.c:49
msgid "Copy the screenshot to the clipboard"
msgstr "Kopiuj zrzut ekranu do schowka"

#: ../src/main.c:54
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "Określa wartość opóźnienia przechwytywania obrazu, określoną w sekundach"

#: ../src/main.c:64
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "Uwzględnia kursor myszy na przechwyconym obrazie"

#: ../src/main.c:81
336 337
msgid "File path or directory where the screenshot will be saved"
msgstr "Ścieżka pliku lub katalog, w którym zostanie zapisany przechwycony obraz"
338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354

#: ../src/main.c:91
msgid "Version information"
msgstr "Wypisuje informacje o wersji"

#: ../src/main.c:140
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr "Opcje --%s i --%s nie mogą zostać użyte w tym samym wierszu poleceń.\n"

#: ../src/main.c:142
#, c-format
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
msgstr "Opcja --%s jest używana tylko gdy --fullscreen, --window lub --region są podane. Zostanie ona zignorowana.\n"

Unit 193's avatar
Unit 193 committed
355
#: ../src/main.c:159
356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\nProszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy.\n"

#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.h:2
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "Przechwytuje obraz całego ekranu, bieżącego okna lub wybranego obszaru"

#: ../src/xfce4-screenshooter.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows you to capture the entire screen, the active window or a selected "
"region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken "
"and the action that will be done with the screenshot: save it to a PNG file,"
" copy it to the clipboard, open it using another application, or host it on "
"imgur, a free online image hosting service."
msgstr "Pozwala Ci na przechwycenie całego ekranu, aktywnego okna lub zaznaczonego obszaru. Możesz ustawić opóźnienie, które musi upłynąć przed wykonaniem zrzutu ekranu, oraz działania, które będzie podjęte z wykonanym zrzutem ekranu: zapisanie go do pliku PNG, skopiowanie go do schowka, otwarcie go przy użyciu innego programu, lub umieszczenie go w internetowym serwisie imgur - darmowej usłudze przechowywania obrazów."